版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
翻譯三級筆譯實務模擬23SectionⅠEnglishChineseTranslation1.
Parentsarerequiredbylawtoseethattheirc(江南博哥)hildrenreceivefull-timeeducation,atschoolorelsewhere,betweentheagesof5and16inEngland,ScotlandandWalesand4and16inNorthernIreland.About93percentofpupilsreceivefreeeducationfrompublicfunds,whiletheothersattendindependentschoolsfinancedbyfeespaidbyparents.
Many,aged3-4years,childrenattendnurseryschoolsandclasses(or,inEngland,receptionclassesinprimaryschools).Pre-schooleducationmayalsobeprovidedinsomeprivatedaynurseriesandpre-schoolplaygroups(whicharelargelyorganizedbyparents).
TheGovernmenthasstateditscommitmenttoamajorexpansionofpre-schooleducationandwantsallchildrentobeginschoolwithabasicfoundationinliteracyandnumeracy.FromSeptember1998itisprovidingfreenurseryeducationinEnglandandWalesforall4yearoldswhoseparentswantit,andiscommittedtostagedtargetsforprovisionfor3yearoldsthereafter.Localeducationauthorities,inpartnershipwithprivateandvoluntaryproviders,havedrawnup"earlyyearsdevelopmentplans"forsecuringtheseobjectives.Theplansaredesignedtoshowhowco-operationbetweenprivatenurseries,playgroupsandschoolscallbestservetheinterestsofchildrenandtheirparents.FromApril1999,earlyyearsdevelopmentpartnershipsandplanswillbeexpandedtodeliverqualitychildcareintegratedwithearlyeducation.Inaddition,theGovernmentisworkingwithlocalauthoritiesandothersinEnglandtoestablish"earlyexcellencecenters"designedtodemonstrategoodpracticeineducationandchildcare.
InScotland,localeducationauthoritieshavebeentakingtheleadingrole,fromAu-gust1998,inplanningandco-ordinatingpre-schooleducationandinprovidingplaces,workinginpartnershipwithvoluntaryandprivateproviders.TheGovernmentplannedtogiveallchildreninthepre-schoolyearaccesstoquality,part-timeeducationbythewinterof1998.
NorthernIrelandhasalowercompulsoryschoolageof4andasingleschoolentrydateinSeptembereachyear.Apre-schooleducationexpansionprogramme,undertakenthroughpartnershipbetweentheeducationandlibraryboards,otherstatutoryprovidersandtheprivateandvoluntarysectors,hasprovidedadditionalpre-schoolplaces.正確答案:
按照法律規(guī)定,在英格蘭、蘇格蘭和威爾士,家長一定要使自己的孩子在5歲至16歲期間在學?;蚱渌胤浇邮苋罩平逃?,在北愛爾蘭則為4歲至16歲。大約93%的學生享受公家提供經(jīng)費的免費教育,其他學生上獨立學校,這種學??繉W生家長繳費來籌措經(jīng)費。
許多三、四歲的孩子上幼兒園和幼兒班(在英格蘭還有小學校里的小班)。某些民辦的日托幼兒園和學前游戲小組(大都是家長組織的)也提供學前教育。
政府已作出承諾,要大力發(fā)展學前教育,使所有的兒童在開始上學的時候在識字和識數(shù)方面都有一點基礎(chǔ)。在英格蘭和威爾土,政府從1998年9月開始為所有4歲的孩子提供免費幼兒教育,如果他們的父母需要的話。政府還承諾,隨后要分階段實現(xiàn)為三歲的孩子提供免費幼兒教育的目標。為達到這些目標,地方教育當局與民間志愿辦學者合作,已制定出“早期教育發(fā)展計劃”。制訂這類計劃意在表明民辦幼兒園、游戲小組和學??梢栽鯓油ㄟ^合作來最好地為孩子和家長服務。從1999年4月起,早期教育發(fā)展組織和發(fā)展計劃將擴大范圍,以提供與早期教育相結(jié)合的優(yōu)良的兒童保健。此外,政府還在英格蘭與地方當局以及其它部門合作建立“優(yōu)秀早期教育中心”,以展示教育與兒童保健方面的好的做法。
在蘇格蘭,地方教育當局一直領(lǐng)導這方面的工作。1998年8月以來,他們與民間志愿辦學者合作,進行規(guī)劃,協(xié)調(diào)學前教育,提供更多名額。政府計劃在1998年冬季前使所有的兒童在上學前一年享受到良好的非全日制教育。
北愛爾蘭義務教育入學年齡較低,為4歲,每年9月學生按統(tǒng)一日期入學。一項由教育局與圖書館管理局、其它法定辦學單位和民間志愿辦學者聯(lián)合執(zhí)行的學前教育發(fā)展計劃已經(jīng)增加了學前教育學生的名額。[解析]1.seethat務必使……,保證,注意,專心
[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點。
短語seethat:makesure;takecare務必使……,保證,注意,專心在本文中表示“要確保,(務必)使……”2.full-timeeducation全日制教育
[分析]基本素質(zhì)采分點。
full-time(工作、學習等)全部規(guī)定時間;(足球等的)比賽結(jié)束
full-timeeducation是固定的專有名詞,要用公認的名稱來譯。
[對照]part-timeeducation非全日制教育;compulsoryeducation義務教育;freeeducation免費教育3.Parentsarerequiredbylawtoseethattheirchildrenreceivefull-timeeducation,atschoolorelsewhere,betweentheagesof5and16inEngland,ScotlandandWalesand4and16inNorthernIreland.按照法律規(guī)定,在英格蘭、蘇格蘭和威爾士,家長一定要使自己的孩子在5歲至16歲期間在學?;蚱渌胤浇邮苋罩平逃?,在北愛爾蘭則為4歲至16歲。
[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點。
此句是個復合句。主句是個被動語態(tài)結(jié)構(gòu),that引導一個賓語從句,之后又分別帶有地點狀語和時間狀語。要分析其語法結(jié)構(gòu)來理解詞義,但翻譯時要根據(jù)漢語的語言習慣來譯,詞序也要作相應的調(diào)整:漢譯時,英語中的一些狀語可放到主句之前,被動語態(tài)有時在漢語中不必譯出。4.About93percentofpupilsreceivefreeeducationfrompublicfunds,whiletheothersattendindependentschoolsfinancedbyfeespaidbyparents.大約93%的學生享受公家提供經(jīng)費的免費教育,其他學生上獨立學校,這種學校靠學生家長繳費來籌措經(jīng)費。
[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點。
這是一個由連詞while連接的并列句。independentschools后有分詞短語financedbyfeespaidbyparents,可將句子斷開來譯。另外還要注意英語中有些詞用法很活,要根據(jù)上下文的不同而變換譯法和詞性;此外還要根據(jù)漢語習慣來擴展釋義,將話說完整。本句中的receive譯成“享受”,from不要譯成“來自”而是譯成“由”,中間可增加“提供的”,funds可譯成“投資或經(jīng)費”;前半句即可譯成:……享受由公家(政府)提供的免費教育。finance在此不是名詞“財政,金融”,而是動詞,譯成“負擔經(jīng)費”,feespaidbyparents譯成:靠學生家長交費。5.TheGovernmenthasstateditscommitmenttoamajorexpansionofpre-schooleducationandwantsallchildrentobeginschoolwithabasicfoundationinliteracyandnumeracy.政府已作出承諾,要大力發(fā)展學前教育,使所有的兒童在開始上學的時候在識字和識數(shù)方面都有一點基礎(chǔ)。
[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點。
翻譯此句時要根據(jù)漢語的語言習慣來譯,詞性要作相應的轉(zhuǎn)換,如將名詞譯作動詞:amajorexpansionofpre-schooleducation大力發(fā)展學前教育;介詞譯作動詞,而將原來的動詞不定式譯成介詞短語:wantsallchildrentobeginschoolwithabasicfoundation使所有的兒童在開始上學的時候……都有一點基礎(chǔ)。并將inliteracyandnumeracy譯作“在識字和識數(shù)方面”。6.…andiscommittedtostagedtargetsforprovisionfor3yearoldsthereafter.政府還承諾,隨后要分階段實現(xiàn)為三歲的孩子提供免費幼兒教育的目標。
[分析]用詞選詞采分點。
根據(jù)上下文stagedtargets在此譯作:分階段實現(xiàn)……的目標。7.Localeducationauthorities,inpartnershipwithprivateandvoluntaryproviders,havedrawnup“earlyyearsdevelopmentplans”forsecuringtheseobjectives,地方教育當局與民間志愿辦學者合作,已制定出“早期教育發(fā)展計劃”。
[分析]用詞選詞采分點。
inpartnershipwith在此譯作:與……合作;providers供應者,提供者,在此譯作“志愿(協(xié)助政府的)辦學者”。8.Theplansaredesignedtoshowhowco-operationbetweenprivatenurseries,playgroupsandschoolscanbestservetheinterestsofchildrenandtheirparents.制訂這類計劃意在表明民辦幼兒園、游戲小組和學校可以怎樣通過合作來最好地為孩子和家長服務。
[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點。
英譯漢時,經(jīng)常根據(jù)漢語的習慣把英語的被動語態(tài)轉(zhuǎn)為主動或反過來。本句應譯為:制訂這類計劃旨在表明……。9.FromApril1999,earlyyearsdevelopmentpartnershipsandplanswillbeexpandedtodeliverqualitychildcareintegratedwithearlyeducation.從1999年4月起,早期教育發(fā)展組織和發(fā)展計劃將擴大范圍,以提供與早期教育相結(jié)合的優(yōu)良的兒童保健。
[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點。
本句中的integratedwithearlyeducation是分詞短語作定語,在翻譯時只需將它放到所修飾的中心詞前即可,(提供)與早期教育相結(jié)合的(……兒童保健)。10.InScotland,localeducationauthoritieshavebeentakingtheleadingrole,fromAugust1998,inplanningandco-ordinatingpre-schooleducationandinprovidingplaces,workinginpartnershipwithvoluntaryandprivateproviders.在蘇格蘭,地方教育當局一直領(lǐng)導這方面的工作。1998年8月以來,他們與民間志愿辦學者合作,進行規(guī)劃,協(xié)調(diào)學前教育,提供更多名額。
[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點。
本句雖是個簡單句,但帶有許多短語(狀語):我們翻譯時,常常將這些短語轉(zhuǎn)化成漢語中的句子,同時注意為了意思的連貫和通順,要變換譯法和順序。如上面:inplanningandco-ordinatingpre-schooleducationandinprovidingplaces,workinginpartnershipwithvoluntaryandprivateproviders可譯成:(他們)與民間志愿辦學者合作,進行規(guī)劃,協(xié)調(diào)學前教育,提供更多名額。11.TheGovernmentplannedtogiveallchildreninthepre-schoolyearaccesstoquality,part-timeeducationbythewinterof1998.
[分析]用詞選詞采分點。accessto有權(quán)使用,常與get,have,give等詞連用,在此giveaccessto可譯作:使……享受到。12.NorthernIrelandhasalowercompulsoryschoolageof4andasingleschoolentrydateinSeptembereachyear.北愛爾蘭義務教育入學年齡較低,為4歲,每年9月學生按統(tǒng)一日期入學。
[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點。
此句又為轉(zhuǎn)性譯法_____在翻譯過程中將原文的詞性進行轉(zhuǎn)換。將原文中的形容詞lower變成副詞“較低”,將名詞短語譯成動詞短語:asingleschoolentrydate按統(tǒng)一日期入學。13.Apre-schooleducationexpansionprogramme,undertakenthroughpartnershipbetweentheeducationandlibraryboards,otherstatutoryprovidersandtheprivateandvoluntarysectors,hasprovidedadditionalpre-schoolplaces.一項由教育局與圖書館管理局、其它法定辦學單位和民間志愿辦學者聯(lián)合執(zhí)行的學前教育發(fā)展計劃已經(jīng)增加了學前教育學生的名額。
[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點。(參見上面第九句)
本句是斷句譯法。句中的劃線部分是個分詞短語,在翻譯時將它譯成定語,并將它放到所修飾的中心詞前即可。本句中otherstatutoryproviders不譯作“其它法定的提供者”,而是根據(jù)上下文譯成“其它法定辦學單位”。
SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.
地球上散落分散著一百多個互不相連且面積不大的火山活動區(qū),被地質(zhì)學家稱為熱區(qū)。與大多數(shù)火山不同的是,它們都不位于形成地球表面的巨大漂移板塊的連接處,許多反倒藏于板塊的深處。大多數(shù)熱區(qū)移動極其緩慢,有時,板塊滑過這些熱區(qū),便留下死火山的痕跡。熱區(qū)及其火山痕跡是板塊移動的標志。
板塊漂移現(xiàn)在已是無可爭辯的了。以非洲和南美洲為例,由于有新物質(zhì)嵌入洋底,兩個大陸距離越來越遠。雖然遠隔大洋,但相互吻合的海岸線和好像跨越過海的地質(zhì)特征,會使人想到這兩個大陸曾是連成一片的。帶著兩個大陸漂移的板塊做相對運動,這已得到詳細說明,但不能把一個板塊相對于另一板塊的運動簡單地解釋為板塊與地球內(nèi)部之間的運動。人們還不能確定兩個大陸是否在朝相反的方向運動,也不能確定是否是一個大陸原地不動,另一個大陸正在離它而去。位于地殼深處的熱區(qū)提供了解決這一問題的測量儀。從熱區(qū)的人口情況分析來看,似乎非洲板塊是固定的,三千萬年過去了也沒有移動。正確答案:Scatteredaroundtheglobearemorethan100smallregionsofisolatedvolcanicactivityknowntogeologistsashotspots.Unlikemostoftheworld'svolcanoes,theyarenotalwaysfoundattheboundariesofthegreatdriftingplatesthatmakeuptheearth'ssurface.Onthecontrary,manyofthemliedeepintheinteriorofaplate.Mostofthehotspotsmoveonlyslowly,andinsomecasesthemovementoftheplatespastthemhaslefttrailsofdeadvolcanoes.Thehotspotsandtheirvolcanictrailsaremilestonesthatmarkthepassageoftheplates.
Thattheplatesaremovingisnotbeyonddispute.AfricaandSout
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度新型環(huán)保技術(shù)合作承諾合同范本4篇
- 2025版智能社區(qū)門牌制作及管理系統(tǒng)集成合同4篇
- 二零二五版智能科技專利轉(zhuǎn)讓合同補充協(xié)議3篇
- 數(shù)據(jù)化辦公實驗室數(shù)據(jù)的處理與應用
- 2025年度個人教育培訓分期付款合同8篇
- 2025版協(xié)議書范本合同(環(huán)保產(chǎn)業(yè))2篇
- 長安大學《大學外語聽說》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 2024鐵路電氣化區(qū)段安全使用合同3篇
- 家用醫(yī)療設(shè)備為殘疾人提供個性化的康復方案
- 現(xiàn)代家庭的沖突解決與情緒管理策略
- 2025年度杭州市固廢處理與資源化利用合同3篇
- 2024年安徽省公務員錄用考試《行測》真題及答案解析
- 部編版二年級下冊《道德與法治》教案及反思(更新)
- 充電樁項目運營方案
- 退休人員出國探親申請書
- 高中物理競賽真題分類匯編 4 光學 (學生版+解析版50題)
- 西方經(jīng)濟學-高鴻業(yè)-筆記
- 幼兒園美術(shù)教育研究策略國內(nèi)外
- 2024屆河南省五市高三第一次聯(lián)考英語試題及答案
- 孕婦學校品管圈課件
- 《愿望的實現(xiàn)》交流ppt課件2
評論
0/150
提交評論