外貿(mào)年度采購合同范本英文_第1頁
外貿(mào)年度采購合同范本英文_第2頁
外貿(mào)年度采購合同范本英文_第3頁
外貿(mào)年度采購合同范本英文_第4頁
外貿(mào)年度采購合同范本英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

外貿(mào)年度采購合同范本英文1.PartyA(Buyer/Lessee/Client):

Name:[FullLegalNameofPartyA]

Address:[RegisteredAddressofPartyA]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyA]

2.PartyB(Seller/Lessor/ServiceProvider):

Name:[FullLegalNameofPartyB]

Address:[RegisteredAddressofPartyB]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyB]

ContractSummary:

ThisAnnualProcurementContract(the"Contract")isenteredintobetweenPartyAandPartyB,henceforthcollectivelyreferredtoasthe"Parties",bothofwhomagreetothefollowingtermsandconditionswiththeintentiontoestablishacooperativerelationshipbasedonmutualbenefitsandtrustinthecontextofinternationaltrade.

PartyA,a[describenatureofbusiness,suchas"leadingimporterofindustrialequipment"]withasolidreputationinthemarket,desirestopurchasecertngoodsfromPartyB,a[describenatureofbusiness,suchas"premierexporterofhigh-qualitymachinery"],onanannualbasistomeetthedemandsofitscustomerbaseandtoexpanditsproductofferings.

ThePartiesheretohaveenteredintoextensivenegotiationsandhaveagreedupontheessentialtermsofthisContract,whichincludebutarenotlimitedto,thequality,quantity,pricing,deliveryschedules,andthetermsofpaymentforthegoodstobesuppliedbyPartyBtoPartyA.

ThePartiesacknowledgethattheexecutionofthisContractispredicatedonthefollowingbackgroundand前提conditions:

a)PartyAhasconductedduediligenceonPartyB’sproductrangeandissatisfiedwiththequalityandspecificationsofthegoodsofferedbyPartyB.

b)PartyBhasthenecessaryproductioncapacity,qualitycontrolsystems,andlogisticscapabilitiestofulfilltheordersasperthetermsoutlinedinthisContract.

c)BothPartieshaveamutualinterestinestablishingalong-termbusinessrelationship,whichisexpectedtoenhancePartyA’smarketcompetitivenessandPartyB’smarketshare.

d)ThePartieshaveagreedtoutilizethisContractasaframeworkforallfutureprocurementactivitiesforaperiodofoneyearfromtheEffectiveDate,unlessotherwiseagreedinwritingbybothParties.

ThisContractshallserveasacomprehensiveguideforalltransactionsbetweentheParties,outliningtherightsandobligationsofeachParty,andprovidingamechanismfortheresolutionofdisputesthatmayariseduringthetermofthisContract.

ByenteringintothisContract,thePartiesexpresstheircommitmenttoactingoodfth,toadheretotheprinciplesoffrnessandhonesty,andtocomplywithallapplicablelawsandregulationsofthecountriesinvolvedintheinternationaltradetransactions.

ItisexplicitlyunderstoodandagreedthatthetermsandconditionscontnedhereinshallgoverntherelationshipbetweenthePartiesandsupersedesanyprioragreements,representations,orunderstandings,whetherwrittenororal,withrespecttothesubjectmatterofthisContract.

ThePartiesfurtheragreethatthisContractmaybeamendedorsupplementedonlybyawritteninstrumentsignedbybothParties,therebydemonstratingtheirmutualconsenttoanysuchchanges.

ThisContractSummarysetsthestageforthedetledprovisionsthatfollow,ensuringclarityandpreventinganyambiguityintheunderstandingandobligationsofbothPartiesthroughoutthetermofthisannualprocurementarrangement.

第一條合同目的與范圍

TheprimarypurposeofthisContractistosetforththetermsandconditionsunderwhichPartyBshallsupplyspecifiedgoodstoPartyAonanannualbasis,andPartyAshallpurchaseanddistributesdgoodswithinitsdesignatedmarket.ThescopeofthisContractincludestheprocurementof[insertdetleddescriptionofgoods,suchas"electroniccomponentsforindustrialmachinery"],thequantitiesrequired,thequalitystandards,thedeliveryschedules,andthesupportservicestobeprovidedbyPartyB,allofwhichareessentialforPartyAtomeetthedemandsofitscustomersandtomntnitscompetitiveedgeinthemarket.

第二條定義

ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedtothembelow:

-"Goods"referstotheproductsdescribedinExhibitA,attachedheretoandmadeaparthereof.

-"Order"meansawrittenrequestbyPartyAforthesupplyofGoodsinaccordancewiththetermsofthisContract.

-"DeliveryDate"shallbethedatespecifiedbyPartyAinanOrder,bywhichPartyBisrequiredtodelivertheGoods.

-"IntellectualPropertyRights"includesallpatents,trademarks,servicemarks,copyrights,andtradesecretsrelatedtotheGoods.

-"ForceMajeure"referstoanyunforeseeableandirresistibleeventbeyondthecontroloftheParties,asfurtherdefinedinthisContract.

第三條雙方權(quán)利與義務(wù)

1.PartyA'sRightsandObligations:

-PartyAhastherighttoplaceOrdersfortheGoodsinaccordancewiththetermsofthisContract.

-PartyAshallprovidePartyBwithallnecessaryinformationandspecificationstoenablePartyBtosupplytheGoodsthatmeetPartyA'srequirements.

-PartyAisobligatedtomaketimelypaymentsfortheGoodsinaccordancewiththepaymenttermssetforthinthisContract.

-PartyAshallinspecttheGoodsupondeliveryandshallnotifyPartyBofanydefectsornon-conformitieswithinaspecifiedperiod.

-PartyAshallnotreverse-engineer,decompile,ordisassembleanyGoodsorusePartyB'sIntellectualPropertyRightswithoutexpresswrittenpermission.

2.PartyB'sRightsandObligations:

-PartyBhastheobligationtosupplytheGoodsinaccordancewiththequality,quantity,andspecificationsagreeduponwithPartyA.

-PartyBshalldelivertheGoodstothedesignatedlocationbytheagreedDeliveryDate.

-PartyBisentitledtoreceivetimelypaymentsfromPartyAasperthepaymenttermsoutlinedinthisContract.

-PartyBshallprovidePartyAwithnecessarydocumentation,suchasinvoices,packinglists,andcertifications,tofacilitatetheimportandcustomsclearanceprocesses.

-PartyBshallmntnadequatestocklevelstofulfillOrdersinatimelymannerandshallpromptlyinformPartyAofanypotentialdelays.

-PartyBshallensurethattheGoodsprovideddonotinfringeuponanythird-partyIntellectualPropertyRightsandshallindemnifyPartyAagnstanyclmsarisingfromsuchinfringement.

-PartyBshallprovideafter-salessupportandservices,includingbutnotlimitedto,technicalassistance,reprs,andreplacements,asspecifiedinthisContract.

TheParties'rightsandobligationsasoutlinedabovearecriticaltothesuccessfulexecutionofthisContractandtheachievementoftheirmutualbusinessobjectives.EachPartyacknowledgestheimportanceoftheirrespectiverolesandcommitstofulfilltheirresponsibilitieswithduediligenceandincompliancewiththetermsandconditionssetforthherein.

第四條價格與支付條件

ThepricesfortheGoodsshallbedeterminedinaccordancewiththepricingscheduleattachedasExhibitBtothisContract.ThePartiesagreethatthepricesarefixedandnon-negotiableforthedurationofthisContract,unlessmutuallyagreedinwritingtothecontrary.Paymenttermsareasfollows:

-PartyAshallmakepaymenttoPartyBwithin[insertnumber]daysofthereceiptoftheGoodsandthecorrespondinginvoice.

-PaymentshallbemadebywiretransfertothebankaccountdesignatedbyPartyBinwriting.

-PartyAshallbeentitledtodeductanyapplicabletaxesorchargesasrequiredbylawandasspecifiedinthisContract.

-Intheeventoflatepayment,PartyAshallpayinterestontheoutstandingamountatarateof[insertpercentage]perannum,calculateddlyfromtheduedateuntilthedateofpayment.

第五條履行期限

ThisContractshallbecomeeffectiveonthedateofitssigning(the"EffectiveDate")andshallremninforceforaperiodofoneyear,unlessterminatedearlierinaccordancewiththetermshereof.ThePartiesshalladheretothefollowingkeytimelines:

-PartyBshallprovidetheGoodswithinthetimeframespecifiedineachOrder.

-PartyAshallmakepaymentwithintheagreedpaymentperiodfollowingthereceiptoftheGoods.

-ThePartiesshallreviewandevaluatetheperformanceofthisContractonaquarterlybasis,withthefirstreviewtakingplace[insertnumber]monthsaftertheEffectiveDate.

第六條違約責任

IntheeventofaParty'sbreachofthisContract,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoseekremediesasfollows:

-IfPartyBflstodelivertheGoodsinaccordancewiththetermsofthisContract,PartyAshallhavetherighttoclmarefundofanyadvancepaymentsmadeortoseekspecificperformance.

-IfPartyAflstomaketimelypayment,PartyBshallhavetherighttochargeinterestasspecifiedinthepaymenttermsandtosuspendfurtherdeliveriesuntiltheoutstandingamountsaresettled.

-IntheeventofamaterialbreachbyeitherPartythatisnotremediedwithin[insertnumber]daysofwrittennotice,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatethisContractimmediately.

-ThebreachingPartyshallindemnifythenon-breachingPartyagnstanyandalllosses,damages,andexpenses,includinglegalfees,arisingdirectlyorindirectlyfromthebreach.

-ThePartiesagreethatthebreachofconfidentialityorIntellectualPropertyRightsshallbeconsideredamaterialbreachofthisContractandshallbesubjecttolegalactionandcompensationfordamages.

-ThePartiesacknowledgethatForceMajeureeventsmayexcuseaParty'snon-performance,buttheaffectedPartymustpromptlynotifytheotherPartyinwritingofsuchcircumstancesandtakeallreasonablestepstomitigatetheimpactoftheevent.

第七條不可抗力

"ForceMajeure"referstoanyunforeseeable,irresistible,andexternaleventsthatarebeyondthecontrolofthePartiesandthatpreventtheaffectedPartyfromfulfillingitsobligationsunderthisContract.Sucheventsinclude,butarenotlimitedto,actsofGod,naturaldisasters,fire,explosions,floods,war,riots,strikes,lockouts,andactsofgovernmentorregulatoryauthorities.TheoccurrenceofaForceMajeureeventshallexempttheaffectedPartyfromliabilityforanyflureordelayintheperformanceofitsobligations,providedthatthefollowingconditionsaremet:

-TheaffectedPartymustpromptlynotifytheotherPartyinwritingoftheoccurrenceoftheForceMajeureeventandprovidereasonableevidencetosupporttheclm.

-TheaffectedPartymusttakeallreasonablestepstomitigatetheeffectsoftheeventandtoresumeperformanceofitsobligationsassoonasreasonablypossible.

-TheForceMajeureeventmustbeunforeseeable,irresistible,andexternal,andnotcausedbythenegligenceorwillfulmisconductoftheaffectedParty.

IfaForceMajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[insertnumber]months,eitherPartyshallhavetherighttoterminatethisContractuponwrittennoticetotheotherParty.

第八條爭議解決

IntheeventofanydisputeorclmarisingoutoforinconnectionwiththisContract,thePartiesshallfirstattempttoresolvethematterthroughfriendlynegotiations.Ifthedisputecannotberesolvedamicablywithin[insertnumber]daysofthecommencementofnegotiations,thePartiesagreetosubmitthedisputetomediationinaccordancewiththerulesofthe[insertnameofmediationbody,e.g.,InternationalChamberofCommerce(ICC)].

Ifthemediationflstoresolvethedisputewithin[insertnumber]daysfromthecommencementofthemediation,orifeitherPartydoesnotparticipateinthemediation,thedisputeshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththerulesofthe[insertnameofarbitrationinstitution,e.g.,InternationalChamberofCommerce(ICC)]byasinglearbitratorappointedinaccordancewiththoserules.

Theseatofthearbitrationshallbe[insertcity],andthelanguageofthearbitrationshallbe[insertlanguage].ThedecisionofthearbitratorshallbefinalandbindingupontheParties,andjudgmentupontheawardmaybeenteredinanycourthavingjurisdiction.

Notwithstandingtheabove,eitherPartymayseekinjunctiveorotherequitablereliefinanycourtofcompetentjurisdictiontopreventthebreachofanyobligationunderthisContractortoenforcetheprovisionsofthisContract.

第九條其他條款

1.Notices:Allnotices,requests,demands,andothercommunicationsunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeendulygivenonthedateofserviceifservedpersonallyonthePartytowhomnoticeistobegiven,oronthethirddayaftermlingifmledtothePartytowhomnoticeistobegiven,byregisteredorcertifi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論