專八歷年真題-翻譯類_第1頁
專八歷年真題-翻譯類_第2頁
專八歷年真題-翻譯類_第3頁
專八歷年真題-翻譯類_第4頁
專八歷年真題-翻譯類_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1.英譯漢

IthoughtthatitwasaSundaymorninginMay;thatitwasEasterSunday,andasyetvery

earlyinthemorning.Iwasstanding,asitseemedtome,atthedoorofmyowncottage.Right

beforemelaytheveryscenewhichcouldreallybecommandedfromthatsituation,butexalted,

aswasusual,andsolemnizedbythepowerofdreams.Therewerethesamemountains,andthe

samelovelyvalleyattheirfeet;butthemountainswereraisedtomorethanAlpineheight,and

therewasinterspacedfarlargerbetweenthemofsavannahsandforestlawns;thehedgeswererich

withwhileroses;andnolivingcreaturewastobeseen,exceptingthatinthegreenchurchyard

therewerecattletranquillyreposingupontheverdantgraves,andparticularlyroundaboutthe

graveofachildwhomIhadoncetenderlyloved,justasIhadreallyseenthem,alittlebefore

sunrise,inthesamesummerwhenthatchilddied.

我想那是五月的一個(gè)周日的早晨;那天是復(fù)活節(jié),一個(gè)大清早上。我站在自家小屋的門

□o就在我的面前展現(xiàn)出了那么一番景色,從我那個(gè)位置其實(shí)能夠盡收眼底,可是夢里的感

覺往往如此,由于夢幻的力量,這番景象顯得超凡出塵,一派肅穆氣象。群山形狀相同,其

山腳下都有著同樣可愛的山谷;不過群山挺然參天,高于阿爾卑斯峰,諸山相距空曠,豐草

如茵,林地開闊,錯(cuò)落其間;樹籬上的白玫瑰娟娟彌望;遠(yuǎn)近看不見任何生物,唯有蒼翠

的教堂庭院里,牛群靜靜地臥躺在那片郁郁蔥蔥的墓地歇息,好兒頭圍繞著?個(gè)小孩的墳?zāi)埂?/p>

我曾對她一腔柔情,那年夏天是在旭日東升的前一刻,那孩子死去了,我如同當(dāng)年那樣望著

牛群。

2,漢譯英

朋友之間,情趣相投、脾氣對味則合、則交,反之,則離、則絕。朋友之間再熟悉、再

親密,也不能隨便過頭、不恭不敬,這樣,默契和平衡將被打破,友好關(guān)系將不復(fù)存在。

每個(gè)人都希望擁有自己的一片私密空間,朋友之間過于隨便,就容易侵入這片禁區(qū),從

而引起沖突,造成隔閡。待友不敬,有時(shí)或許只是--件小事,卻可能已埋下了破壞性的種子。

維持朋友親密關(guān)系的最好辦法是往來有節(jié),互不干涉。

Fortherelationshipbetweenfriends,similarhabitsandtempershelptomakeitcloser;on

theotherhand,oppositeonesleavedistancefromeachother.Nomatterhowfamiliarand

intimatethefriendsare,therelationshipshouldbetreatedcarefullyandrespectshouldbe

treasuredforfriends.Otherwise,thepartnershipandbalancewouldbebroken,asaresult,a

goodrelationshipwouldnolongerexist.Everyonehasadesireforhisownpersonalspace,which

couldbeeasilyinvadediftheattitudebetweenfriendsistoofree.Thenconflictsappear,causing

barriers.Althoughitseemsasmallcaseofnotrespectingfriends,harmfulseedsmaybesowedto

ruintherelationship.Inaword,thebestwaytokeeppositivefriendshipisassociatingwith

temperatemannersandwithouttoomuchinterference.

2009年英譯漢

We,thehumanspecies,areconfrontingaplanetaryemergency-athreattothesurvival

ofourcivilizationthatisgatheringominousanddestructivepotentialevenaswegatherhere.But

thereishopefulnewsaswell:wehavetheabilitytosolvethiscrisisandavoidtheworst-

thoughnotall-ofitsconsequences,ifweactboldly,decisivelyandquickly.However,

despiteagrowingnumberofhonorableexceptions,toomanyoftheworld'sleadersarestillbest

describedinthewordsWinstonChurchillappliedtothosewhoignoredAdolfHitler'sthreat:

"Theygooninstrangeparadox,decidedonlytobeundecided,resolvedtobeirresolute,

adamantfordrift,solidforfluidity,allpowerfultobeimpotent.'1Sotoday,wedumpedanother

70milliontonsofglobal-warmingpollutionintothethinshellofatmospheresurroundingour

planet,asifitwereanopensewer.Andtomorrow,wewilldumpaslightlylargeramount,with

thecumulativeconcentrationsnowtrappingmoreandmoreheatfromthesun.

我們?nèi)祟?,正面臨全球性的危機(jī),我們的生存和文明受到威脅。盡管我們聚在一起共商

對策,而災(zāi)難卻在擴(kuò)大,形式不容樂觀。但也有令人欣喜的消息:如果行動大膽果斷,反應(yīng)

迅速,我們有能力解決這場危機(jī),避免其向最壞的方向發(fā)展。

但是,時(shí)下世界上的許多國家領(lǐng)導(dǎo)人可以用當(dāng)年溫斯頓?丘吉爾批評歐洲諸政要忽視阿

道夫?希特勒的名言來形容,“它們在奇怪的悖論中前行,僅僅為一個(gè)決定而猶豫不決,有

了決心卻拖泥帶水,信心猶疑不定,見解隨波逐流,掌權(quán)者虛弱無力?!?/p>

而如今我們向這個(gè)星球脆弱的大氣層傾倒超過七千萬噸溫室氣體,把其當(dāng)作天然排污

口。明天我們還會變本加厲,堆積的溫室氣體吸納了越來越多的太陽熱度。

漢譯英

手機(jī)改變了人與人之間的關(guān)系。通常有注意到會議室的門上的告示,寫著“關(guān)閉手機(jī)J

然而,會議室仍然充滿著鈴聲。我們都是普通人,沒有很多重要的事情。但是,我們也不愿

輕易關(guān)閉手機(jī)。打開手機(jī)象征著我們與世界的聯(lián)系。手機(jī)反映出我們的社交饑渴。我們經(jīng)常

看到,一個(gè)人走著走著,就突然停下來了,眼睛盯著他的手機(jī),不管他在那里,無論是在道

路中心或旁邊有廁所。

Cellphonehasalteredhumanrelations.Thereisusuallyanoteonthedoorofconference

room,whichreads"closeyourhandset.'1However,theringsarestillresoundingintheroom.

Weareallcommonpeopleandhasfewurgenciestodo.Still,wearereluctanttoturnoffthe

phone.Cellphonesymbolizesourconnectionwiththeworldandreflectsour''thirstfor

socialization.0Wearefamiliarwiththescenewhenapersonstopshisstepstoeditshortmessages

witheyesgluedathisphone,disregardofhislocation,whetherinroadcenterorbeside

restroom.

2008年英譯漢:

But,ashasbeentrueinmanyothercases,whentheywereatlastmarried,themost

idealofsituationswasfoundtohavebeenchangedtothemostpractical.insteadofhacingshared

theiroriginalduties,andasschol-boyswouldsay,goinghalves,theydiscoveredthatthe

caresoflifehadbeendoubled.Thisledtosomedistressingmomentsforbothourfriends;they

understoodsuddenlythatinsteadofdwellinginheaventheywerestilluponearth,andhadmade

themselvesslavestonewlawsandlimitations.Insteadofbeingfreerandhappierthanever

before,theyhadassumednewresponsibilities;theyhadestablishedanewhousehold,and

mustfulfillinsomewayoranothertheobligationsofit.Theylookedbackwithaffectiontotheir

engagement;theyhadbeenlongingtohaveeachothertothemselves,apartfromtheworld,but

itseemedthattheyneverfeltsokeenlythattheywerestillunitsinmodemsociety.本文選自朱厄

特的文章《新生活》TheNewLifebySarahJewett

參考答案:但是正如其他許多已經(jīng)發(fā)生過的事情一樣,當(dāng)他們最終結(jié)婚后,發(fā)現(xiàn)最憧憬

的生活變得再實(shí)際不過了。他們非但沒有分擔(dān)各自原先的責(zé)任——正如那些學(xué)生們所說“一

半一半”,相反卻發(fā)現(xiàn)生活的重?fù)?dān)加倍了。這使得我們那兩個(gè)結(jié)婚的朋友時(shí)常覺得沮喪;他

們突然發(fā)現(xiàn)自己并沒有過著天堂般的生活而是仍實(shí)實(shí)在在地生活在地球匕而且成為了新規(guī)

則和新約束的奴隸。生活并沒有比以前更自由、更幸福,因?yàn)樗麄円コ袚?dān)新的責(zé)任。既然

成立了一個(gè)新的家庭,那就無論如何也要盡一點(diǎn)家庭的義務(wù)。他們深情地回想起訂婚的那段

時(shí)光,曾經(jīng)如此地渴望擁有彼此而忘掉這個(gè)世界,然而現(xiàn)在最深切的感受卻是自己仍是這個(gè)

世界的一份子。

2008年漢譯英:我想,其實(shí)誰都有一個(gè)小小花園,誰都是有苗圃之地的,這便是我們

的內(nèi)心世界。人的智力需要開發(fā),人的內(nèi)心世界也是需要開發(fā)的。人和動物的區(qū)別,除了眾

所周知的諸多方面,恐怕還在于人有內(nèi)心世界。心不過是人的一個(gè)重要臟器,而內(nèi)心世界是

一種景觀,它是由外部世界不斷地作用于內(nèi)心漸漸形成的。每個(gè)人都無比關(guān)注自己及至親至

愛之人心臟的健損,以至于稍有微疾便惶惶不可終日。但并非每個(gè)人都關(guān)注自己及至親至愛

之人的內(nèi)心世界的陰晴。

參考答案:Iihinkeveryone,ineffect,hasasmallgardenoraflowerbedofhisown,

namely,ourinnerworld.Thereisaneedforhumanbeingstotapintotheirownintelligence,as

isthecasewiththeirinnerworld.Whatdistinguishesbetweenhumanbeingsandanimals,apart

fromthevariousaspectswhichareuniversallyknown,mayprobablybeinthathumanbeings

haveaninnerworld.Heartisnomorethananimportantorganwhereastheinnerworldconstitutes

alandscape,whichgraduallytakesitsshapeunderthecontinuousinfluencefromtheoutside

world.Sogreatistheimportancethateveryoneattachestothephysicalconditionofhisownheart

orthoseofhisclosestanddearestones,thatmerelyaminordiseasewouldenduringlyweighon

hismind.

參考答案:Besidethispicturewithprofusionsofcolors,agroupofsheeparelowingtheir

heads,eatingbytheriverbank.Hardlynoneofthemwouldsparesometimetoraisetheireyesto

haveaglanceatthebeautifuldusk.Theyare,perhaps,takinguseofeveryminutetoenjoytheir

lastchewbeforebeingdrivenhome.ThisisapictureoftheYellowRiverbank,inwhichthe

shepherddisappears,andnooneknowswhereheisrestinghimself.Onlythesheep,however,

asfreecreatures,arejoyfullyappreciatingthedusk.Theexuberantwaterplantshavenutritedthe

sheep,makingthemgrowasfatasballs.Whenapproachingnear,youwouldfindtheir

lily-whiteteethandavarietyofinnocentfacialimpressions.

2007年英譯漢

GoodbyeandgoodluckScientificandtechnologicaladvancesareenablingustocomprehendthe

furthestreachesofthecosmos,themostbasicconstituentsofmatter,andthemiracleoflife.At

thesametime,today,theactions,andinaction,ofhumanbeingsimperilnotonlylifeonthe

planet,buttheverylifeoftheplanet.Globalizationismakingtheworldsmaller,fasterand

richer.Still,9/11,avianflu,andIranremindusthatasmaller,fatsterworldisnotnecessarily

asaferworld.Ourworldisburstingwithknowledge-butdesperatelyinneedofwisdom.Now,

whensoundbitesaregettingshorter,wheninstantmessagescrowdoutessays,andwhen

individuallivesgrowmorefrenzied,collegegraduatescapableofdeepreflectionarewhatour

worldneeds.ForallthesereasonsIbelieved-andIbelieveevenmorestronglytoday-inthe

uniqueandirreplaceablemissionofuniversities.

參考答案:科技進(jìn)步正在使我們能夠探索宇宙的邊陲、物質(zhì)最基本的成分及生命的奇跡。

與此同時(shí),今天,人類所做的及沒能做到的事情,不僅危害到這個(gè)星球上的生命,也危害到

該星球的壽命。

全球化正在使地球變得愈來愈小、愈來愈快和愈來愈富有。盡管如此,9/11、禽流感及

伊朗提醒我們,更小更快的世界決不意味著其更安全。

我們正處于一個(gè)知識爆炸的世界之中,不過,迫切需要智慧?,F(xiàn)在,在(新聞采訪的)

原聲摘要播出變得愈來愈短,即時(shí)信息淘汰了雜記文,個(gè)人生活變得圳癡如狂之際,這個(gè)世

界還是需要能夠深思的大學(xué)生。

考慮到這些理由,我過去信仰,而今天甚至更加強(qiáng)烈地信仰大學(xué)獨(dú)特的、無可取代的使

命。

漢譯英:暮色中,河灣里落滿云霞,與天際的顏色混合一起,分不清哪是流云哪是水灣。

也就在這一幅絢爛的圖畫旁邊,在河灣之畔,一群羊正在低頭覓食。它們幾乎沒有一個(gè)顧得

上抬起頭來,看一眼這美麗的黃昏。也許它們要抓緊時(shí)間,在即將回家的最后一刻再次咀嚼。

這是黃河灘上的一幕。牧羊人不見了,他不知在何處歇息。只有這些美生靈自由自在地享受

著這個(gè)黃昏。這兒水草肥美,讓它們長得肥滾滾的,像些胖娃娃。如果走近了,會發(fā)現(xiàn)它們

那可愛的神情,潔白的牙齒,那豐富而單純的表情。如果稍稍長久一點(diǎn)端詳這張張面龐,還

會生出無限的憐憫。

參考答案:Besidethispicturewithprofusionsofcolors,agroupofsheeparelowingtheir

heads,eatingbytheriverbank.Hardlynoneofthemwouldsparesometimetoraisetheireyesto

haveaglanceatthebeautifuldusk.Theyare,perhaps,takinguseofeveryminutetoenjoytheir

lastchewbeforebeingdrivenhome.ThisisapictureoftheYellowRiverbank,inwhichthe

shepherddisappears,andnooneknowswhereheisrestinghimself.Onlythesheep,however,

asfreecreatures,arejoyfullyappreciatingthedusk.Theexuberantwaterplantshavenutritedthe

sheep,makingthemgrowasfatasballs.Whenapproachingnear,youwouldfindtheir

lily-whiteteethandavarietyofinnocentfacialimpressions.

2006年英譯漢

Ihavenothingtoofferbutblood,toil,tearsandsweat.Wehavebeforeusanordealofthe

mostgrievouskind.Wehavebeforeusmany,manymonthsofstruggleandsuffering.Youask,

whatisouraim?Icananswerinoneword,itisvictory.Victoryatallcostsvictoryinspiteofall

terrorsvictory,howeverlongandhardtheroadmaybe,forwithoutvictorythereisno

survival.Letthatberealized,nosurvivalfortheBritishEmpire,nosurvivalforallthatBritish

Empirehasstoodfor,nosurvivalfortheurge,theimpulseoftheages,thatmankindshall

moreforwardtowardhisgoal.Itakeupmytaskinbuoyancyandhope.Ifeelsurethatourcause

willnotbesufferedtofailamongmen.Ifeelentitledatthisjuncture,atthistime,toclaimthe

aidofallandtosay,“Comethen,letusgoforwardtogetherwithourunitedstrength.

我能奉獻(xiàn)的唯有熱血、辛勞、淚水和汗水。我們所面臨的將是?場極為殘酷的考驗(yàn),

我們面臨的將是曠日持久的斗爭和苦難。你若問我們的目標(biāo)是什么?我可以用一個(gè)詞來概

括,那就是勝利。不惜一切代價(jià)去奪取勝利,不畏懼一切恐怖去奪取勝利,不論前路再長再

苦也要多去勝利,因?yàn)闆]有勝利糾無法生存!我們必須意識到,沒有勝利就沒有大英帝國,

沒有勝利就沒有大英帝國所象征的?切,沒有勝利就沒有多少世紀(jì)以來強(qiáng)烈的要求和沖動:

人類應(yīng)當(dāng)向自己的目標(biāo)邁進(jìn)。此刻,我的精神振奮,滿懷信心地承當(dāng)起自己的人物。我確信,

只要我們大家聯(lián)合,我們的事業(yè)就不會挫敗。此時(shí)此刻千鈞一發(fā)之際,我覺得我有權(quán)要求各

方面的支持。我要呼吁:“來吧,讓我們?nèi)翰吲?,并肩邁進(jìn)!”

2006C-E:中國民族自古以來從不把人看作高于一切,在哲學(xué)文藝方面的表現(xiàn)都反

映出人在自然界中與萬物占有比例較為恰當(dāng)?shù)牡匚唬墙^對統(tǒng)治萬物的主宰。因此我們的

苦悶基本上比西方人為少為小:因?yàn)榭鄲灥膹?qiáng)弱原是隨欲望與野心的大小而轉(zhuǎn)移的。農(nóng)業(yè)社

會的人比工業(yè)社會的人享受差得多,因此欲望也小的多。何況中國古代素來以不怠于物不為

物役為最主要的人生哲學(xué)。

Chinesepeoplehasneverthoughtofhumanbeingasthehighestcreatureamong

everythingsinceancienttimes,whosereflectiontakesaquiteappropriateproportionwithall

othersinournaturalworldinbothaspectsofphilosophyandarts,butnotasanabsolute

dominantruler.Therefore,ourbitternessanddepressionarebasicallylessthanthoseof

westerners,becausetheintensityofwhichisgrowingwiththeexpansionofone'sdesireand

ambition.Peopleintheagriculturesocietyenjoyedfarlessthanpeopleintheindustrysociety,

thustheirwantsarefarlesseither.Besides,ancientChinesealwaysregard"notconfinedby

material,notdrivenbymaterial"asthemajorphilosophy.

2005年E-C:

Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclassesfiction,biography,poetry

-weshouldseparatethemandtakefromeachwhatitisrightthateachshouldgiveus.Yetfew

peopleaskfrombookswhatbookscangiveus.Mostcommonlywecometobookswithblurred

(模糊的,不明確的)anddividedminds(分心),askingoffictionthatitshallbetrue,ofpoetry

thatitshallbefalse,ofbiographythatitshallbeflattering,ofhistorythatitshallenforceour

ownprejudices.Ifwecouldbanish(消除)allsuchpreconceptions(偏見、成見)whenweread,

thatwouldbeanadmirable(絕妙的、極好的)beginning.Donotdictate(口述、發(fā)號施令)

toyourauthor;trytobecomehim.Behisfellowworkerandaccomplice(同謀、合作者)。Ifyou

hangback(遲疑、猶豫不決),andreserve(保留、儲備)andcriticizeatfirst,youarepreventing

yourselffromgettingthefullestpossiblevaluefromwhatyouread.Butifyouopenyourmindas

widelyaspossible,thensignsandhintsofalmostimperceptible(覺察不到的)fineness(優(yōu)良、

出色),fromthetwistandturnofthefirstsentences(換行的句子),willbringyouintothe

presenceofahumanbeingunlikeanyother.Steep(沉浸、潛心、、專心、)yourselfinthis,acquaint

(使熟知)yourselfwiththis,andsoonyouwillfindthatyourauthorisgivingyou,or

attemptingtogiveyou,somethingfarmoredefinite.

參考譯文:然而很少有人愿意接受書上的告訴我們的東西。我們通常是帶著一種不

明確的不專一的目的去讀書,我們要求小說是真實(shí)的,詩歌應(yīng)該是虛構(gòu)的,傳記應(yīng)該是奉承

人的,歷史則應(yīng)該是能加深我們自己的偏見的。如果我們讀書的時(shí)候能夠屏棄這些成見,那

將會是一個(gè)絕妙的開端。不要試圖對作者發(fā)號施令,而是要設(shè)身處地把作者的思路,把自己

當(dāng)作作者的合作伙伴。假如你開始就猶豫不決,不愿接受作者觀點(diǎn),甚至對作者觀點(diǎn)評頭論

足,你就是給自己設(shè)置障礙,使自己不可能最大限度地利用書本。然而,如果你盡量敞開心

扉,那么文章開頭就能給你一些暗示,由此一個(gè)與眾不同的人物形象將躍然呈現(xiàn)于你面前。

2005C-E:

一個(gè)人的生命究竟有多大意義,這有什么標(biāo)準(zhǔn)可以衡量嗎?提出一個(gè)絕對的標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)

然很困難;但是,大體上看一個(gè)人對待生命的態(tài)度是否嚴(yán)肅認(rèn)真,看他對待工作、生活的態(tài)

度如何,也就不難對這個(gè)人的存在意義做出適當(dāng)?shù)墓烙?jì)了。

古來一切有成就的人,都很嚴(yán)肅地對待自己的生命,當(dāng)他活著一天,總要盡量多工

作、多學(xué)習(xí),不肯虛度年華,不讓時(shí)間白白浪費(fèi)掉。我國歷代的勞動人民以及大政治家、大

思想家等等都莫不如此。

參考譯文:

Whatisthesignificanceoflife?Isthereanycriterionforitsmeasurement?Difficult

asitistoadvanceanabsoluteone,itwillnotbesotojudgetheverymeaningofone'sexistence

generallyfromwhetherheisseriousaboutlifeandwhathisattitudesaretowardsworkandlife.

Throughouttheages,allpeopleofaccomplishmenttaketheirlivesseriously.Aslongastheyare

alive,theywouldratherdevotethemselvestomoreworkandstudythanletasingleminuteslip

byinvain.Andthesameistrueofthecommonlabourersaswellasthegreatstatesmenand

thinkersinourcountry.

2004年英譯漢:

Formethemostinterestingthingaboutasolitarylife,andminehasbeenthatforthelast

twentyyears,isthatitbecomesincreasinglyrewarding.WhenIcanwakeupandwatchthesun

riseovertheocean,asIdomostdays,andknowthatIhaveanentiredayahead,

uninterrupted,inwhichtowriteafewpages,takeawalkwithmydog,readandlistento

music,Iamfloodedwithhappiness.I'mlonelyonlywhenIamovertired,whenIhaveworked

toolongwithoutabreak,whenfromthetimebeingIfeelemptyandneedfillingup.AndIam

lonelysometimeswhenIcomebackhomeafteralecturetrip,whenIhaveseenalotofpeople

andtalkedalot,andamfulltothebrim(邊緣)withexperiencethatneedstobesortedout(挑

選、選擇)。

Thenforalittlewhilethehousefeelshugeandempty,and1wonderwheremyself(本性、

本我)ishiding.Ithastoberecapturedslowlybywateringtheplantsandperhaps,bylooking

againateachone(指代plant植物)asthoughitwereaperson.lttakesawhile,asIwatchthe

surf(水浪)blowingupinfountains(噴泉),butthemoment(指thelonelymoment)comes

whentheworldsfallsaway,andtheselfemergesagainfromthedeepunconscious(潛意識),

bringingbackallIhaverecentlyexperiencedtobeexploredandslowlyunderstood.

參考答案:

只有我在非常疲勞的時(shí)候,在我不斷工作了很長時(shí)間以后,在我倍感空虛,需要充

實(shí)時(shí)候,我才會感到寂寞。而有時(shí)候在我結(jié)束巡回演講回家的時(shí)候,在講了很多話后,而且

有太多經(jīng)歷需要整理時(shí),我也會感到寂寞。于是,有那么?會兒,我感到房子又大又空,我

都不知道我的自我又到哪里去了。這時(shí),我必須給植物澆水,并挨個(gè)瞅瞅,仿佛他們是有生

命的精靈一般,這樣我才能慢慢找到我的那個(gè)自我。很長一段時(shí)間,我看著水浪從噴泉中噴

涌而出。但只有當(dāng)世界在我身邊逐漸消失,當(dāng)我再次從我內(nèi)心深處的無意識中冒出來時(shí),帶

給我最近的種種經(jīng)歷,讓我探究,讓我慢慢領(lǐng)會時(shí),我才會感到寂寞。當(dāng)我因?yàn)槌掷m(xù)工作太

久而感覺疲勞空虛,需要充實(shí)一下的時(shí)候,我會覺得孤獨(dú)。有時(shí),我出差做講座,見很多人,

說很多話,回來后腦子里很多東西需要理?理,這時(shí)我也會覺得孤獨(dú)。

2004C-E:

在人際關(guān)系問題上我們不要太浪漫主義。人是很有趣的,往往在接觸一個(gè)人時(shí)首先

看到的都是他或她的優(yōu)點(diǎn)。這?點(diǎn)頗像是在餐館里用餐的經(jīng)驗(yàn)。開始吃頭盤或冷碟的時(shí)候,

印象很好。吃頭兩個(gè)主菜時(shí),也是贊不絕口。愈吃愈趨于冷靜,吃完了這頓筵席,缺點(diǎn)就都

找出來了。于是轉(zhuǎn)喜為怒,轉(zhuǎn)贊美為責(zé)備挑剔,轉(zhuǎn)首肯為搖頭。這是因?yàn)?,?,開始吃的

時(shí)候你正處于饑餓狀態(tài),而餓了吃糠甜加蜜,飽了吃蜜也不甜。第二,你初到一個(gè)餐館,開

始舉筷時(shí)有新鮮感,新蓋的茅房三天香,這也可以叫做“陌生化效應(yīng)”。

參考譯文:

Weshouldnotbetooromanticininterpersonalrelations.Humanbeingsareinteresting

inthattheytendtofirstseegoodinanewacquaintance.Thisislikedininginarestaurant.You

willbenotonlyfavorablyimpressedwiththefirsttwocourses.However,themoreyouhave,

themoresoberyoubecomeuntilthedinnerendsupwithalltheflawsexposed.Consequently,

yourjoywouldgivewaytoanger;yourpraisestocriticismorevenfault-finding;andyour

noddinginagreementtoshakingthehead.Whataccountsforallthisis,inthefirstplace,you

arehungrywhenyoustarttoeat.Asthesayinggoes,uHungeristhebestsauce",andviceversa.

2003年英譯漢

Inhisclassicnovel,“ThePioneers",JamesFenimoreCooperhashishero,aland

developer,withhiscousinonatourofthecityheisbuilding.Hedescribesthebroadstreets,

rowsofhouses,abustlingmetropolis(大城市,大者B市)。Buthiscousinlooksaround

bewildered(困惑、迷惑)。Allsheseesisaforest.Wherearethebeautiesandimprovements

(改造的地方)whichyouweretoshowme?”sheasks.He'sastonishedshecan,tseethem.

“Where!Whyeverywhere,nhereplies.Forthoughtheyarenotyetbuiltonearth,hehasbuilt

theminhismind,andtheyareasconcretetohimasiftheywerealreadyconstructedand

finished.

Cooperwasillustraling(講述、描述、闡述)adistinctlyAmericantrait,future-mindedness

(minded:有思想的,著眼未來的有theabilitytose

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論