




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1.Thatsexratiowillbefavoredwhichmaximizesthenumberof
descendantsanindividualwillhaveandhencethenumberofgenecopies
transmitted.(難度系數(shù)5,下同)
譯文:那種性別比例能在最大程度上增加一個(gè)個(gè)體所能擁有的后代數(shù)量,并因此
能在最大程度上增加所傳遞到后代身上去的基因復(fù)制品的數(shù)量。
難句類型:倒裝、省略
a本句的正常語序應(yīng)當(dāng)是:Thatsexratiowhichmaximizesthenumberof
descendntsanindividual!willhaveandhencethenumberofgenecopies
transmitedwillbefavored.但是因?yàn)橹髡ZThatsexratio之后的以which引導(dǎo)的
修飾它的定語從句,如果按照以上語序,則有頭重腳輕之感。所以原文將此長長
的從句倒裝成謂語willbefavored之后。
b在which引導(dǎo)的從句中,有兩處省略:第一處在maximize的第一個(gè)賓語the
numberofdescendantsthatanindividual!willhave中,anindividual!will
have是修飾descendants的定語從句,但是,因?yàn)閐escendants在從句中作have
的賓語,所以引導(dǎo)詞that可以省略。第二處省略是在第二個(gè)thenumberof之
前,省略了與前面一樣的成分thatsexratiowhichmaximizes.Andhence在此
表示后面的成分作為前面“最大化一個(gè)個(gè)體的后代的數(shù)目的”結(jié)果。
2.(Thisis)Adesiretothrowoverrealityalightthatneverwasmightgive
awayabruptlytothedesireonthepartofwhatwemightconsidera
novelist-scientisttorecordexactlyandconcretelythestructureandtextureof
aflower.(5++)復(fù)雜+倒裝+省略;
(這是一種)照亮現(xiàn)實(shí)的欲望,此欲望從來就不會唐突的取代后面的那種欲望,
后者是我們可以將其部分的理解為一個(gè)兼任小說加和科學(xué)家的人想要去準(zhǔn)確并
具體的記錄下一朵花的結(jié)構(gòu)和文理的那種意義上的欲望。
解釋:本句子的難度在一切GRE、GMAT包括LSAT考試中所出現(xiàn)的難句中堪稱
登峰造極,可以確定地講,類似此句子的難度的語言,在計(jì)算機(jī)考試的現(xiàn)場絕無
可能出現(xiàn)。如果對此句話不感興趣,可以把其廢掉不讀。
A、這句話讀起來別扭的第一個(gè)原因,是因?yàn)樗揪筒皇且粋€(gè)句子。句首省略
了thisiso這種用一個(gè)詞代替一個(gè)句子的方式如果在書面語中出現(xiàn),只能出現(xiàn)
在高級英語中,因此我們以前的英語學(xué)習(xí)中從未遇到過。其形式類似于我們中文
的“精彩”是“這句話真是精彩”的省略形式。
B、desire后跟著兩個(gè)大的修飾成分,一個(gè)是tothrowoverrealityalight,其
中的alight是被倒裝到了overreality之后,正常應(yīng)是throwalightoverreality.
不過這個(gè)便裝部分與throw距離不遠(yuǎn),讀者看得還算懂。關(guān)鍵是第二個(gè)修飾成分。
注意:從that開始直到句尾結(jié)束的長長的定語從句不是修飾其前的light的,而
是修飾-一開始的desire的。
C、第二個(gè)修飾成分中又來了一個(gè)倒裝,由于作者為了強(qiáng)調(diào)never,所以將其提
前,引發(fā)了定語從句中的倒裝:正常語序應(yīng)該是thatmightneverbegiven
away,倒裝后系動詞was被提前,given因?yàn)樵谇閼B(tài)動詞might之后所以變成
了原型give。Agivewayt。B,是A讓位于B,而Abegivenwayt。B,則是
A取代Boonthepartof之后的部分修飾后面的desire,what引導(dǎo)的從句現(xiàn)場
閱讀時(shí)可以看成一個(gè)名詞。What從句中的不定式torecoredexactlyand
concretelythestructureandtextureofaflower中又有一個(gè)避免頭重腳輕的倒
裝,正常語序應(yīng)該是torecoredthestructureandtextureofaflowerexactly
andconcretelyo
D、就算能夠看懂這句話的結(jié)構(gòu),可能仍然理解不了意思。本句的意思是,哈
代(注:人名老的沖動是一種簡單的、說明現(xiàn)實(shí)的欲望,新沖動是一種即是小說
家又像科學(xué)家的仔細(xì)研究一個(gè)東西的特點(diǎn)那樣的欲望(新沖動),前一種欲望是
永遠(yuǎn)也不能取代后者的。
3.Hardy'sweaknessderivedfromhisapparentinabilitytocontrolthe
comingsandgoingsofthesedivergentimpulsesandfromhisunwillingnessto
cultivateandsustaintheenergeticandriskyones.(3)
難句類型:復(fù)雜修飾、省略、抽象詞
譯文:哈代的缺陷一方面緣起于他的某種明顯的無能,無法控制好那結(jié)不盡相同
的創(chuàng)作沖動的穿梭往來;另一方面緣起于他不愿意去培養(yǎng)和維持那些富于生機(jī)活
力和風(fēng)險(xiǎn)性強(qiáng)的創(chuàng)作沖動。
解釋:介詞from的賓語有兩個(gè)并列的部分,由and所連接,在and之后的第二
個(gè)from前,省略了前面一樣的謂語動詞derive。本句之所以難,有兩個(gè)原因,
一是derivedfrom后面的成分太長,初學(xué)者難以一下子看下來;二是作為一篇
文科文章,用詞抽象,難以迅速理解。
4.VirginiaWoolf'sprovocativestatementaboutherintentionsinwritingMrs.
Dallowayhasregularlybeenignoredbythecritics,sinceithighlightsan
aspectofherliteraryinterestsverydifferentfromthetraditionalpictureofthe
"poetic"novelistconcernedwithexaminingstatesofreverieandvision
andwithfollowingtheintricatepathwaysofindividualconsciousness.(5)
難句類型:復(fù)雜修飾、省略、抽象詞
譯文:弗吉尼亞.伍爾夫(VirginiaWoolf)在創(chuàng)作《黛洛維夫人》(Mrs.Dalloway)
時(shí)有關(guān)其創(chuàng)作意圖的這番發(fā)人深思的陳述,迄今為止一貫為文學(xué)評論家們所忽
略,因?yàn)樗怀龇从沉怂T多文學(xué)興趣中某一方面,而這一方面則與人們對''詩
性”小說家(poeticnovelist)所形成的傳統(tǒng)見解大相徑庭。所謂的“詩性”小
說家,所關(guān)注的是審視想入非非和白日夢幻的諸般狀態(tài),并致力于追尋個(gè)體意識
的通幽曲徑。
解釋:本句逗號以前只有復(fù)雜修飾的長主語有些難,但總的來講比較好懂,since
引導(dǎo)的原因狀語從句較難。
A、since之后的it指前面的statement,highlight的賓語anaspect之后有兩個(gè)
修飾成分,一個(gè)是ofherliteraryinterests,另一個(gè)是以that引導(dǎo)的定語從句
thatisverydifferentfromthetraditionalpictureofthepoeticnovelist,都是修
飾anaspect的。Novelist后面又有由and連接的兩個(gè)介詞結(jié)構(gòu)concernedwith
doing修飾novelist.
B、句中有兩處省略,一是在herliteraryintereststhatisverydifferentfrom當(dāng)
中,修飾interests的定語從句中引導(dǎo)詞+bethatis一起省略了。第二處在and
之后,由于concernedwith與前面的concernedwith重復(fù),所以concerned被
省略。
C、本句另外一個(gè)難懂的地方,就是使用了大量的抽象詞。這是文學(xué)市評論題材
的文章的一個(gè)特點(diǎn)。
5.AssheputitinTheCommonReader,"Itissafetosaythatnotasingle
lawhasbeenframedoronestonesetuponanotherbecauseofanything
Chaucersaidorwrote;andyet,aswereadhim,weareabsorbingmorality
ateverypore.w(5-)
抽象詞、抽象詞組、比喻
就像她在《致普通讀者》一書中所表達(dá)的那樣,“盡管可以毫無疑問的說,沒有
任何法律被指定出來,也沒有任何高樓大廈被建立起來是因?yàn)閱疼耪f了什么或者
寫了什么;然而,當(dāng)我們讀它的書的時(shí)候,我們身上每一個(gè)毛孔都充滿了道德”
這句話不但用了詞抽象,還用了比喻的修辭手法。是指沒有因?yàn)閱疼诺难哉摱a(chǎn)
生任何實(shí)際的行為規(guī)則或政治機(jī)構(gòu),但我們受其影響之深,以及其影響力之大。
6.Withtheconclusionofaburstactivity,thelacticacidlevelishighinthe
bodyfluids,leavingthelargeanimalvulnerabletoattackuntiltheacidis
reconverted,viaoxidativemetabolism,bytheliverintoglucose,whichis
thensent(inpart)backtothemusclesforglycogenresynthesis.(4+)
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語、專有名詞
譯文:隨著爆發(fā)出來的運(yùn)動的結(jié)束,再體液中乳酸含量會變得很高,使得大型動
物處于容易受到攻擊的狀態(tài),直到乳酸通過有氧新陳代謝,被肝臟轉(zhuǎn)化成
(convertinto)葡萄糖,而葡萄糖接下來又會(部分)傳送回肌肉中重新合成
糖原。
解釋:本句中修飾成分極多,以分詞修飾和介詞結(jié)構(gòu)修飾為主,作各種類型的狀
語。前面的狀語和主句還好理解,從leaving開始句子變難;leaving引導(dǎo)的直到
句末的結(jié)構(gòu)來做整個(gè)句子的狀語;分詞中又包含了三個(gè)狀語,其中的兩個(gè)via
oxidativemetabolismbytheliver又起到了插入語的作用,把beconvertedinto
拆成兩段。
本句的另外一個(gè)特征是其中充斥著專有名詞。其中的bodyfluids,oxidative和
resynthesis通過字面的意思或者根據(jù)詞頭、詞根我們還是應(yīng)該猜出其意思的,
lacticacid,metabolism和muscle這三個(gè)詞在生物類文章中極其常用,大家應(yīng)該
背下來;而glycogen這種東西則沒辦法,只能作一個(gè)首字母提煉。但是請記住,
GRE和GMAT文章中只要出現(xiàn)了這種專有名詞,出題者是一定會在文章中把它
在文章中所乃至的詞義解釋清楚的,所以讀者遇到文章中做了解釋的專有名詞,
應(yīng)該力求把解釋看懂。
7.AlthoughGutmanadmitsthatforcedseparationbysalewasfrequent,he
showsthattheslaves'preference,revealedmostclearlyonplantations
wheresalewasinfrequent,wasverymuchforstablemonogamy.(3+)
難句類型:插入語
譯文:雖然古特曼承認(rèn),由于奴隸買賣而造成的被迫離散甚為頻繁,但他還是證
明,奴隸的偏愛——在那些奴隸買賣并不頻繁的種植園上被最為顯著地揭示出來
----在很大程度上側(cè)重于穩(wěn)定的一夫一妻制(monogamy)。
解釋:本句中插入語的使用revealedmostclearlyonplantationswheresalewa
infrequent,后半個(gè)分句中的主語thatslaves'preference與系動詞was離得太
遠(yuǎn),造成閱讀的困難。
8.GutmanarguesconvincinglythatthestabilityoftheBlackfamily
encouragedthetransmissionof-andsowascrucialinsustaining-theBlack
heritageoffolklore,music,andreligiousexpressionfromonegenerationto
another,aheritagethatslaveswerecontinuallyfashioningoutoftheirAfrican
andAmericanexperiences.(4)
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語
譯文:古特曼人令人信服地論辨道,黑人家庭的穩(wěn)定有助于包括民間傳說、音樂、
及宗教表達(dá)在內(nèi)的黑人文化遺產(chǎn)一代一代傳遞下去,因而在維持文化遺產(chǎn)方面也
起著至關(guān)重要的作用,而對于這種文化遺產(chǎn),黑奴們不斷地從其非洲和美洲的經(jīng)
歷中予以豐富發(fā)展。
解釋:由that引導(dǎo)的賓語從句中,ensuraged的賓語thetransmissionofthe
Blackhehtage被同時(shí)表示并列和轉(zhuǎn)折的andso分開,給讀者造成了閱讀上和
理解上的困難。最后一個(gè)逗號后面的部分是修飾前面的blackheritage的同位語。
9.Thispreferenceforexogamy,Gutmansuggests,mayhavederivedfrom
WestAfricanrulesgoverningmarriage,which,thoughtheydifferedfromone
tribalgrouptoanother,allinvolvedsomekindofprohibitionagainstunions
withclosekin.(3+)
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語
譯文:古特曼表示,這種對于外部通婚的偏愛很有可能緣起于西部非洲制約著婚
姻的規(guī)定,盡管這些規(guī)定在一個(gè)和另一個(gè)部落群體之間不盡相同,但都涉及到某
種對近親聯(lián)姻(unionwithclosekin)的禁止。
解釋:本句有兩個(gè)插入語,第一個(gè)插入語Gutmansuggests割裂了主句的主語
和謂語。WestAfricanrules后跟著兩個(gè)修飾成分,第一個(gè)是分詞修飾(governing
marriage),第二個(gè)是以which引導(dǎo)的非限定性定語從句,從句中出現(xiàn)了第二個(gè)
插入語thoughtheydifferedfromonetribalgrouptoanother,又割裂了從句弓I
導(dǎo)詞與謂語之間的聯(lián)系。
10.Histhesisworksrelativelywellwhenappliedtodiscriminationagainst
BlacksintheUnitedStates,buthisdefinitionofracialprejudiceas
"racially-basednegativeprejudgmentsagainstagroupgenerallyacceptedas
araceinanygivenregionofethniccompetition,"canbeinterpretedasalso
includinghostilitytowardsuchethnicgroupsastheChineseinCaliforniaand
theJewsinmedievalEurope.(4+)
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語、抽象詞
譯文:該社會學(xué)家的命題當(dāng)被應(yīng)用于針對美國黑人的歧視時(shí),相對而言尚能適用,
但他對種族偏見所下的定義——即“以種族為基礎(chǔ)的、針對某個(gè)群體的消級的先
入之見,而該群體在任何特定的種族競爭地區(qū)則被普遍認(rèn)作一種族”——可被理
解成同樣也襄括了針對加利福尼亞州的中國人以及中世紀(jì)的猶太人這樣一些種
族群體的敵視態(tài)度。
解釋:本句長度驚人,插入部分比較長,再加上不乏抽象詞,所以較為難懂,在
表示轉(zhuǎn)折的后半個(gè)分鐘中,長長的插入語asraciallybasednegative
prejudgmentsagainstagroupgenerallyacceptedasaraceinanygiven
regionofthniccompetition作為主語hisdefinitionofracialprejudice的同位語,
使分句中的主謂相隔千山萬水。除此之外,本句用詞抽象,語義難以理解,對讀
者的詞匯功底要求較高??荚嚞F(xiàn)場如無法讀懂,宜用合理化原則中的取非讀法,
but之前的分句說的是其論點(diǎn)對美國黑人的種族歧視是較為管用,轉(zhuǎn)折后的內(nèi)容
就應(yīng)該說其理論對華人和猶太人相對無用。
11.Suchvariationsinsize,shape,chemistry,conductionspeed,excitation
threshold,andthelikeashadbeendemonstratedinnervecellsremained
negligibleinsignificanceforanypossiblecorrelationwiththemanifold
dimensionsofmentalexperience.(5)
難免類型:復(fù)雜修飾
譯文:類似于K在已經(jīng)被在神經(jīng)細(xì)胞中證明的在大小、形狀、化學(xué)過程、產(chǎn)生的
速度、興奮閾值及其類似的方面上所發(fā)生變化,當(dāng)他們被用來與大腦的體驗(yàn)以可
能的方式聯(lián)系起來的時(shí)候,他們在重要性上仍然是微不足道的。
解釋:即使是初練難免的人其實(shí)也很熟悉suchthingassomething這樣的語言
方式,可是當(dāng)中間的小東西thing居然變成了一個(gè)長達(dá)十二個(gè)單詞的大東西的時(shí)
候,實(shí)在令人搞不清后面的as及其后的something到底為哪方神圣。再加上以
suchas為中心的長主語距離系動詞remain太遠(yuǎn),更增加了本句的難度。請讀
者反復(fù)閱讀,直到讀出這樣的感覺:順序閱讀原文時(shí),原文似乎就是兒大塊,就
好像是suchthingsasaremainnegligibleinacertainsense.
12.Itwaspossibletodemonstratebyothermethodsrefinedstructural
differencesamongneurontypes;however,proofwaslackingthatthe
qualityoftheimpulseoritsconditionwasinfluencedbythesedifferences,
whichseemedinsteadtoinfluencethedevelopmentalpatterningoftheneural
circuits.(5)有可能通過其他方法來證明神經(jīng)元種類間的細(xì)微的結(jié)構(gòu)差異;可是,
這樣的證據(jù)是缺乏的,即神經(jīng)沖動的性質(zhì)或者狀態(tài)是受這些差異所影響的,而這
些差異看起來卻能影響神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的發(fā)育模式。
難免類型:復(fù)雜修飾、倒裝
解釋:與很多人的印象相反,lack從來就不能作形容詞,它只有動詞或名詞的詞
性。其形容詞的形式是lacking,意思是缺乏的、不足的。
本句的在however之前和之后的兩個(gè)分句,是兩個(gè)倒裝結(jié)構(gòu),前一個(gè)是小倒裝,
正常語序是:todemonstraterefinedstructuraldifferencesamongneuron
typesbyothermethods:however后面是個(gè)大倒裝,lacking之后的that弓I導(dǎo)的
同位語人名是修飾主語proof的,但是因?yàn)樗L,所以為了避免頭重腳輕,被
放到lacking之后,正常的語序應(yīng)該是proofthatthequalityof..waslacking
13.Althoughqualitativevarianceamongnerveenergieswasneverrigidly
disproved,thedoctrinewasgenerallyabandonedinfavoroftheopposing
view,namely,thatnerveimpulsesareessentiallyhomogeneousinqualityand
aretransmittedas"commoncurrency"throughoutthenervoussystem.(4)
盡管在神經(jīng)能量上存在著質(zhì)的不同,這一點(diǎn)從來都沒有在嚴(yán)格的意義上被反對
過,但是以上數(shù)條通常被拋棄掉,而轉(zhuǎn)向相反的觀點(diǎn),即:神經(jīng)沖動從根本上本
質(zhì)相同,而且被當(dāng)作“一種普通流”在整個(gè)神經(jīng)系統(tǒng)中傳播。
難句類型:復(fù)雜修飾、雙重否定
解釋:前半個(gè)分句中有一個(gè)雙重否定,wasneverrigidlydisproved,這種表示法
用中文說出來還是比較好懂的,原因是我們熟悉中文的這種表示法,但在英文中
出現(xiàn),因?yàn)樵谝郧暗膶W(xué)習(xí)中見得少,所以感覺上很別扭。因此,同學(xué)們的任務(wù),
就是通過反復(fù)閱讀此類句子來熟悉這樣的英語。其實(shí)在英文表達(dá)中,很多雙重否
定與中文表達(dá)是一樣的,表示肯定;如notunlim計(jì)ed就等于limited。但是值得
讀者注意的是在GRE和GMAT這兩種對考生的邏輯有苛刻要求的考試中,如果
這種雙重否定中所涉及的概念不是dichotomous(即二分法的詞匯,比如上面例
子中的lim讓ed和unlim讓ed),則雙重否定不一定表示肯定;比如本例中的not
disprove,不能理解為agree,不反對者中,的確有人會同意,但通常心存疑慮,
隨大流者居多。不但如此,大雙重否定中加上限定詞以后,在否定的范圍上也有
所變化,如本句的beneverrigidlydisproved,沒有完全被反對,不能理解為從
來都被嚴(yán)格支持的,而應(yīng)該理解成從來都可能有人支持的。綜上所述,對雙重否
定的句子,簡單的把其置換為肯定,不是最精確的理解。而最好的辦法,就是通
過多讀、多練來熟悉其語言表達(dá)及其邏輯方式,按照其字面的表達(dá)理解成沒有完
全否定,然后大腦中反應(yīng)出其目前的生存狀態(tài)是一個(gè)仍未消失的狀態(tài);這種理解
才是在考試現(xiàn)場既快速又精確的理解。
運(yùn)用前面所說的用合理化原則中的取非讀法,可以很容易的讀出作者在后半個(gè)分
句中想說前面的那種觀點(diǎn)被反對了。但是,初學(xué)者會對這個(gè)分句中的something
beabandonedinfavorofsomethingelse這種語言表達(dá)感到突然,如果理解成
因?yàn)橄埠笳叨鴴仐壛饲罢?,雖然也能說得通,但是其實(shí)原文從來沒有這種因果關(guān)
系,infavorof強(qiáng)調(diào)的是這兩種動作的同時(shí)性;拋棄了前者,而轉(zhuǎn)向后者,namely
之后的內(nèi)容是前面的opposingview的同位語。
14.Otherexperimentsrevealedslightvariationsinthesize,number,
arrangement,andinterconnectionofthenervecells,butasfaraspsycho
neuralcorrelationswereconcerned,theobvioussimilaritiesofthesesensory
fieldstoeachotherseemedmuchmoreremarkablethananyoftheminute
differences.(4-)盡管其他實(shí)驗(yàn)顯示在神經(jīng)細(xì)胞的大小、數(shù)量、排列和相互
連接上有一些小的差異,但是就心理-神經(jīng)的關(guān)系而言,這些感官區(qū)域彼此之間
的明顯的相似性看起來比起微小的差異更為令人注目。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語
解釋:在前后兩個(gè)分句之間有一個(gè)插入語asfaraspsychoneuralcorrelations
wereconcerned?在后面的分句中,主語theobvioussimUarities之后的、修飾
主語的成分較長、以至于有很多讀者看到相隔很遠(yuǎn)的moreremarkablethan時(shí)
一下子反應(yīng)不過來是什么比后者更明顯。其簡化形式應(yīng)為:similaritiesseemed
moreremarkablethandifferenceSo
15.Althoughsomeexperimentsshowthat,asanobjectbecomesfamiliar,its
internalrepresentationbecomesmoreholisticandtherecognitionprocess
correspondinglymoreparallel,theweightofevidenceseemstosupportthe
serialhypothesis,atleastforobjectsthatarenotnotablysimpleand
familiar.(4+)
雖然某些實(shí)驗(yàn)表明,隨著一個(gè)物體變得熟悉起來,其內(nèi)心再現(xiàn)圖像亦更具整體感,
辨認(rèn)過程相應(yīng)地更趨于平行,但證據(jù)的祛碼似乎在支持序列假設(shè)(serial
hypothesis),至少是對于那些不甚簡單、不甚熟悉的物體來說。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語、省略
解釋:在Although引導(dǎo)的分句中,謂語shows后面跟著一個(gè)長長的賓語從句,
從句中先出現(xiàn)一個(gè)插入語asanobjectbecomesfamiliar,之后的內(nèi)容是由and
連接的兩套并列的主謂賓。其實(shí)and前后就是兩個(gè)句子,只不過作者省略了后
面的句子中與前面相同的引導(dǎo)詞that和謂語becomeo
句子中有一個(gè)生詞holistic,其實(shí)即使不認(rèn)識,也能用合理化原則猜出它是后面
sehal的反義詞、parallel的同義詞,大約是統(tǒng)一、完整或同時(shí)的意思;其實(shí)只要
能理解到其是與serial相反的意思即可。
16.Inlargepartasaconsequenceofthefeministmovement,historians
havefocusedagreatdealofattentioninrecentyearsondeterminingmore
accuratelythestatusofwomeninvariousperiods.(3+)
在很大程度上,由于女權(quán)主義運(yùn)動(feministmovement)的緣故,史學(xué)家近年
來匯聚了大量的注意力,來更為準(zhǔn)確地確定婦女在各個(gè)歷史時(shí)期的地位。Focus
AonB;
難句類型:倒裝
解釋:focusAonB指把A集中于B,本句中介詞on的賓語determining/more
accuratelythestatusofwomeninvariousperiods中有一個(gè)小倒裝,正常語序應(yīng)
該是determiningthestatusofwomeninvariousperiodsmoreaccurately。
17.IfonebeginsbyexaminingwhyancientsrefertoAmazons,itbecomes
clearthatancientGreekdescriptionsofsuchsocietiesweremeantnotso
muchtorepresentobservedhistoricalfact-realAmazoniansocieties-but
rathertooffer"morallessons"onthesupposedoutcomeofwomen'srulein
theirownsociety.(4)如果我們先研究一下為什么古人會提到亞馬遜人,下面
的一點(diǎn)就變得清晰了,那就是古希臘對于這種社會的廟睡不是太多的被用來表達(dá)
觀察的歷史事實(shí)——真正的亞麻遜社會的——而是為了對于婦女在其社會中的
統(tǒng)治的預(yù)期后果提供一種“道德教導(dǎo)”。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語、抽象詞
解釋:有兩個(gè)詞匯需要先解釋一下:somethingbemeanttorepresent是use
somethingtomean的被動語態(tài)。mean在這里不是常用的"...的意思是"的意
思,而是表示做某事所表達(dá)的目的、意圖,其英文釋義為:toserve。門ntendto
convey,show,orindicate=句中的結(jié)構(gòu)為:somethingbemeantnotsomuch
to,,,butratherto,實(shí)際上是把bemeantto和notrather的兩個(gè)固定搭配套在
一起,意思是:不是為了…而是為了…
另外,suppose的意思很抽象,不容易理解。此詞既有據(jù)信、被認(rèn)為的意思,也
有預(yù)期的意思,還有表示貶義的假想的被想當(dāng)然的意思。
本句的supposed用法極其特殊,在此處的意思,用以上任何一個(gè)釋義來理解居
然都可以成立,既是在說一個(gè)預(yù)期的社會狀態(tài),又是在說一個(gè)虛構(gòu)出來的、本來
不存在的社會狀態(tài),其用法類似于中文中的一語雙關(guān),是文章作者自以為文筆精
妙之處。
18.Thus,forinstance.itmaycomeasashocktomathematicianstolearnthat
theSchrodingerequationforthehydrogenatomisnotaliterallycorrect
descriptionofthisatom,butonlyanapproximationtoasomewhatmore
correctequationtakingaccountofspin,magneticdipole,andrelativistic
effects;andthatthiscorrectedequationisitselfonlyanimperfect
approximationtoaninfinitesetofquantumfield-theoreticalequations.(5)
因此,舉例來說,對數(shù)學(xué)家而言,了解到下述情形可能會令其驚愕不已,即薛定
譯(Schrodinger)的氫原子方程式并非是對該原子作出的種絕然正確的描述,
而僅僅是個(gè)近似值,趨近于一個(gè)在某種程度上更為正確的將自旋、磁性偶極子、
以及相對論效應(yīng)考慮在內(nèi)的方程式;而這個(gè)得以糾正的方程式就其本身而言也只
是一個(gè)不完美的近似值,趨近于無窮無盡的一整套量子場論方程式。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語、省略
解釋:讀到此句時(shí),數(shù)學(xué)家不見得震驚,暈倒的考生恐怕不在少數(shù)。不但句子結(jié)
構(gòu)復(fù)雜,而且羅列了大量的專有名詞。對于不是理科的同學(xué)來講,在閱讀這篇文
章的現(xiàn)場清楚地明白應(yīng)該讀到什么程度遠(yuǎn)比研究這些生僻的專有名詞更重要。其
實(shí)是否知道薛定鄂方程對讀者來說并不見得重要,GRE考試的出題者也不見得知
道它;關(guān)鍵是要讀懂句子的主要意思;數(shù)學(xué)家不能理解不精確和近似值的偉大意
義。不過在本書中,出現(xiàn)的句子均以閱讀訓(xùn)練為目的,所以讀者仍要把句子的結(jié)
構(gòu)讀清楚。
主句中的主語it是??個(gè)開工主語,其具體的內(nèi)容應(yīng)該是從tolearn開始一直到句
子結(jié)束的長達(dá)八行的不定式,但是此不定式實(shí)在太長,如果放在句首則句子無法
平衡。Learn后面帶著兩個(gè)以that引導(dǎo)的賓語從句,中間以分號和and分開,可
以把分號以后的句子看成是anditmaycomeasashocktomathematiciansto
learnthat的省略形式。
19.Thephysicistrightlydreadspreciseargument,sinceanargumentthatis
convincingonlyifitispreciselosesallitsforceiftheassumptionsonwhich
itisbasedareslightlychanged,whereasanargumentthatisconvincing
thoughimprecisemaywellbestableundersmallperturbationsofits
underlyingassumptions.(5+)
物理學(xué)家恐懼于那些精確無誤的論據(jù)不無道理,因?yàn)槟撤N只有在它是精確無誤的
條件下才令人置信的論據(jù),一旦它賴于建立其上的假設(shè)稍有變化,便會失去它一
部的作用;而與此相反,一個(gè)盡管并不精確無誤但卻令人置信的論據(jù),在其基本
假設(shè)(underlyingassumption)稍微受干擾的情況下,仍然有可能是站得住腳的。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:本句在文章中就是一個(gè)自然段,雖然長度比不上前面第一章中所舉的那個(gè)
長達(dá)10行的例子,但是難度絕不在那句話之下。本句堪稱句子的大雜”會,連主
句帶從句居然一共有八個(gè)。從大往小說,由whereas連接了兩個(gè)大句子,whereas
后面的句子中的主語anaugument之后又跟了一個(gè)定語從句thatisconvincing
thoughimprecise,修飾augument°whereas前面共有六個(gè)句子,由thephysicist
作主語的圭句;由since引導(dǎo)的原因狀語從句,修飾since從句中主語an
augument的由that引導(dǎo)的定語從句,此定語從句中的條件狀語從句onlyifitis
precise;since從句中的條件狀語從句iftheassumptionsonwhichitisbased
areslightlychanged,以及修飾此從句中的主語assumptions的定語從句0n
whichitisbased一共八個(gè)句子,從句套從句,實(shí)在令人嘆為觀止。
然而,在考試現(xiàn)場去數(shù)句子的數(shù)目,是只有呆子才會干的事,讀者們惟一要干的
事就是反復(fù)閱讀這句話,什么時(shí)候練到不必去想其語法結(jié)構(gòu)就能按原文順序讀
懂,才算初步掌握;再進(jìn)一步把它讀順,直到你看不出這個(gè)句子有什么特別的地
方,看上去還挺舒服就算訓(xùn)練成功。
20.However,astheygainedcohesion,theBluestockingscametoregard
themselvesasawomen'sgroupandtopossessasenseoffemalesolidarity
lackinginthesalonnieres,whoremainedisolatedfromoneanotherbythe
primacyeachheldinherownsalon.(4-)
起初,藍(lán)襪女們確實(shí)模仿了法國沙龍女主人,將男性襄括到其小圈子中來。然則,
隨著她們獲得的凝聚力,她們漸趨將自己視作一女性團(tuán)體,并擁有了一種婦女團(tuán)
結(jié)意識,而這種意識在法國沙龍女主人身上則蕩然無存,因?yàn)樗齻兠總€(gè)人在其自
己的沙龍中自視甚高而彼此孤立隔絕開來。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:本句讀到表示并列的連詞and開始變難。and之后的不定式與前面的不定
式是并列的,to的前面省略了一個(gè)與前面一樣的謂語cameolacking之后的分
詞作定語修飾asenseoffemalesolidarity其后的由who引導(dǎo)的定語從句又修飾
逗號前面的salonnieres此從句中又有一個(gè)定語從句thateachsalonniereheldin
herownsalon修飾其前的primacy,但是由于引導(dǎo)詞that在從句中作賓語,因此
被省略。
21.Asmyownstudieshaveadvanced,Ihavebeenincreasinglyimpressed
withthefunctionalsimilaritiesbetweeninsectandvertebratesocietiesand
lesssowiththestructuraldifferencesthatseem,atfirstglance,toconstitute
suchanimmensegulfbetweenthem.(5)
隨著我的研究不斷深入,我對昆蟲和脊椎動物群落之間的功能類似性印象愈來愈
深刻,而對結(jié)構(gòu)上的差異印象愈發(fā)淡漠,雖然這些結(jié)構(gòu)上的差異初看上去似乎構(gòu)
成了二者間一條無法愈越的鴻溝。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語、省略
解釋:本句子的中間一段impressedwiththefunctionalsimilaritesbetween
insectandvertebratesocietiesandlesssowiththestructuraldifferences容易
令人看暈,其中的insectandvertebratesocietiesandlesssowith由兩個(gè)and
連接了三個(gè)部分,然而它們其實(shí)不是同一層次的并列,第一個(gè)and實(shí)際上是
betweeninsectsocietiesandvertebratesocieties的一部分,是并歹U的,而and
之后的lesssowith其實(shí)是對于一個(gè)完整的表達(dá)方式Ihavebeenincreasingly
lessimpressedwith的省略形式,去掉了與前面重復(fù)的成分。
后面修飾的structuraldifferences的定語從句thatseem,atfirstglance,to
constitutesuchanimmensegulfbetweenthem中,又出現(xiàn)了一個(gè)別扭的插入
語atfirstglance,把應(yīng)該連在一起的seemto粗暴地分開,令人不熟悉此類難
句的人倍感不適。
22.Althoughfictionassuredlyspringsfrompoliticalcircumstances,its
authorsreacttothosecircumstancesinwaysotherthanideological,and
talkingaboutnovelsandstoriesprimarilyasinstrumentsofideology
circumventsmuchofthefictionalenterprise.(4)
雖然小說無疑起源于政治情狀,但其作者則是以非意識形態(tài)的方式對這些政治情
狀作出反應(yīng)的,而將小說和故事主要地當(dāng)作意識形態(tài)的工具來探討,會在相當(dāng)程
度上阻礙小說事業(yè)。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:本句從句子的結(jié)構(gòu)上來講,惟一的難度在于and之后的句子的主語talking
aboutnovelsandstoriesprimarilyasinstrumentsofideology太長,以至于看至U
謂語circumvent的時(shí)候已經(jīng)搞不清楚主謂了。更大的難度恐怕還在于對兩個(gè)詞
匯的理解circumvent和enterprise。我們以前所背過的circumvent有兩個(gè)詞義,
一個(gè)是規(guī)避,一是以計(jì)謀戰(zhàn)勝,但是這兩種意思放到此處都顯然不通;其實(shí)
circumvent有一個(gè)我們沒有背過的最常用的意思是包圍、限制或陷害;至于
enterprise常用的意思是企業(yè),這里的指事業(yè)。
23.Isthisadefect,oraretheauthorsworkingoutof,ortryingtoforge,a
differentkindofaesthetic?(3)
這究竟是一種缺陷呢,還是這些作者想要按照一種與眾不同的美學(xué)體系進(jìn)行創(chuàng)
作,抑或是在試圖創(chuàng)立一種與眾不同的美學(xué)體系?
難句類型:插入語
解釋:本句的句子既短,意思也不難理解,但插入語(ortryingt。forge)的干擾
作用卻極強(qiáng)。
24.Inaddition,thestyleofsomeBlacknovels,likeJeanToomer'sCane,
vergesonexpressionismorsurrealism;doesthistechniqueprovidea
counterpointtotheprevalentthemethatportraysthefateagainstwhich
Blackheroesarepitted,athemeusuallyconveyedbymorenaturalistic
modesofexpression?(5)
不僅如此,有些黑人小說(比如JT的甘蔗)的風(fēng)格接近與表現(xiàn)主義和超現(xiàn)實(shí)主
義;這種技巧是否為流行的主題提供了一個(gè)和諧的對應(yīng)呢?這種主題刻畫了黑人
注意與之相抗?fàn)幍拿\(yùn),這是一個(gè)通常用更為自然主義的表現(xiàn)手法所表達(dá)的主
題。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語
解釋:在本句中有三個(gè)詞需要先解釋一番:vergeon這個(gè)詞組是接近于、瀕于
的意思,hero在文學(xué)作品中是主人公的意思,pit作動詞時(shí),除了挖坑、窖藏之
外,還有使競爭、使斗爭的意思,其英文釋義為:tosetasgamecocksintooras
ifintoapittofight,tosetintooppositionorrivalryusuallyusedwithagainst.
在此用的是后一種語義的被動語態(tài)fateagaintwhichBlackherosarep擊ed.如
果用主動語態(tài)則是:pitblackherosagaintfate。
另外本句的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,分號之后是一個(gè)一般疑問句,但是由于修飾成分過多,過
長,使得讀者看不清楚這個(gè)句子在問什么。其實(shí)如果沒有最后的那個(gè)prevalent
theme的同位語athemeusuallyconveyedbymorenaturalisticmodesof
expression,本句會易懂得多。
25.BlackFictionsurveysawidevarietyofnovels,bringingtoourattentionin
theprocesssomefascinatingandlittle-knownworkslikeJamesWeldon
Johnson'sAutobiographyofanEx-ColoredMan.(4)注意:bringAtoB
----〉bringtoBA
《黑人小說》考察了極為廣泛的一系列小說,在此過程中讓我們注意到了某些引
人入勝但卻鮮為人知的作品,如詹姆斯。韋爾登。約翰遜(JamesWeldon
Johnson)的《一個(gè)曾經(jīng)是有色人的自傳》(AutobiographyofanEx-Colored
Man)o
難句類型:倒裝
解釋:在以bringing開頭的作狀語的分詞中出現(xiàn)了倒裝,bringAt。B被倒裝為
bringt。BA,其倒裝的原因仍是為了避免頭重腳輕,正常的語序應(yīng)該如下:
bringingsomefascinatingandlittle-knownworkslikeJamesWeldonjohnson's
AutobiographyofanEx-ColoredMantoourattentionintheprocess.
26.Althoughthesemoleculesallowradiationatvisiblewavelengths,where
mostoftheenergyofsunlightisconcentrated,topassthrough,theyabsorb
someofthelonger-wavelength,infraredemissionsradiatedfromthe
Earth'ssurface,radiationthatwouldotherwisebetransmittedbackinto
space.(4)
立然這些分子允許可見波長(visiblewavelength)的輻射---陽光的絕大部分能
量就匯集于此——不受阻擋地穿透,但它們卻會吸收某些較長波長
(longer-wavelength),亦即從地球表面輻射出的紅外發(fā)射(infraredemission),
這種輻射若不是二氧化碳的緣故就會被重新輸送回太空。
難句類型:復(fù)雜修飾、抽象詞
解釋:前面的分句中有一個(gè)不算很長的插入語,但是因?yàn)樗迦氲奈荤哒迷诠?/p>
定搭配allowsomethingtodosomthing中間,將allow和to分得很遠(yuǎn),所以讀
起來讓人感覺很不舒服;
后面的分句中的最后一行radiationthatwouldotherwisebetransmittedback
intospace是其前面的infraredemissions的同位語。其中的otherwise是副詞作
狀語,表示如果后面的分句所說的theyabsorbsomeofthelonger-waverlength,
infraredemissions不發(fā)生時(shí)的后果。
271sofhumanbehaviorbutoneofimposingconstraints—waysof.The
rolethoseanthropologistsascribetoevolutionisnotofdictatingthedetai
feeling,thinking,andactingthat"comenaturally"inarchetypalsituations
inanyculture.(4)
這些人類學(xué)家所歸諸于生物進(jìn)化的作用,不是規(guī)定人類行為的種種細(xì)節(jié),而是將
各種限制強(qiáng)加于人類——即在任何文化的典型情景中都會“自然表露”的情感、
思維、以及行動方式。
難句類型:復(fù)雜修飾、省略
解釋:盡管我們很熟悉theroleofsomething的這種表達(dá),但本句中theroleof
被作者勝利很活。首先,在role后面有一個(gè)省略了引導(dǎo)詞that的定語從句(因?yàn)?/p>
role在從句中作ascribe的賓語),這樣就把role和系動詞is隔得很遠(yuǎn)。其次,
but前面的句子的主要結(jié)構(gòu)Theroleisnotofdoingsomething其實(shí)是Therole
isnottheroleofdoingsomething的省略形式,因?yàn)楹竺娴膖herole與前面的完
全重復(fù),如果不把它省略掉,誰看到都要覺得啰嗦。因?yàn)橥瑯拥牡览恚琤ut之后
的oneofimposingconstraints實(shí)際上是isoneroleofimposingconstraints的
省略形式。
28.Whichofthefollowingmostprobablyprovidesanappropriateanalogy
fromhumanmorphologyforthe"details"versus"constraints"distinction
madeinthepassageinrelationtohumanbehavior?(5)
以下哪一個(gè)選項(xiàng)最有可能為文章中所談到的與人類行為有關(guān)的“人類行為細(xì)節(jié)”
相對“人類所受限制”之間的差異,從人類形態(tài)的角度上提供了一個(gè)合適的類比?
難句類型:復(fù)雜修飾、抽象詞
解釋:本句子在所有GRE或GMAT閱讀題的題干中是最難讀懂的題干之一。本
句不但結(jié)構(gòu)復(fù)雜,而且用詞抽象,使得讀者如果想根據(jù)語義來搞清楚誰修飾誰,
也變得極為困難。分析如下:本句的主干是Whichofthefollowingprovidesan
analogyforthedetailsversusconstraintsdistinction?.Versus是一個(gè)介詞,等
于against,即體育比賽中的VS。其他的所有成分均是一些修飾成分。其中一個(gè)
對答題最重要的限制條件是fromhumanmorphology,說明這種類比的比較
雙方所比的必須是人類形態(tài)上的特征。
29.Alownumberofalgalcellsinthepresenceofahighnumberofgrazers
suggested,butdidnotprove,thatthegrazershadremovedmostofthe
algae.(3+)
在存在大量食草動物的同時(shí)卻只有少量的水藻花粉囊,這暗示出——但沒能證明
——食草動物已吞噬了大部分水藻。
難句類型:插入語
解釋:本句主語很長,而且謂語suggested與that引導(dǎo)的賓語從句間被插入語
butdidnotprove隔開,造成閱讀障礙。當(dāng)suggest與butdidnotprove連在一
起使用的時(shí)候,其意思不是建議,而是指一-種基于主觀臆測的推理,中文翻譯成
"暗示"。其英文釋義為:tocalltomindbythoughorassociationtheexplosion
suggestedsabotage?GRE、GMAT及LSAT文章中,常用suggest,butdonot
prove來描述一種沒有真憑實(shí)據(jù)、可能有問題的理論,然后在后面的敘述中把它
否定掉。
30.Perhapsthefactmanyofthesefirststudiesconsideredonlyalgaeofa
sizethatcouldbecollectedinanet(netphytoplankton),apracticethat
overlookedthesmallerphytoplankton(nannoplankton)thatwenowknow
grazersaremostlikelytofeedon,ledtoade-emphasisoftheroleofgrazers
insubsequentresearch.(5)
可能這樣一個(gè)事實(shí),那就是很多這樣的最初的研究只是考慮了那些能夠用網(wǎng)撈起
來的大小的水藻,這樣一個(gè)忽視了更小的浮游生物(而這些浮游生物我們現(xiàn)在知
道是捕食者主要的食物)的做法,導(dǎo)致了在接下來的研究中對于捕食者的作用的
貶低。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語
解釋:句子的結(jié)構(gòu)繁雜。句子的主語令人吃驚地長,在最后一個(gè)逗號后的led以
前,全是主語!其實(shí)句子的主干簡單,就是thefactledtoade-emphasisofthe
roleofgrazerso但是本句的主語thefact后面的修飾成分長得嚇人,先是個(gè)定
語從句;定語從句中又套了一個(gè)定語從句。然后逗號后面的apractice引導(dǎo)的部
分是前面的主語的同位語兼任插入語,practice后面的修飾它的一大堆東西又是
定語從句套著定語從句。本句是典型的層層修飾結(jié)構(gòu)。
31.StudiesbyHargraveandGeenestimatednaturalcommunitygrazingrates
bymeasuringfeedingratesofindividualzooplanktonspeciesinthe
laboratoryandthencomputingcommunitygrazingratesforfieldconditions
usingtheknownpopulationdensityofgrazers.(5)
由哈格雷夫(Hargrave)和吉恩(Geen)所進(jìn)行的研究,對自然條件下的群落
捕食速率進(jìn)行了估計(jì),其手段是通過測量出實(shí)驗(yàn)室內(nèi)單獨(dú)的浮游動物種類的捕食
速率,然后利用已知的食草動物種群密度,計(jì)算出實(shí)地狀況下的群落捕食速率。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:本句對閱讀者的閱讀能力提出了更高的要求,不但要求讀者讀清楚句子的
復(fù)雜的結(jié)構(gòu),而且對讀者的詞匯能力也提出了更高的要求。
By以前結(jié)構(gòu)無需解釋,by以后有兩個(gè)作介詞賓語短語的動名詞結(jié)構(gòu),measuring
和后面表示并列和順接的andthen之后的computing,說的是計(jì)算方法;前一
個(gè)measuring說的是先算出實(shí)驗(yàn)室中浮游動物品種的單位捕食速率,后面的
computing前其實(shí)省略了一個(gè)by,而且在這
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 材料購銷合同解除協(xié)議書
- 中國玻璃版畫行業(yè)市場前景預(yù)測及投資價(jià)值評估分析報(bào)告
- 佛山店鋪買賣合同協(xié)議書
- 2025年彈力背心項(xiàng)目投資可行性研究分析報(bào)告
- 書本購銷合同協(xié)議書范本
- 2025年電力調(diào)度與管理自動化系統(tǒng)項(xiàng)目評估報(bào)告
- 2025年縣蔬菜產(chǎn)業(yè)發(fā)展及批發(fā)市場調(diào)查報(bào)告完整版
- 陜西黃陵煤礦合同協(xié)議書
- 2025年抽取式衛(wèi)生潔面巾行業(yè)深度研究分析報(bào)告
- 商標(biāo)買賣合同協(xié)議書模板
- 2024年江西省高考物理試卷真題(含答案解析)
- 基于單片機(jī)的汽車智能照明系統(tǒng)-畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)
- 【民族非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護(hù)與傳承探究的國內(nèi)外文獻(xiàn)綜述3000字】
- 2024年河南住院醫(yī)師-河南住院醫(yī)師口腔修復(fù)科考試近5年真題集錦(頻考類試題)帶答案
- 廣州市主要河道采砂技術(shù)方案
- 中國基建課件教學(xué)課件
- EPC光伏項(xiàng)目投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 2023企業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型建設(shè)方案數(shù)據(jù)中臺、業(yè)務(wù)中臺、AI中臺
- 第十三屆全國交通運(yùn)輸行業(yè)職業(yè)技能競賽試題一
- 名人-陶淵明2-人物介紹
- 財(cái)務(wù)管理委托代理會計(jì)服務(wù) 投標(biāo)文件(技術(shù)方案)
評論
0/150
提交評論