2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí)四篇_第1頁(yè)
2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí)四篇_第2頁(yè)
2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí)四篇_第3頁(yè)
2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí)四篇_第4頁(yè)
2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí)四篇_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí)

!1!

導(dǎo)讀:本文2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí)四篇,僅供參

考,如果覺得很不錯(cuò),歡迎點(diǎn)評(píng)和分享。

2017年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí)(1)

英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)

圍棋是兩位對(duì)弈者之間戰(zhàn)略性的棋盤游戲圍棋

(boardgame)0

已有3000多年的歷史,可以說是所有古代棋類游戲的起源。圍棋的

規(guī)則很簡(jiǎn)單,但是有數(shù)不盡的策略。這就是圍棋的魅力所在。下一盤

圍棋的時(shí)間短至15分鐘,長(zhǎng)至數(shù)天。但是多數(shù)情況下,下一盤圍棋

需要一或兩個(gè)小時(shí)。圍棋是綜合科學(xué)、藝術(shù)和競(jìng)賽的游戲。圍棋對(duì)于

智力發(fā)展、性格培養(yǎng)和靈活的策略學(xué)習(xí)非常有益。難怪圍棋已經(jīng)流行

了幾千年,并逐漸成為一項(xiàng)國(guó)際文化游戲。

英語(yǔ)六級(jí)翻譯范文:

Weiqiisastrategicboardgamebetweentwoplayers.

Withahistoryofover3,000years,thegamecanberegarded

astheoriginatorofallancientchessgames.TherulesofWeiqi

areverysimplebuttherearecountlessvariationsof

strategies.Thisiswherethebeautyofthegamelies.Thetime

foroneroundofweiqicanbeasshortas15minutesoraslong

asafewdays.Inmostcases,though,ittakesoneortwohours

tofinishoneround.Weiqiisagamethatcombinesscience,art

andcompetition.It'sbeneficialforintelligencedevelopment,

personalitycultivationandflexiblestrategylearning.It'sno

wonderthegamehavingbeenpopularforthousandsofyears

andisgraduallybecominganinternationalculturalgame.

對(duì)弈者:可譯為

1.twoplayerso

2.可以說是所有古代棋類游戲的起源:〃可以說〃可理解為〃可

以被認(rèn)為是〃,故譯為canberegardedas;〃起源〃可譯為the

originatorof;"所有古代棋類游戲〃譯為allancientchess

gameso

.數(shù)不盡的策略:可譯為

3countlessvariationsofstrategies0

其中variations意為〃種類,變體〃。

4.這就是圍棋的魅力所在:可譯為Thisiswherethebeautyof

"這就是…的所在"通常可譯為。

thegameliesoThisiswhere…lies

5.智力發(fā)展、性格培養(yǎng)和靈活的策略學(xué)習(xí):分別譯為intelligence

development,personalitycultivationandflexiblestrategy

learningo

2017年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí)(2)

龍是中國(guó)人自古以來一直崇拜的神異動(dòng)物(deifiedanimal)。在中

國(guó)的神話傳說(folklore)中。龍是多種動(dòng)物的綜合體,擁有多種動(dòng)物的

特長(zhǎng)。盡管中國(guó)龍是一種現(xiàn)實(shí)中并不存在的動(dòng)物,但它在中國(guó)人的心

里占據(jù)著不可替代的位置。在過去,龍長(zhǎng)期被古時(shí)的中國(guó)人當(dāng)作能夠

控制自然界的神。在封建社會(huì),龍是權(quán)利和帝王的象征。在現(xiàn)代社會(huì),

龍已經(jīng)成為吉祥物(mascot),象征騰飛、成功、開拓精神和創(chuàng)造。因

此在中國(guó)人的日常生活中,到處都能看到龍的形象。

參考翻譯:

DragonhasbeenadeifiedanimalworshippedbyChinese

peoplesinceancienttime.IntheChinesefolkloredragonisa

combinationofmanyanimalszwhichpossessesthoseanimals,

specialskills.Chinesedragonisanonexistentanimalinreality,

butithasanirreplaceablepositionintheheartsofChinese

people.Inthepast,ithadlongbeenregardedbytheancient

Chinesepeopleasagodwhocouldcontrolthenature.In

feudalsociety,dragonwasthesymbolofpowerandemperor.

Incontemporarysociety,thedragonhasbecomeamascot,

whichsignifiestakingoff,success,pioneeringspiritand

creation.Thus,theimageofdragoncanbeseeneverywherein

everydaylifeofChinesepeople.

1.〃在中國(guó)的神話傳說中〃可譯作intheChinesefolklore;第

二句的主語(yǔ)是〃龍〃,有兩個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞〃是〃和〃擁有〃翻譯時(shí)可將

〃龍是多種動(dòng)物的綜合體〃作為主句,將〃擁有多種動(dòng)物的特長(zhǎng)〃翻

譯成which引導(dǎo)的非限定性定語(yǔ)從句,對(duì)先行詞dragon進(jìn)行補(bǔ)充

說明。

2.〃占據(jù)著不可替代的位置〃可譯作havean

也可譯為

irreplaceableposition,occupyanirreplaceableplaceo

3.在翻譯〃龍長(zhǎng)期被古時(shí)的中國(guó)人當(dāng)作能夠控制自然界的神〃

這句話時(shí),可以使用who將〃能夠控制自然界〃處理為定語(yǔ)從句,

對(duì)龍是什么樣的神進(jìn)行說明。

4.倒數(shù)第二句〃在現(xiàn)代社會(huì),龍已經(jīng)成為…〃較長(zhǎng),含有兩個(gè)分

句,后一個(gè)分句〃象征騰飛、成功…〃可用which弓I導(dǎo)的非限制性

定語(yǔ)從句,譯作whichsignifiestakingoff,success,pioneering

spiritandcreation,或是用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)signifyingtakingoff...

來表達(dá)。

2017年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí)(3)

太極拳

太極拳(TaiChi)是一系列緩慢的動(dòng)作,旨在修煉身心。它就像是

一種舞蹈,卻不需要你隨音樂起舞,而是需要你向內(nèi)看,聆聽內(nèi)心的

節(jié)奏。它創(chuàng)自數(shù)千年前,原本是一種武術(shù)(martialart)—一種自衛(wèi)的

技藝。然而,它的武術(shù)方面如今不太流行了。目前全世界成千上萬人

練習(xí)它,主要是由于它對(duì)于人類健康的神奇作用。它將身體動(dòng)作與平

靜、冥想的(meditative)心理狀態(tài)結(jié)合起來,所以也被稱作〃冥想運(yùn)

動(dòng)(meditationinmotion)//。

參考翻譯:

TaiChi

TaiChiisaseriesofslowmovementswhichareaimedat

trainningusphysicallyandmentally.Itisjustlikeadancethat

requiresyoutolookinsideanddancetotheinternalrhythms

insteadofmusic.Itwascreatedthousandsofyearsagoasa

martialartandspecificallyasadefensiveartHowever,

nowadaysitsmartialaspectisnotthatpopular.Itispracticed

bythousandsofpeoplearoundtheworldmostlybecauseofits

miraculouseffectsonhuman'shealth.Itisoftencalled

nmeditationinmotion“becauseitcombinesthebody's

movementswiththecalmandmeditativestateofmind.

2017年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯傳統(tǒng)話題練習(xí)(4)

皇帝是中國(guó)封建社會(huì)(feudalsociety)統(tǒng)治者。秦王贏政統(tǒng)一

中國(guó)之后,稱自己為皇帝。自此,中國(guó)開始了長(zhǎng)達(dá)2132年的皇帝統(tǒng)

治時(shí)期。到1912年中國(guó)最后一個(gè)皇帝溥儀退位,中國(guó)歷共有495

位皇帝?;实垡蝗苏莆諊?guó)家政策制定、軍事決策等全部大權(quán),決定著

國(guó)家和人民的命運(yùn)。中國(guó)歷有許多英明的皇帝,他們勤政愛民,制定

了許多合理的政策,促進(jìn)了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展。還有一些殘暴無能的

皇帝,他們帶給了人民無盡的災(zāi)難,受到人民的激烈反抗。

參考翻譯:

Emperorwasthesupremerulerofthefeudalsocietyin

China.AfterYingzheng,thekingofQin,unifiedChina,he

calledhimselfEmperor.Sincethen,Chinahadenteredaperiod

ofemperors'reignzwhichlastedfor2,132years.Therewere

totally495emperorsinthehistoryofChinauntil1912zwhen

Puyi,thelastemperorofChinagaveupthethrone.Emperors

dominatedalltherightsofpolicymakingandmilitarydecision

andsoon.Theyweretheonlyoneswhocoulddecidethefate

ofthecountryanditspeople.InChinesehistorymanywise

emperorswerediligentinpoliticsandlovedtheirpeople.They

mademanyreasonablepoliciestopromotethedevelopment

ofeconomyandsociety.Therewerealsomanycrueland

incompetentemperorswhobroughtendlessdisasterstoth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論