機電專業(yè)英語 第2版 課件 8 詞語的增譯與減譯_第1頁
機電專業(yè)英語 第2版 課件 8 詞語的增譯與減譯_第2頁
機電專業(yè)英語 第2版 課件 8 詞語的增譯與減譯_第3頁
機電專業(yè)英語 第2版 課件 8 詞語的增譯與減譯_第4頁
機電專業(yè)英語 第2版 課件 8 詞語的增譯與減譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

科技英語翻譯方法與技巧

詞語的增譯與減譯PART912目錄詞語的增譯詞語的減譯一、詞語的增譯詞語的增譯與減譯01補充英語中省略的詞Innormalcases,thelowerhalfisfittedtothetableofthepressandtheupperhalftheram. 通常把模具的下半部分安裝在工作臺上,上半部分安裝在錘頭壓頭上。一、詞語的增譯詞語的增譯與減譯02給動作名詞加漢語名詞magnetostriction致伸縮效應interpolation 內插法hysteresis 滯后現象 representation 表示法fading衰落現象gearing傳動裝置supersaturation過飽和現象compression 壓縮方法inhibition 抑制作用 solution 解決辦法substitution 取代作用 working 工作條件seeding 引晶技術 cycling周期變化一、詞語的增譯詞語的增譯與減譯03在名動詞前后加漢語動詞loading 加(負)載 timming 定時,使同步orientation 定位,定向setting 調整位置

summation 求和法 zeroing 調零點

Thecutofffrequencyofthevaractorisafundamentalobstacletowide-rangeelectronictuningattheXbandatleast.變容二極管的截止頻率是實現寬范圍電子調諧的主要障礙,至少在X波段是如此。一、詞語的增譯詞語的增譯與減譯04增加概括性的詞Designparameters,systemcharacteristics,andcommunicationabnormalitiesaresignificantfactorstheplannermustacknowledgeinthestructuringoftheearthstationsub-system.建造地球站分系統(tǒng)時,設計參數、系統(tǒng)特性和通信的反常現象是系統(tǒng)設計人員必須考慮的三個重要因素。Acompressionmoldconsistsofanupperandlowerpart.壓模基本上由上模和下模兩部分組成。一、詞語的增譯詞語的增譯與減譯05增加解說性的詞Noteagainthatconsiderablesimplificationinsolvingtheabovecanbeachievedifthedateismadesymmetrical.還要注意,在解決上述問題時,如果使數據對稱,就能得到很大程度的簡化。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯冠詞的減譯Theextensionofacontrolledrollingscheduletoalowertemperature,inthecaseofmicro-alloyedsteels,isknowntoaddasignificantcontributiontotheyieldstrength.已知在控扎微合金鋼的情況下,程序進行到較低溫度會使其屈服強度顯著增加。01二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯冠詞的減譯01Austeniteintheformoffinepolygonalgrainoradeformedelongatedthestructurecanprovidethenecessarysmallferritegrainsizeaftertransformation.晶粒細小小于二十微米等軸或形變伸長結構的奧氏體相變后可以形成所需要的細小的鐵素體晶粒。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯代詞的減譯02Severalmethodsfordeterminingmexistintheliterature,someofwhichwillbereviewedsubsequently.幾種確定m值的方法列于該文獻中,有的將在后面評述。Duringthedeformationprocessitself,forexample,arollingpass,workhardeningtakesplacebutisbalancedbythedynamicsofteningprocessesofrecoveryandrecrystallization.在變形過程中,如扎壓一次后,加工硬化就會發(fā)生,不過它被回復和再結晶動態(tài)軟化過程抵消了。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯代詞的減譯02Tobeabletoapplytheseprinciplestocommercialworkingprocesses,werequireanswerstotwomainquestions.為了能使這些原理應用于商品加工過程中,有兩個主要問題需要解決(回答)。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯動詞的減譯03Thesedynamicstructuralchangesleavethemetalinanunstablestateandprovidethedrivingforceforstaticrecoveryandstaticrecrystallizationtotakeplaceafterthedeformationpass.這些動態(tài)的結構變化使金屬處于不穩(wěn)定狀態(tài)并為變形后的靜態(tài)回復和靜態(tài)再結晶提供了驅動力。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯動詞的減譯03Theparameterwhichiscommonlyselectedasameasureofsuperplasticformabilityisthetensileelongationattheoptimumsuperplastictemperatureandstrainrate.通常選來度量超塑成形性的參數是在最佳超塑性溫度和應變速率下的伸長率。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯介詞的減譯04Itisoftenonlypossibletoachieveageneralshape;thefinalpartofthedrawingmustbecreatedbysubsequenthandwork;springbackisaproblemwithhigh-strengthmaterials.通常只能獲得一個大體形狀,最后要拉深的部分必須用手工操作來完成,高強度材料的回彈也是一個問題。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯介詞的減譯04Aninterestingvariationonrubberformingwasdevelopedforthemanufacture.另外一種令人感興趣的用來生產小型薄壁容器的橡皮成形方法開發(fā)出來了。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯連詞的減譯05Acircularsheetmetalblankisrotatedinalatheandamanuallyoperatedtooldeflectsitagainstarotatingformeruntiltherequiredshapeisproduced.一塊圓形金屬板料由車床帶著旋轉,人工操作的工具抵著旋轉的模型使之變形,自至形成所需要的形狀。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯連詞的減譯05Additionally,theprocessisveryflexible,andblanksfrom5mmto5mindiameterandfrom0.5mmto30mminthicknessarespunwithsimplemechanicalaids.此外,這種工藝適應性強,直徑從5毫米到5米、厚度從0.5毫米到30毫米的坯料在簡單機械的輔助下都可以旋壓。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯連詞的減譯05Itisclearthatthisisalowproductionrateprocessanditisusedtodaypredominantlyintheaircraftindustryforthesimpleformingofhigh-strengthaluminumalloys.顯然,這是一個中低生產率的工藝,現在主要用于航空工業(yè)中最高強度鋁合金的簡單成形。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯引導詞的減譯06Thereissomedifferenceinthedesignofdiesfordifferentmetals;copper-alloyforgingscanbemadewithlessdraftthansteelandconsequently,morecomplicatedshapescanbeproduced.不同金屬成形模具的設計有所不同,銅合金鍛件鍛造時遇到的阻力比鋼鍛件遇到的小,因此可以生產更復雜的鍛件。二、詞語的減譯詞語的增譯與減譯引導詞的減譯06Inthefinalforging,itisim

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論