散文翻譯技巧課件_第1頁(yè)
散文翻譯技巧課件_第2頁(yè)
散文翻譯技巧課件_第3頁(yè)
散文翻譯技巧課件_第4頁(yè)
散文翻譯技巧課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩27頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

散文翻譯技巧課件?

散文翻譯概述?

詞匯選擇與處理?

句子結(jié)構(gòu)與風(fēng)格再現(xiàn)?

語(yǔ)篇連貫與銜接處理?

文化因素傳遞策略?

翻譯實(shí)例分析與討論?

總結(jié)與反思contents目錄CHAPTER散文翻譯概述散文定義與特點(diǎn)散文定義散文特點(diǎn)翻譯目的與原則翻譯目的翻譯原則散文翻譯應(yīng)遵循忠實(shí)、通順、美的原則,既要忠實(shí)于原文的思想和情感,又要保持譯文的流暢和優(yōu)美,同時(shí)傳遞原文的美學(xué)價(jià)值。散文翻譯挑戰(zhàn)與難點(diǎn)文化差異語(yǔ)言風(fēng)格表達(dá)方式CHAPTER詞匯選擇與處理詞義辨析與確定010203多義詞辨析近義詞辨析詞義引申文化內(nèi)涵詞處理文化負(fù)載詞翻譯專(zhuān)有名詞翻譯熟語(yǔ)與成語(yǔ)翻譯修辭手法詞匯選擇比喻與擬人夸張與反諷對(duì)仗與排比根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,選用貼切的比喻和擬人修辭詞匯。注意原文修辭手法的傳達(dá),選擇適當(dāng)?shù)脑~匯和句式進(jìn)行翻譯。在譯文中保持原文的修辭手法,展現(xiàn)原文的韻味和節(jié)奏感。CHAPTER句子結(jié)構(gòu)與風(fēng)格再現(xiàn)長(zhǎng)句拆分與重組拆分長(zhǎng)句重組結(jié)構(gòu)添加連接詞短句合并與調(diào)整合并短句調(diào)整語(yǔ)序保留關(guān)鍵信息風(fēng)格傳遞與保持分析原文風(fēng)格在翻譯前分析原文的語(yǔ)言風(fēng)格,如抒情、議論、描寫(xiě)等。選擇適當(dāng)詞匯根據(jù)原文風(fēng)格選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯和表達(dá)方式,確保譯文風(fēng)格與原文一致。保持語(yǔ)言特色在翻譯過(guò)程中盡量保持原文的語(yǔ)言特色和修辭手法,如比喻、擬人等。CHAPTER語(yǔ)篇連貫與銜接處理語(yǔ)篇連貫性判斷語(yǔ)義連貫1邏輯連貫23風(fēng)格連貫銜接手段運(yùn)用照應(yīng)關(guān)系010203替代與省略連接詞運(yùn)用語(yǔ)篇整體把握語(yǔ)境分析語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)語(yǔ)篇意義CHAPTER文化因素傳遞策略文化差異認(rèn)識(shí)文化差異的內(nèi)涵文化差異的影響文化元素保留與轉(zhuǎn)換文化元素的識(shí)別識(shí)別源語(yǔ)言中的文化元素,如成語(yǔ)、俚語(yǔ)、地名、人名等,并分析其在原文中的作用和意義。文化元素的轉(zhuǎn)換根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景和表達(dá)習(xí)慣,采用適當(dāng)?shù)姆g策略,如直譯、意譯、注釋等,以實(shí)現(xiàn)文化元素的保留與轉(zhuǎn)換。讀者接受度考慮讀者文化背景了解讀者接受度測(cè)試CHAPTER翻譯實(shí)例分析與討論實(shí)例一:詞匯選擇與處理詞義引申詞匯選擇詞匯搭配實(shí)例二:句子結(jié)構(gòu)與風(fēng)格再現(xiàn)句子結(jié)構(gòu)分析語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換風(fēng)格再現(xiàn)實(shí)例三:語(yǔ)篇連貫與銜接處理銜接手段識(shí)別語(yǔ)篇連貫重構(gòu)語(yǔ)用充實(shí)與調(diào)整實(shí)例四:文化因素傳遞策略文化因素識(shí)別文化因素傳遞文化適應(yīng)與調(diào)整CHAPTER總結(jié)與反思關(guān)鍵知識(shí)點(diǎn)總結(jié)散文翻譯基本原則翻譯技巧運(yùn)用0102文化差異處理03學(xué)生自我評(píng)價(jià)報(bào)告翻譯實(shí)踐成果01學(xué)習(xí)過(guò)程中的問(wèn)題改進(jìn)方向0203教師反饋及建議學(xué)生表現(xiàn)評(píng)價(jià)本次課程中,大部分同學(xué)都能積極參與討論和實(shí)踐,掌握散文翻譯的基本技巧,但在處理文化差異和長(zhǎng)句結(jié)構(gòu)方面還有待提高。課程改進(jìn)建議針對(duì)學(xué)生在文化差異和長(zhǎng)句結(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論