邢臺(tái)學(xué)院《英漢漢英口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
邢臺(tái)學(xué)院《英漢漢英口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
邢臺(tái)學(xué)院《英漢漢英口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
邢臺(tái)學(xué)院《英漢漢英口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

自覺(jué)遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密自覺(jué)遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密封線第1頁(yè),共3頁(yè)邢臺(tái)學(xué)院《英漢漢英口譯》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對(duì)于法律文本的翻譯,以下關(guān)于準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性的要求,錯(cuò)誤的是()A.確保術(shù)語(yǔ)翻譯的一致性B.對(duì)模糊不清的表述進(jìn)行猜測(cè)和翻譯C.遵循法律翻譯的專(zhuān)業(yè)規(guī)范D.請(qǐng)教法律專(zhuān)業(yè)人士進(jìn)行審核2、在翻譯美食評(píng)論時(shí),對(duì)于食物的口感和味道的描述要讓讀者有身臨其境之感。比如“Thecakeismoistandfluffy,withahintofvanilla.”以下翻譯,不夠生動(dòng)的是?A.這個(gè)蛋糕濕潤(rùn)松軟,帶有一絲香草味。B.這塊蛋糕moist又fluffy,還有淡淡的香草味。C.這個(gè)蛋糕moist且fluffy,有一點(diǎn)點(diǎn)香草的味道。D.這塊蛋糕又濕又軟,有一絲香草的氣息。3、翻譯環(huán)保類(lèi)文章時(shí),對(duì)于一些新的環(huán)保概念和技術(shù)術(shù)語(yǔ),以下哪種翻譯更能推動(dòng)環(huán)保理念的傳播?A.通俗易懂解釋B.專(zhuān)業(yè)準(zhǔn)確表述C.形象生動(dòng)比喻D.引用相關(guān)數(shù)據(jù)4、在翻譯心理學(xué)文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些心理學(xué)術(shù)語(yǔ)和理論的翻譯要準(zhǔn)確專(zhuān)業(yè)。比如“cognitivedissonance(認(rèn)知失調(diào))”,以下翻譯理解,錯(cuò)誤的是?A.一種當(dāng)個(gè)體的認(rèn)知與行為不一致時(shí)產(chǎn)生的心理緊張狀態(tài)B.對(duì)事物的認(rèn)識(shí)和理解出現(xiàn)偏差C.個(gè)體在認(rèn)知上的不一致所導(dǎo)致的內(nèi)心沖突D.認(rèn)知與現(xiàn)實(shí)不符所引發(fā)的心理失衡5、對(duì)于科技產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯,以下關(guān)于術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確性和操作步驟清晰性的要求,錯(cuò)誤的是()A.確保術(shù)語(yǔ)翻譯的精準(zhǔn)無(wú)誤B.模糊處理一些關(guān)鍵的操作步驟C.用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言描述操作流程D.對(duì)可能出現(xiàn)的問(wèn)題提供準(zhǔn)確的翻譯解釋6、在翻譯“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不太恰當(dāng)?()A.說(shuō)到園藝,她是個(gè)園藝高手。B.談到園藝,她有園藝天賦。C.一涉及園藝,她有綠色的拇指。D.對(duì)于園藝,她很在行。7、“turndown”通常翻譯為?A.拒絕,調(diào)低B.向下轉(zhuǎn)C.翻轉(zhuǎn)下來(lái)D.關(guān)小8、對(duì)于翻譯中邏輯關(guān)系的處理,以下哪種說(shuō)法是準(zhǔn)確的?A.按照源語(yǔ)的邏輯關(guān)系進(jìn)行翻譯,不做調(diào)整。B.重新梳理邏輯關(guān)系,使其更符合目標(biāo)語(yǔ)的思維方式。C.不關(guān)注邏輯關(guān)系,只要句子通順即可。D.打亂原文的邏輯關(guān)系,創(chuàng)造新的邏輯。9、當(dāng)翻譯涉及到不同地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣時(shí),以下哪種處理方式更能尊重文化多樣性?A.詳細(xì)介紹風(fēng)俗習(xí)慣的背景B.按照目標(biāo)語(yǔ)地區(qū)的習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整C.保留源語(yǔ)地區(qū)的特色并加注D.以上都是10、“Birdsofafeatherflocktogether.”的正確翻譯是?()A.物以類(lèi)聚,人以群分。B.同一種羽毛的鳥(niǎo)聚在一起。C.羽毛相同的鳥(niǎo)群聚。D.一丘之貉。11、在翻譯中,對(duì)于源語(yǔ)中文化缺失的部分,以下哪種處理方式較好?A.忽略文化缺失部分,不做處理。B.在譯文中補(bǔ)充相關(guān)文化背景知識(shí)。C.按照目標(biāo)語(yǔ)的文化進(jìn)行填補(bǔ)。D.保留原文的缺失狀態(tài)。12、關(guān)于翻譯中句子的語(yǔ)序調(diào)整,以下哪種做法更恰當(dāng)?A.嚴(yán)格按照源語(yǔ)的語(yǔ)序。B.完全按照目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)序。C.根據(jù)兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,進(jìn)行合理調(diào)整。D.不調(diào)整語(yǔ)序,讓讀者自己理解。13、在翻譯時(shí)尚雜志時(shí),對(duì)于時(shí)尚潮流和時(shí)尚元素的翻譯要緊跟時(shí)代?!皬?fù)古風(fēng)”常見(jiàn)的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle14、在新聞報(bào)道翻譯中,對(duì)于一些特定的政治術(shù)語(yǔ),翻譯要嚴(yán)謹(jǐn)?!耙粠б宦贰背h,以下哪種翻譯是官方認(rèn)可的?()A.TheBeltandRoadInitiativeB.TheOneBeltOneRoadInitiativeC.TheBeltandRoadProjectD.TheOneBeltOneRoadProject15、在翻譯教育類(lèi)講座時(shí),對(duì)于教育方法和教育理念的闡述要清晰準(zhǔn)確?!皢l(fā)式教學(xué)”常見(jiàn)的英文表述是?()A.HeuristicteachingB.InspirationalteachingC.EnlighteningteachingD.Motivationalteaching16、在翻譯藝術(shù)評(píng)論時(shí),對(duì)于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點(diǎn)的描述要生動(dòng)準(zhǔn)確。比如“Thepaintingischaracterizedbyboldbrushstrokesandvividcolors.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原文特點(diǎn)的是?A.這幅畫(huà)的特點(diǎn)是筆觸大膽、色彩鮮艷。B.這幅畫(huà)以大膽的筆觸和生動(dòng)的色彩為特色。C.這幅畫(huà)具有大膽的筆畫(huà)和鮮明的色彩特征。D.這幅畫(huà)被大膽的筆觸和鮮活的顏色所刻畫(huà)。17、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的文化背景差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了文化背景差異?A.“紅色在中國(guó)文化中代表吉祥,在西方文化中也有相同的含義?!盉.“龍?jiān)谥袊?guó)文化中是吉祥的象征,在西方文化中也是如此?!盋.“狗在中國(guó)文化中有時(shí)被視為不吉利的動(dòng)物,在西方文化中則被視為忠誠(chéng)的伙伴。”D.“月亮在中西方文化中都代表著浪漫和思念。”。18、對(duì)于含有方言或俚語(yǔ)的文本,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)原文的語(yǔ)言特色?A.尋找目標(biāo)語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)方言B.用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言解釋C.保留原文方言不翻譯D.創(chuàng)造新的表達(dá)方式19、在翻譯美食評(píng)論時(shí),對(duì)于菜品的描述和口感的表達(dá),以下哪種翻譯方式不太恰當(dāng)()A.運(yùn)用形象生動(dòng)的詞匯B.采用比喻、擬人等修辭手法C.過(guò)于直白簡(jiǎn)單地描述D.參考目標(biāo)語(yǔ)中類(lèi)似的美食描述20、在翻譯美食評(píng)論時(shí),對(duì)于食物口感和味道的描述要生動(dòng)準(zhǔn)確。“這道菜口感酥脆。”以下哪個(gè)翻譯更能傳達(dá)其特點(diǎn)?()A.Thisdishhasacrispytexture.B.Thisdishisofcrispytaste.C.Thisdishtastescrispy.D.Thisdishhasacrispyflavor.二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)翻譯文學(xué)散文時(shí),如何再現(xiàn)作者的語(yǔ)言風(fēng)格和情感抒發(fā)?2、(本題10分)翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),可能會(huì)遇到古舊的語(yǔ)言表達(dá)和特定時(shí)代的背景知識(shí),怎樣準(zhǔn)確理解并翻譯這些內(nèi)容?3、(本題10分)當(dāng)原文使用了修辭手法,如夸張、擬人等,翻譯時(shí)如何把握分寸,不過(guò)度或不足地傳達(dá)?4、(本題10分)翻譯歷史小說(shuō)時(shí),如何在虛構(gòu)的情節(jié)中準(zhǔn)確傳達(dá)歷史背景和文化氛圍?三、實(shí)踐題(本大題共2個(gè)小題,共20分)1、(本題10

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論