版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
題型四文言文得分大戶——句子翻譯翻譯是文言文的重頭戲,分值高,難度大,失分嚴重,是一輪復(fù)習(xí)需要扎實復(fù)習(xí)的重點之一。通觀近幾年高考卷文言文翻譯題給定的評分標(biāo)準(zhǔn),主要有三類賦分點:重點實詞的翻譯、重點虛詞的翻譯、句子大意。此外,如果有文言句式或固定格式,也是重要的翻譯點。翻譯重在字字對譯,賦分點逐一落實,準(zhǔn)確到位。【知識圖解】高考文言文翻譯題失分最為重要的原因是學(xué)生往往只翻譯文句的大意,而忽略試題的“采分點”。下面,我們就談一談高考文言文翻譯題突破“采分點”的方法。一、7處采分點,譯句要謹慎采分點主要涉及7個方面:重要實詞、重要虛詞、古今異義、通假字、詞類活用、特殊句式、固定結(jié)構(gòu)。文言文翻譯7處采分點例句及翻譯(1)重要實詞帝嘉興之讓,不奪其志。采分點:譯文:(2)重要虛詞創(chuàng)輯《安徽通志》,表忠孝節(jié)烈以勵風(fēng)俗。采分點:譯文:嘉、奪。嘉:贊賞。奪:改變?;实圪澷p陰興謙讓,不改變他的志節(jié)。以、勵。以:表目的連詞,用來。勵:勉勵。創(chuàng)作編輯了《安徽通志》一書,表彰忠臣孝子節(jié)婦烈女,用來勉勵人們崇尚好的風(fēng)俗。(3)古今異義今則婦子仰食于我,欲不為吏,又不可得。采分點:譯文:(4)通假字民,吾民也,發(fā)吾粟振之,胡不可?采分點:譯文:(5)詞類活用浩招輯流亡,開營田,以其規(guī)置頒示諸路。采分點:譯文:子、仰食。子:今指兒子;文言文中多指兒女。仰食:仰賴我獲得食物,即靠我養(yǎng)活。如今卻是妻子兒女靠我養(yǎng)活,想不做官,也辦不到。振。振,同“賑”。百姓,是我們的百姓。發(fā)放我們的糧食救濟他們,有什么不可以?流亡。動詞活用作名詞,逃亡流落在外的人。郭浩召集逃亡流落在外的人,開辟耕地,將自己的規(guī)劃安排發(fā)布各地。(6)特殊句式①后因酒過為有司所糾,帝亮其情,亦未加黜責(zé)。采分點:譯文:②君以一縣令能此,賢于言事官遠矣!采分點:譯文:(7)固定結(jié)構(gòu)學(xué)田所以供祭禮、育人才也,安可鬻?采分點:譯文:“為有司所糾”,被動句。后來周顗因為醉酒的過失被官吏檢舉,皇帝諒解他的情況,也沒有對他貶斥責(zé)罰?!百t于言事官遠矣”,狀語后置句。您憑借一個縣令就能做到這樣,遠遠比言事官賢能??!所以……,“用來……”的意思。學(xué)田用來供給祭祀典禮、培養(yǎng)人才,怎么可以賣呢?【即練即悟】閱讀下面的文言文,將文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(提示:譯句前請先找出三個關(guān)鍵點:“關(guān)鍵實詞”“關(guān)鍵虛詞”“關(guān)鍵句式”,并作解釋)徐勉字修仁,東海郯人也。勉幼孤貧,早勵清節(jié)。年六歲,屬霖雨,家人祈霽,率爾為文,見稱耆宿。及長好學(xué),宗人孝嗣見之嘆曰:此所謂人中之騏驥,必能致千里。年十八,召為國子生,便下帷專學(xué),精力無怠。同時儕輩肅而敬之。祭酒王儉每見,常目送之,曰:“此子非常器也?!泵糠Q有宰輔之量。六年,除給事中、五兵尚書,遷吏部尚書。勉居選官,彜倫有序。既閑尺牘,兼善辭令,雖文案填積,坐客充滿,應(yīng)對如流,手不停筆。嘗與門人夜集,客有虞皓求詹事五官。勉正色答云:今夕止可談風(fēng)月,不宜及公事。故時人服其無私。勉雖居顯職,不營產(chǎn)業(yè),家無畜積,奉祿分贍親族之貧乏者。門人故舊或從容致言,勉乃答曰:“人遺子孫以財,我遺之清白。子孫才也,則自致輜
;如不才,終為他有?!奔白洌勐劧魈?。謚簡肅公。(選自《南史·徐勉傳》)1.祭酒王儉每見,常目送之,曰:“此子非常器也?!标P(guān)鍵實詞:關(guān)鍵虛詞:關(guān)鍵句式:譯文:器之此子非常器也。(判斷句)祭酒王儉每次見到他,都用目光送他離去,說:“這個人不是普通人?!?.勉雖居顯職,不營產(chǎn)業(yè),家無畜積,奉祿分贍親族之貧乏者。關(guān)鍵實詞:關(guān)鍵虛詞:關(guān)鍵句式:譯文:顯職、營、贍之(定語后置標(biāo)志)
親族之貧乏者。(定語后置句)徐勉雖然身居顯要職位,但不經(jīng)營產(chǎn)業(yè),家里沒有積蓄,他將俸祿分送出去以供養(yǎng)窮困的親族。跟
蹤
小
測一、閱讀下面的文言文,翻譯文中畫線的句子??鬃又慰鬃又?,匡簡子將殺陽虎,孔子似之,甲士以圍孔子之舍。子路怒,奮戟將下斗??鬃又怪唬骸昂稳柿x之不免俗也。夫《詩》《書》之不習(xí),禮樂之不修,是丘之過也。若似陽虎,則非丘之罪也,命也夫!由歌,予和汝?!弊勇犯?,孔子和之,三終而甲罷。(節(jié)選自《說苑·雜言》)1.孔子之宋,匡簡子將殺陽虎,孔子似之,甲士以圍孔子之舍。
2.夫《詩》《書》之不習(xí),禮樂之不修,是丘之過也。
3.若似陽虎,則非丘之罪也,命也夫!
孔子到宋國去,匡簡子正要殺陽虎,孔子長得很像陽虎,士兵因此包圍了孔子的房舍。不學(xué)習(xí)《詩經(jīng)》《尚書》,不振興禮樂,這是我孔丘的過錯。如果我的相貌像陽虎,那不是我的罪過,這是天命呀!二、閱讀下面的文言文,翻譯文中畫線的句子。鄭玄欲注《春秋傳》,尚未成時,行與服子慎遇宿客舍,先未相識,服在外車上與人說己注《傳》意,玄聽之良久,多與己同。玄就車與語曰:“吾久欲注,尚未了。聽君向言,多與我同。今當(dāng)盡以所注與君。”遂為服氏注。(選自《世說新語》,有刪改)4.行與服子慎遇宿客舍,先未相識,服在外車上與人說己注《傳》意,玄聽之良久,多與己同。
5.吾久欲注,尚未了。聽君向言,多與我同。今當(dāng)盡以所注與君。(他)有事到外地去,與服子慎不期而遇,同住一個客店,起初彼此不認識,服子慎在客店外的車上和別人談?wù)撟约簽椤洞呵飩鳌愤@部書作注的想法,鄭玄聽了很久,(覺得服子慎的看法)多數(shù)和自己的相同。我早就想為《春秋傳》作注,目前還沒完成。聽了您剛才的話,(看法)大多與我的相同?,F(xiàn)在,我應(yīng)當(dāng)把自己所作的注全部送給您。二、運用6字訣,譯句信達雅文言文翻譯的步驟:1.找到要譯句子在原文的位置,仔細審讀要譯句子前后的句子,揣摩這段話的大致含義,明確這段話說的方向和范圍。2.找到句子的特點,即得分點。3.在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全句后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。直譯:用現(xiàn)代漢語的詞對原文逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。這時就要采用“留、換、刪、補、調(diào)、變”等方法。意譯:根據(jù)原文的大意來翻譯,不作逐字逐句的翻譯。謹記6字訣
防范6失誤留即保留法。保留古今意義完全相同的一些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。如:①至和元年七月某日,臨川王某記。(王安石《游褒禪山記》)譯:至和元年七月某一日,臨川王安石作記。“至和元年”是年號,“臨川”是地名,翻譯時應(yīng)該保留。②光武難其守,問于鄧禹曰:“諸將誰可使守河內(nèi)者?”譯:光武認為河內(nèi)防守很難,向鄧禹詢問道:“眾將中誰是可以派去鎮(zhèn)守河內(nèi)的人?”“光武、鄧禹”等為人名,“河內(nèi)”為地名,應(yīng)該保留。③乃疑遷特雄文善壯其說,而古人未必然也。及得桑懌事,乃知古之人有然焉,遷書不誣也,如今人固有而但不盡知也。譯:于是懷疑司馬遷只是文筆雄健,在敘事中善于渲染,而古人不一定就是這樣。等到了解到桑懌的事跡,才知道古時的人也有這樣的情況,司馬遷的書并沒有說假話,知道今人中本來就有,只是未能全都知曉。“遷”“桑懌”均為人名,故保留?!镜漕}1】把下面文段中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(注意運用保留法)臣伏見比年以來,高麗未賓,阻卜猶強,戰(zhàn)守之備,誠不容已。乃者,選富民防邊,自備糧糗。道路修阻,動淹歲月。比至屯所,費已過半;只牛單轂,鮮有還者。【翻譯點】①重點實詞:②重要虛詞:③文言句式:【須保留的內(nèi)容】譯文:
“選”,選派;“糗”,干糧;“修”,漫長;“阻”,險阻;“動”,動輒;“淹”,停留?!澳恕?,先前;“者”,表停頓。從整體看,是“……者,……”的判斷句?!案幻瘛薄胺肋叀薄白詡洹薄暗缆贰?。先前的(做法)是選派富民防邊,自備干糧。道路甚遠,又多險阻,動輒積年累月。失誤一該留不留,強行翻譯把文段中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。趙立,徐州張益村人?!瓡r山東諸郡莽為盜區(qū),立介居其間;威名流聞。會金左將軍昌圍楚州急,通守賈敦詩欲以城降,宣撫使杜充命立將所部兵往赴之。且戰(zhàn)且行,連七戰(zhàn)勝而后能達楚。(《宋史·趙立傳》)[誤卷呈現(xiàn)]適逢金國上將軍完顏昌加緊圍困楚州,佐理郡務(wù)官賈敦詩打算交出城投降,安撫使杜充命令趙立率領(lǐng)部下前往支援他。[現(xiàn)場批語]官職名“左將軍”“通守”“宣撫使”及在句中只起調(diào)節(jié)音節(jié)作用的“之”,不用翻譯。這里卻強行翻譯。應(yīng)該保留官職名,刪去“之”。[我來改正]此時正值金軍左將軍完顏昌加緊圍困楚州。通守賈敦詩打算交出城降敵。宣撫使杜充命令趙立帶領(lǐng)自己的兵馬前往解圍。換即替換法。有些詞語意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)換這些古語為今語。如:①先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(諸葛亮《出師表》)這里的“卑鄙”應(yīng)替換為“地位低、見識淺”。文言中還有一些特稱詞語,即各個領(lǐng)域中的習(xí)慣用語,如“下車”“乞骸骨”“除”“拜”“左遷”,表時間、年齡、風(fēng)俗的稱謂等,翻譯時也要換成現(xiàn)在的說法。②伏愿以崇儉慮遠為法,以喜奢樂近為戒。譯:我希望(皇上)把崇尚節(jié)儉思慮深遠作為準(zhǔn)則,把喜好奢侈及時行樂作為警戒?!胺?,是謙稱。翻譯時要將“伏”換成“我”。③壬戌之秋,七月既望。(蘇軾《赤壁賦》)譯:壬戌年秋天,七月十六。“既望”是古代時間稱謂,是指農(nóng)歷每月十六,表示滿月后一天。故應(yīng)譯為現(xiàn)代的說法“十六”。④履至尊而制六合。(賈誼《過秦論》)譯:登上王位而治理天下?!傲稀保玖x是“天地四方”,但翻譯時要更換為“天下”。⑤乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。(賈誼《過秦論》)譯:于是又派蒙恬到北方去修筑長城,守衛(wèi)邊境。⑥處廟堂之下,不知有戰(zhàn)陣之急;保俸祿之資,不知有耕稼之苦。譯:在朝廷當(dāng)官,不知道有戰(zhàn)場上的危急;保有俸祿的收入,不懂得有耕作的勞苦。⑤⑥兩例,“藩籬”是比喻修辭,應(yīng)換譯為“邊防”。“廟堂”本指“廟宇”,這里比喻“朝廷”,應(yīng)該替換。文言句子中還有不少的修辭格,翻譯時一般采用更換的方法。諸如此類的還有“蕭墻”“黔首”“阡陌”“七廟”“萬乘”“神器”“垂拱”等?!镜漕}2】把下面文段中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(注意運用替換法)諸葛誕以壽春叛,魏帝出征,芝率荊州文武以為先驅(qū)。誕平,遷大尚書,掌刑理?!痉g點】①重點實詞:②重要虛詞:③文言句式:【須替換的內(nèi)容】
譯文:
“叛”,反叛;“率”,率領(lǐng)。“以”,憑借;“以為”,作為。無?!拔奈洹?,這里指的是“文武官兵”;“先驅(qū)”,先遣部隊。諸葛誕憑借壽春反叛,魏帝出征,魯芝率領(lǐng)荊州文武官兵作為先鋒。失誤二該換不換,文白夾雜把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。僧一行幼時家貧,鄰有王姥,前后濟之?dāng)?shù)十萬。一行常思報之。至開元中,承玄宗敬遇之,言無不可。未幾,會王姥兒犯殺人罪,獄未具,姥詣一行求救之。一行曰:“姥要金帛,當(dāng)十倍酬也;君上執(zhí)法,難以情求,如何?”王姥戟手大罵曰:“何用識此僧!”一行從而謝之,終不顧。[誤卷呈現(xiàn)]高僧一行,年幼時家庭貧困,鄰居有個王姥,前后接濟一行數(shù)十萬銅錢。[現(xiàn)場批語]“鄰居有個王姥”文白夾雜,讀者不能明白“王姥”是人名還是一個老太太,“姥”根據(jù)文意應(yīng)該譯為“年老的婦人”。
[我來改正]高僧一行,年幼時家庭貧困,鄰居有個姓王的老婦人,前后接濟他數(shù)十萬銅錢。刪即刪除法。文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時可刪除。這些詞包括發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。如:①師道之不傳也久矣。(韓愈《師說》)“之”為結(jié)構(gòu)助詞,用在主謂之間,取消句子的獨立性,無實在意義,故翻譯時應(yīng)略去。②晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛并序》)“作息”為偏義復(fù)詞,義偏向“作”,故“息”應(yīng)該不譯。③靜女其姝,俟我于城隅。(《詩經(jīng)·靜女》)“其”是句中形容詞詞頭,助詞,無實在意義,不譯。④夫六國與秦皆諸侯,其勢弱于秦。(蘇洵《六國論》)“夫”是句首發(fā)語助詞,表示要發(fā)議論,無實在意義,舍去不譯。⑤山有小口,仿佛若有光。(陶淵明《桃花源記》)“仿佛”與“若”同義,翻譯時只取一個詞。譯為“好像”“仿佛”。⑥噫吁嚱,危乎高哉!(李白《蜀道難》)“噫”“吁”“嚱”均為表感嘆的語氣助詞,翻譯時只要譯一個就可以了,故可譯為“啊”。⑦何陋之有?(劉禹錫《陋室銘》)此句為賓語前置句,現(xiàn)代漢語的語序為“有何陋”,“之”是助詞,使賓語置于謂語之前,無實在意義,故不譯。【典題3】把下面文段中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(注意運用刪除法)無常安之國,無恒治之民;得賢者則安昌,失之者則危亡,自古及今,未有不然者也。明鏡所以昭形也,往古所以知今也。夫知惡往古之所以危亡,而不務(wù)襲跡于其所以安昌,則未有異乎卻走而求逮前人也。(選自劉向《說苑》)【翻譯點】①重點實詞:②重要虛詞:③文言句式:【須刪除的內(nèi)容】
譯文:
“知”,知道,明白;“惡”,厭惡;“古”,古代;“危亡”,危險,滅亡;“務(wù)”,致力于;“襲跡”,學(xué)習(xí);“安昌”,安定昌盛;“卻走”,倒退著跑;“求”,追求;“逮”,到,追上?!八浴保姆椒?;“而”,轉(zhuǎn)折連詞,但是;“則”,那么?!拔从挟惡酢保c……沒有不同。發(fā)語詞“夫”;“古”后面的“之”是結(jié)構(gòu)助詞,不譯;最后的“也”。知道厭惡歷史上那些導(dǎo)致國家動蕩滅亡的方法,卻不去追求、學(xué)習(xí)歷史上那些讓國家安定昌盛的方法,那么與倒退著跑卻想要追上前面的人的行為沒有差別。失誤三該刪不刪,拖沓累贅把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二人縛一人詣王。王曰:“縛者曷為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉?!盵誤卷呈現(xiàn)]“現(xiàn)在人生長在齊國不偷盜,進入楚國就偷盜,該不會是楚國的水土使人變得善于偷盜吧!”楚王笑著說:“圣人也是不能跟他開玩笑的,我反而遭到羞辱在這里?!盵現(xiàn)場批語]①“也”字,句末表示判斷,可翻譯成“是”,上面答案翻譯成“也”,明顯是錯誤的。②“寡人反取病焉”的“焉”是語氣助詞,可不譯,上面的譯文當(dāng)成了兼詞“于之”,此處為語氣詞,可刪掉不譯。[我來改正]“現(xiàn)在人生長在齊國不偷盜,(可是)進入楚國就偷盜,該不會是楚國的水土讓人變得善于偷盜了吧?”楚王尷尬地笑著說:“圣人是不可以隨便開玩笑的,我反而自討沒趣了?!毖a即增補法。原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語的詞語和語法增加或補充一些成分,使譯文顯豁通順。包括以下幾種情況:1.單音實詞增補成雙音實詞因古人多用單音節(jié)詞,而現(xiàn)代漢語多用雙音節(jié)詞,翻譯時,用與文言詞語相同或相近的現(xiàn)代漢語詞語把文言文中的單音節(jié)詞補成雙音節(jié)詞。還要注意古今異義的雙音節(jié)詞語。如:①更若役,復(fù)若賦,則何如?(柳宗元《捕蛇者說》)譯:變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?“更”“役”“復(fù)”“賦”,均應(yīng)譯為“變更”“差役”“恢復(fù)”“賦稅”。②君惡聞其過,則忠化為佞。譯:皇帝厭惡聽到有人指出自己的過錯,那么忠誠(的人)會變?yōu)榧樨?的人)?!皭骸薄斑^”“忠”“佞”均應(yīng)譯為“厭惡”“過錯”“忠誠”“奸佞”。③賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。譯:有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增加他的過失。“財”“損”“志”“益”“過”都要補為雙音節(jié)詞,譯為“錢財”“削弱”“志向”“增加”“過失”。④我奉王命,義無屈。公等有妻子,徒死無益。譯:我奉君王的命令,按道義不能屈服。你們這些人有妻子、兒女,白白送死沒有好處?!巴酢薄懊薄盁o”“屈”“妻”“子”“益”均應(yīng)依次換為“君王”“命令”“不能”“屈服”“妻子”“兒女”“好處”?!捌拮印痹谶@里就要拆分并補充為“妻子、兒女”。2.增補主語、謂語、賓語、介詞或分句文言文中常常承前、蒙后省略主語、謂語、賓語、介詞或分句,翻譯時要根據(jù)具體情況補出來。如:①則曰:“彼與彼年相若也,道相似也?!?韓愈《師說》)譯:(那些恥笑別人學(xué)習(xí)的人)就說:“那個人與某個人年齡相近,修養(yǎng)和學(xué)業(yè)也差不多?!边@里“則曰”的前面,承前省略了主語,翻譯時要補出。根據(jù)上下文,這里省略的應(yīng)是“那些恥笑別人學(xué)習(xí)的人”。②累有相示,別令收貯,然未一披。譯:有人屢次把他的文章給我看,我另外讓人收藏起來,但沒有讀過。這里“有”的后面省略了賓語“人”,“相示”前省略“以文”,后句省略主語“吾”,尾句省略賓語“之”,翻譯時應(yīng)該補上。③然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。(王安石《游褒禪山記》)譯:但是,力氣可以到那里卻沒到,在別人看來,是可以譏笑的,對自己來說,是應(yīng)該后悔的。這個句子,根據(jù)前后文理解,應(yīng)省略一個分句,指的是“力足以至”的人卻沒有至,所以“人譏己悔”。故在翻譯時應(yīng)補出“而不至”之類的分句。④擇其善者而從之,其不善者而改之。(《論語·述而》)譯:選擇他們的優(yōu)點加以學(xué)習(xí),那些不良方面加以改正。謂語是句子里最重要的成分,一般是不能省略的。但在特定情況下也有承接上文、呼應(yīng)下文或因?qū)υ挾÷缘?。本例后一分句承前省略了謂語“擇”,在譯成現(xiàn)代漢語時,一定要補充出來。⑤沛公軍霸上。(司馬遷《史記·鴻門宴》)譯:沛公駐軍在霸上?!败姟焙笫÷粤恕坝凇?。文言文中,介詞“于”和“以”常被省略,翻譯時根據(jù)具體情況補出。3.?dāng)?shù)詞后面增加有關(guān)的量詞、分數(shù)的詞語古漢語中,多數(shù)情況下,數(shù)量、分數(shù)等表示的方法和現(xiàn)代漢語有很大的差別,不用量詞和表分數(shù)的詞語,在翻譯時要根據(jù)具體情況補出。如表物量,可補“個”“只”“把”等,如表動量則補“次”“回”等。如:①祖母劉今年九十有六。(李密《陳情表》)譯:祖母劉氏今年九十六歲?!熬攀辛焙筇砑恿吭~“歲”,譯為符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的“九十六歲”。②茲編所錄,精于理者蓋十之六。譯:這部文集收錄的,長于說理的文章大概有十分之六?!笆笔欠謹?shù)詞,譯為“十分之六”?!多嵅硕斡谯场分小按蠖疾贿^參國之一,中五之一,小九之一”與此同。
③蓋余所至,比好游者尚不能十一。(王安石《游褒禪山記》)譯:大概我走到的地方,比那些喜歡游覽的人到的地方,還不及人家的十分之一?!笆弧笔欠謹?shù),“十分之一”。失誤四該補不補,語意不通(一)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。曹端,字正夫,澠池人。永樂六年舉人。五歲見《河圖》《洛書》,即畫地以質(zhì)之父。及長,專心性理。其學(xué)務(wù)躬行實踐,而以靜存為要。讀宋儒《太極圖》《通書》《西銘》,嘆曰:“道在是矣。”篤志研究,坐下著足處,兩磚皆穿。事父母至孝。父初好釋氏,端為《夜行燭》一書進之,謂:“佛氏以空為性,非天命之性;老氏以虛為道,非率性之道?!备感廊粡闹??;糁堇畹屡c端同時,亦講學(xué)于其鄉(xiāng)。及見端,退語諸生曰:“學(xué)不厭,教不倦,曹子之盛德也。至其知古今,達事變,未學(xué)鮮或及之?!盵誤卷呈現(xiàn)]專心致志地研究,座位下踏腳的地方,兩塊磚都磨穿了。[現(xiàn)場批語]“專心致志地研究”前缺少了主語“曹端”,“座位下踏腳的地方”也缺少了定語“他”,句子不通順,補上,文意才通順。[我來改正]
(曹端)專心致志地研究,他座位下踏腳的地方,兩塊磚都磨穿了。(二)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。君諱宗諒,字子京。大中祥符八年春,與予同登進士第,始從之游,然未篤知其為人。
[誤卷呈現(xiàn)]和我一起考中進士,方才與他交游,然而并沒有深入了解他的為人。
[現(xiàn)場批語]“與予同登進士第”承前省略了主語“滕子京”,“始從之游”也是承前省略了主語“予”,在翻譯時補上,表達的意思才完整。
[我來改正](滕子京)和我一起考中進士,(我)方才與他交游,然而并沒有深入了解他的為人。【典題4】把下面文段中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(注意運用增補法)自王君在事,不見侵枉,故來報恩。其政化懷物如此。民思其德,為立祠安陽亭西,每食輒弦歌而薦之?!痉g點】①重點實詞:②重要虛詞:③文言句式:【須補充的內(nèi)容】
譯文:
“民”,百姓;“思”,思念;“德”,恩德;“立”,建立;“食”,進食;“弦歌”,奏樂歌詠;“薦”,祭祀?!捌洹?,指王渙;“為”,給;“每”,每當(dāng);“輒”,就;“而”,來;“之”,他。省略句、介詞結(jié)構(gòu)后置句?!盀椤焙笱a充“之”字,“立祠”后補充“于”字,并應(yīng)把“安陽亭西”置于第二句句首。百姓思念王渙的恩德,在安陽亭西為他建造祠堂,每當(dāng)進食時就奏樂歌詠來祭祀他。調(diào)即調(diào)序法。由于古今語法的演變,有的句型表達方式古今不同,譯文時,應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣調(diào)整。主要有主謂倒裝、賓語前置、定語后置和介詞短語后置等。1.主謂倒置主語后說的情況,多用于感嘆句或疑問句。如:①甚善矣,子之治東阿也!(劉向《晏子治東阿》)譯:你治理東阿是很好的?。、谏跻?,汝之不惠!(列子《愚公移山》)譯:你不聰明也太厲害了!以上兩例都是主謂倒裝句,“子之治東阿”“汝之不惠”是主語,“甚善矣”“甚矣”是謂語。翻譯時應(yīng)調(diào)整順序,主語在前,謂語在后。2.賓語前置有多種情況,都應(yīng)用現(xiàn)代漢語的說法,先說謂語或介詞,再說賓語。最值得注意的是用“之”“是”把賓語提到動詞前的句子。翻譯時按現(xiàn)代漢語的結(jié)構(gòu)調(diào)整。助詞“之”“是”不譯。如:①句讀之不知,惑之不解。(韓愈《師說》)譯:不懂得句讀,不能解除疑惑。這是一個賓語前置句。古漢語中,為了強調(diào)賓語,借助詞“之”“是”“之為”使賓語前置。此句按現(xiàn)代漢語的表達,順序為“不知句讀,不解惑”?!爸笔琴e語前置的標(biāo)志,不譯。又如“其一人專心致志,惟弈秋之為聽”“惟命是從”等。②自縣為近畿大郡,近代未之有也。譯:從縣令升任京城附近的大郡長官,近代從未有過這樣的事。古漢語否定句中,如果代詞做賓語,一般要前置于謂語動詞之前。例句中“未之有”即“未有之”,翻譯時將“之”放到“有”的后面,即“有之”。又如“時不我待”“三歲貫女,莫我肯顧”。③無乃爾是過與?(《論語·季氏將伐顓臾》)譯:恐怕應(yīng)該責(zé)怪你們吧?古漢語疑問句中,如果代詞作賓語,一般要前置于謂語動詞之前。“爾是過”即“過爾”,翻譯時將“爾”放到“過”的后面,“是”是助詞,賓語前置的標(biāo)志,不譯。④不識吾子奚以知之?譯:不知道您憑什么知道這件事?⑤欲而得之,又何請焉?譯:你想要的東西已得到了,還請求什么呢?“奚以”“何請”均為疑問句中賓語前置,翻譯時要將代詞賓語“奚”“何”放到介詞“以”和動詞“請”的后面。譯為“憑什么”“請求什么”。3.定語后置古漢語中,借“之”和“者”使定語后置,常用“中心詞+后置定語+者”“中心詞+之+后置定語”或“中心詞+之+后置定語+者”的結(jié)構(gòu)。翻譯時調(diào)整順序。如:①蚓無爪牙之利,筋骨之強。(荀子《勸學(xué)》)譯:蚯蚓沒有鋒利的爪牙,強勁的筋骨?!白ρ乐罟侵畯姟?,即“利之爪牙,強之筋骨”。翻譯時把“利”“強”分別放到中心詞“爪牙”“筋骨”的前面。②今陜西成皋中,立土動及百尺,亦雁蕩具體而微者。(沈括《夢溪筆談·雁蕩山》)譯:現(xiàn)在陜西成皋那里,矗立的土山動不動達到百尺高,也算是形體具備只不過規(guī)模小一些的雁蕩山。“具體而微”是修飾“雁蕩”的,即“具體而微之雁蕩”。翻譯時把定語“具體而微”放到中心詞“雁蕩山”的前面。③客有吹洞簫者,倚歌而和之。(蘇軾《赤壁賦》)譯:有一個吹洞簫的客人,按著歌聲的節(jié)拍吹簫應(yīng)和?!坝写刀春嵳摺毙揎棥翱汀?,翻譯時把“有吹洞簫者”放到中心詞“客”的前面。4.介賓短語后置文言文中,介賓短語后置非常普遍,按現(xiàn)代漢語的表達習(xí)慣,從它們所處的位置來講,叫補語。但從內(nèi)容上講,它們有時作狀語。翻譯時要提到動詞前面。如:①不拘于時,學(xué)于余。(韓愈《師說》)譯:不受時俗限制(影響),向我學(xué)習(xí)。②多于南畝之農(nóng)夫。(杜牧《阿房宮賦》)譯:比田里的農(nóng)夫還多。③徘徊于斗牛之間。(蘇軾《赤壁賦》)譯:在斗宿和牛宿之間徘徊。也可譯為:徘徊在斗宿和牛宿之間。④乃召其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。譯:于是召集他們的首領(lǐng),把禍福(利害關(guān)系)告知他們,各部落都認為許逖的話是可信的。
⑤飲酒于斯亭而樂之。譯文:在這個亭子里喝酒并以此為樂。以上例①、②、④、⑤中,“于時”“于余”“于南畝之農(nóng)夫”“以禍?!薄坝谒雇ぁ狈g時就一定要放到動詞“拘”“學(xué)”“多”“諭”“飲”前作狀語。但有時,有些短語可置于動詞之前作狀語,也可以不調(diào),仍放在動詞后面作補語,如例③。另外,文言文中,用于修飾動詞的數(shù)詞,常置于動詞之前作狀語,而現(xiàn)代漢語中常常置于動詞之后作補語。如:①騏驥一躍,不能十步,駑馬十駕,功在不舍。(荀子《勸學(xué)》)譯:良馬跳一次,不能超過十步,劣馬走十天也能走得很遠,它的成功在于不停地走。句中“一”譯為“一次”,“十”譯為“十天”,并放到“躍”和“駕”的后面。②于是秦王不懌,為一擊缶。(司馬遷《史記·廉頗藺相如列傳》)譯:在這種情況下,秦王很不高興,為趙王敲了一下瓦罐。句中“一”譯為“一下”,并放到謂語“擊”的后面。以上兩例中,例①如果按原文的順序翻譯為“良馬一跳”,例②譯為“替趙王一敲瓦罐”,不符合現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣。應(yīng)該在數(shù)詞后加上量詞,并放到謂語之后。
【典題5】把下面文段中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(注意運用調(diào)序法)徐勉字修仁,東海郯人也。勉雖居顯職,不營產(chǎn)業(yè),家無畜積,奉祿分贍親族之貧乏者。門人故舊或從容致言,勉乃答曰:“人遺子孫以財,我遺之清白。子孫才也,則自致輜
;如不才,終為他有。”【翻譯點】①重點實詞:②重要虛詞:③文言句式:“遺”,遺留;“才”,屬于名詞作動詞,有才能;“致”,獲取;“輜”,財物?!耙浴?,介詞,把;“之”,代詞,代指子孫;“則”,副詞,那么?!叭诉z子孫以財”為狀語后置句;“我遺之清白”為狀語后置句和省略句;“子孫才也,則自致輜
”是省略句,省略了表假設(shè)關(guān)系的虛詞;“終為他有”為被動句。【須調(diào)整的內(nèi)容】
譯文:
“以財”作“遺”的狀語,翻譯時要前置;“我遺之清白”應(yīng)調(diào)整為“我(以)清白遺之”。別人把財產(chǎn)留給子孫,我把清白留給他們。子孫如果有才,就會自己取得財物;如果沒有才,財產(chǎn)終究要被他人所有。失誤五
該調(diào)不調(diào),句不暢達(一)把下面文言文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。南陽縣君謝氏墓志銘歐陽修慶歷四年秋,予友宛陵梅圣俞來自吳興,出其哭內(nèi)之詩而悲曰:“吾妻謝氏亡矣。”丐我以銘而葬焉。予未暇作。居一歲中,書七八至,未嘗不以謝氏銘為言,且曰:“吾妻故太子賓客謝濤之女、希深之妹也。希深父子為時聞人,而世顯榮。謝氏生于盛族,年二十以歸吾,凡十七年而卒。卒之夕,殮以嫁時之衣,甚矣吾貧可知也。然謝氏怡然處之,治其家,有常法。其飲食器皿,雖不及豐侈,而必精以旨;其衣無故新,而浣濯縫紉必潔以完;所至官舍雖庳陋,而庭宇灑掃必肅以嚴;其平居語言容止,必怡以和……”若此,予忍不銘?(選自《歐陽修全集》,有刪節(jié))
[誤卷呈現(xiàn)]裝殮入棺時用出嫁時的衣服(給她)穿上,太不一樣了我的貧窮,就可以知道了。
[現(xiàn)場批語]翻譯的時候沒有注意句式,“裝殮入棺時用出嫁時的衣服(給她)穿上”譯錯了?!皻氁约迺r之衣”應(yīng)為“以嫁時之衣殮”,屬介賓結(jié)構(gòu)后置;“甚矣吾貧”應(yīng)為“吾貧甚矣”,屬主謂倒裝句式。[我來改正]用出嫁時的衣服(給她)穿上入棺,我的貧窮超乎尋常,就可以知道了。(二)把下面文言文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。五年正月議招諭云南,命祎赍詔往。至則諭梁王,亟宜奉版圖歸職方,不然天討旦夕至。王不聽,館別室。他日,又諭曰:“朝廷以云南百萬生靈,不欲殲于鋒刃。若恃險遠,抗明命,悔無及矣?!绷和躐敺?,即為改館。會元遣脫脫征餉,脅王以危言,必欲殺祎。王不得已出祎見之,脫脫欲屈祎,祎叱曰:“天既訖汝元命,我朝實代之。汝爝火余燼,敢與日月爭明邪!且我與汝皆使也,豈為汝屈!”(節(jié)選自《明史·王祎傳》)
[誤卷呈現(xiàn)]恰巧元朝派遣脫脫來征收糧餉,威脅梁王用聳人聽聞的話,一定要殺掉王
。
[現(xiàn)場批語]注意“脅王以危言”應(yīng)為“以危言脅王”,屬狀語后置句。翻譯的時候沒有調(diào)整造成句意不順。
[我來改正]
恰巧元朝派遣脫脫來征收糧餉,用聳人聽聞的話威脅梁王,一定要殺掉王祎。變
“變”即所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。對使用比喻、借代、婉曲、用典等修辭手法的句子,一般用意譯。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習(xí)慣,比較通順、流暢、易懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。1.互文互文,上下文各有交錯省略而又相互補足,交互見義,合并而完整達意,不可直譯。如:①秦時明月漢時關(guān)。(王昌齡《出塞》)譯:秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)。將“秦”“漢”兩個做主語的朝代名詞放到一起。②主人下馬客在船。(白居易《琵琶行并序》)譯:主人客人下馬上船。如果我們譯出的句子是這樣:主人下馬,客人上船。主人白居易沒有上船,如何“移船相近邀相見”?所以,要把同為主語的“主人”和“客”,同為謂語的“下馬”和“在船”分別放到一起,再進行翻譯。下例類推。③燕、趙之收藏,韓、魏之經(jīng)營,齊、楚之精英。(杜牧《阿房宮賦》)譯:燕、趙、韓、魏、齊、楚聚斂收藏的珠寶、珍奇、精品。這些句子直譯就使句子的意義不全,要重新組合,相互補充,把同一成分組合后,放到一起翻譯。④有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(賈誼《過秦論》)譯:秦有并吞天下、統(tǒng)一四海的雄心。對文言文中為了增強氣勢而使用繁筆互文的句子要進行簡化。2.比喻比喻修辭在翻譯時要譯出其比喻的意義,尤其要注意譯出借喻的本體。①金城千里。(賈誼《過秦論》)譯:堅固的城防方圓一千多里?!敖鸪恰保荒茏g為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,因現(xiàn)代漢語中沒有這樣的說法。所以意譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。②幽于糞土之中而不辭者。(司馬遷《報任安書》)譯:埋沒在污穢的監(jiān)獄中卻在所不辭(的原因)。“糞土之中”指骯臟的地方,不能直譯,應(yīng)譯出其比喻義“污穢的監(jiān)獄中”。③天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(賈誼《過秦論》)譯:天下人像云一樣聚集起來,像回聲一樣應(yīng)和著他,擔(dān)著糧食像影子一樣跟隨著他?!霸啤薄绊憽薄熬啊倍际潜扔饔梅ǎg為“像云一樣”“像回聲一樣”“像影子一樣”。3.借代①臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)譯:我認為平民百姓交往尚且不互相欺騙,更何況大國之間的交往呢?例句用了借代的修辭手法,翻譯時應(yīng)該譯出借代的本體。“布衣”指平民百姓身上穿的粗布衣服,也就代這些穿粗布衣服的人,譯為“平民百姓”“百姓”。②無絲竹之亂耳。(劉禹錫《陋室銘》)譯:沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳。“絲竹”,本來是指絲線和竹子,這里用來代用絲線和竹子制成的弦樂器和管樂器,又因這些樂器能奏出音樂,故代音樂。古漢語中這樣的例子還有很多,如“杏壇”代教育界,“社稷”代國家,“干戈”代戰(zhàn)爭,“桑梓”代故鄉(xiāng),“祝融”代火災(zāi),“紈绔”代富家不肖子,“管弦”代音樂,“筆墨”代文章,“朱門”代富家,“而立”代三十歲,“杜康”代酒,“丹青”代史冊,
4.委婉委婉,主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”。凡遇到這種情況,按現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣來譯就可以了。①若有從君惠而免之,三年將拜君賜。(《殽之戰(zhàn)》)譯:如果仰賴貴國國君的恩惠,我們國君赦免了我們,三年后我們將要興師報仇?!鞍菥n”如果直譯的話,就是“拜領(lǐng)你的恩賜”,根本就不能反映說話者的意思。實際上這里表達的是一種含蓄的挑戰(zhàn),意思是要來回報,而回報的方式是報仇。②生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。(李密《陳情表》)譯:我生下來才六個月,慈愛的父親就棄我而死去了;到了四歲,舅父強迫母親改變守節(jié)的志愿,把她嫁給了別人?!氨场笔枪湃吮苤M的說法,“見背”是“棄我而死去”,我們翻譯時就應(yīng)該把它譯出來。5.用典①臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。(李密《陳情表》)譯:我活著應(yīng)當(dāng)不惜肝腦涂地,死了也要報恩?!敖Y(jié)草”是化用古代報恩的傳說。一個士大夫?qū)⑵涓傅膼坻硇屑奕耍皇寡吃?,愛妾已死去的父親為替女兒報恩,將地上野草纏成亂結(jié),絆倒恩人的敵手而使恩人取勝。所以應(yīng)翻譯為“報恩”。②元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。(辛棄疾《永遇樂·京口北固亭懷古》)譯:元嘉年間,宋文帝想像霍去病那樣建功立業(yè),草率出兵,結(jié)果只落得自己回顧追兵,便倉皇失措。“元嘉”是南朝宋文帝元嘉年間,“封狼居胥”是一個典故:漢武帝時,大將霍去病大敗匈奴,追至狼居胥山,封山而還。翻譯時要懂得典故,譯出典故所反映的意思。翻譯為“像霍去病那樣建功立業(yè)”。③鐘期既遇,奏流水以何慚?(王勃《滕王閣序》)譯:既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什么羞慚呢?例句中引用《列子·湯問》中的典故,俞伯牙彈琴,鐘子期能聽出他是“志在高山”還是“志在流水”,遂成知音?!镜漕}6】把下面文段中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。張丞相好書而不工。當(dāng)時流輩,皆譏笑之。丞相自若也。①一日得句,索筆疾書,滿紙龍蛇飛動。使侄錄之。當(dāng)波險處,侄罔然而止。執(zhí)所書問曰:“此何字也?”②丞相熟視久之,亦不自識。詬其侄曰:“汝胡不早問,致余忘之?!雹訇P(guān)鍵詞語:譯文:②關(guān)鍵詞語:譯文:
書、龍蛇飛動有一次,他得到了一個好的句子,就拿起筆迅速寫下來,整張紙上(字跡)龍飛鳳舞。熟視丞相認真地看了許久,自己也不認識了。失誤六該變不變,句意生硬(一)把下面的文言文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。樊英字季齊,南陽魯陽人也。少受業(yè)三輔,兼明五經(jīng)。隱于壺山之陽,受業(yè)者四方而至。州郡前后禮請不應(yīng);公卿舉其賢良方正、有道,皆不行。安帝初,征為博士。至建光元年,復(fù)詔公車賜策書,征英及同郡六人,英等四人并不至。永建二年,順帝策書備禮,玄纁[注]征之,復(fù)固辭疾篤。乃詔切責(zé)郡縣,駕載上道。英不得已,到京,稱病不肯起。乃強輿入殿,猶不以禮屈。帝怒,謂英曰:“朕能生君,能殺君;能貴君,能賤君;能富君,能貧君。君何以慢朕命?”英曰:“臣受命于天。生盡其命,天也;死不得其命,亦天也。陛下焉能生臣,焉能殺臣!臣見暴君如見仇讎,立其朝猶不肯,可得而貴乎?雖在布衣之列,環(huán)堵之中,晏然自得,不易萬乘之尊,又可得而賤乎?陛下焉能貴臣,焉能賤臣!臣非禮之祿,雖萬鐘不受;若申其志,雖簞食不厭也。陛下焉能富臣,焉能貧臣!”帝不能屈,而敬其名,使出就太醫(yī)養(yǎng)疾,月致羊酒。至四年三月,天子乃為英設(shè)壇席,待以師傅之禮,延問得失。英不敢辭,拜五官中郎將。[注]玄纁:淺絳色和黑色,因分別象征天地,故玄纁二色最為神圣,此指禮節(jié)很隆重。[誤卷呈現(xiàn)]不合禮義的俸祿,即使一萬鐘我也不接受;如果能實現(xiàn)我的志向,即使是一簞食也不厭棄。陛下怎么能使我富貴,怎么能使我貧窮呢!
現(xiàn)場批語]這句翻譯沒能正確處理直譯和意譯的關(guān)系。句中“萬鐘”比喻“非常優(yōu)厚的待遇”,“簞食”比喻“粗陋的飲食”,用直譯法則顯得生硬。“鐘鼎”“山林”分別代在朝、在野,“縉紳”代官員,“三尺”代法律或劍,“萬鐘”代高官厚祿等。
[我來改正]不合禮義的俸祿,即使非常優(yōu)厚的待遇我也不接受;如果能夠?qū)崿F(xiàn)我的志向,即使是粗陋的飲食我也不厭棄。陛下又怎么能使我富貴,怎么能使我貧困呢!(二)把下面文言文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣,雖少,愿及未填溝壑而托之?!?《觸龍說趙太后》)
[誤卷呈現(xiàn)]十幾歲罷了,但希望在我沒有填到溝壑里之前把他托給太后。
[現(xiàn)場批語]“填溝壑”就是死后沒人埋葬,把尸體扔在山溝里,這里是表示謙恭,對自己的死的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 人教版八年級物理上冊《3.1溫度》同步測試題及答案
- 煤礦開采區(qū)域地下水污染防治技術(shù)路徑
- 2024屆四川省成都龍泉中學(xué)高考化學(xué)三模試卷含解析
- 2024高中地理第二章自然環(huán)境中的物質(zhì)運動和能量交換2-1不斷變化的地表形態(tài)內(nèi)力作用與地表形態(tài)學(xué)案湘教版必修1
- 2024高中生物專題2微生物的培養(yǎng)與應(yīng)用課題3分解纖維素的微生物的分離課堂演練含解析新人教版選修1
- 2024高中語文第三單元因聲求氣吟詠詩韻自主賞析蘇幕遮學(xué)案新人教版選修中國古代詩歌散文欣賞
- 2024高考地理一輪復(fù)習(xí)第四章地表形態(tài)的塑造第一講營造地表形態(tài)的力量學(xué)案
- 2024高考化學(xué)一輪復(fù)習(xí)第3章自然界及材料家族中的元素第4講海水中的化學(xué)元素學(xué)案魯科版
- 2024高考化學(xué)二輪復(fù)習(xí)示范卷5含解析
- 2024高考地理一輪復(fù)習(xí)四地理計算專練含解析
- ITV系列電氣比例閥英文說明書
- SL 537-2011 水工建筑物與堰槽測流規(guī)范
- 質(zhì)量管理-AQL抽樣基礎(chǔ)知識培訓(xùn)課件
- 劇本殺·劇本-四人本《暗船》
- 《普通話》教學(xué)講義課件
- 期貨基礎(chǔ)知識TXT
- 六年級上冊道德與法治課件-第一單元 我們的守護者 復(fù)習(xí)課件-人教部編版(共12張PPT)
- 陜西省西安市各縣區(qū)鄉(xiāng)鎮(zhèn)行政村村莊村名居民村民委員會明細
- 安全管理體系及保證措施
- 啟閉機試運行記錄-副本
- 人民醫(yī)院財務(wù)科工作流程圖
評論
0/150
提交評論