新概念英語第四冊+Lesson+32++Galileo+reborn+講義_第1頁
新概念英語第四冊+Lesson+32++Galileo+reborn+講義_第2頁
新概念英語第四冊+Lesson+32++Galileo+reborn+講義_第3頁
新概念英語第四冊+Lesson+32++Galileo+reborn+講義_第4頁
新概念英語第四冊+Lesson+32++Galileo+reborn+講義_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

新概念第四冊Lesson32Galileoreborn單詞精講controversyn.爭議,爭論【釋義】公開的爭論、辯論或爭議,通常涉及不同觀點、意見或利益之間的沖突。長期存在的爭議性話題或事件?!驹~源】源自拉丁語“controversia”,由“contra-”(反對)+“vertere”(轉(zhuǎn)動)組成,原意為反對性的轉(zhuǎn)動,引申為爭議、爭論?!径陶Z】arousecontroversy(引起爭議);controversyover(關(guān)于……的爭議);politicalcontroversy(政治爭議)【例句】Thenewpolicyhassparkedagreatdealofcontroversy.(新政策引發(fā)了大量爭議。)dust(糾紛,騷動)【釋義】在此處表示像灰塵一樣混亂、紛擾的狀態(tài),即糾紛、騷動。(在其他常見語境中還有灰塵、塵埃等意思)【詞源】源自古英語“dyst”,與古高地德語“tunst”有關(guān),表示塵土、灰塵,后引申為像灰塵一樣的混亂狀態(tài)?!径陶Z】kickupadust(引起騷動);dustandashes(令人失望的事物)【例句】Theincidentstirredupalotofdustinthecommunity.(這一事件在社區(qū)中引起了很多騷動。)clash(沖突)【釋義】作名詞時,表示沖突、抵觸、不協(xié)調(diào),可指觀點、利益、時間等方面的沖突。作動詞時,表示發(fā)生沖突、抵觸,尤指強烈地碰撞或不相容?!驹~源】可能源自擬聲詞,模擬物體碰撞的聲音,表示碰撞、沖突?!径陶Z】clashwith(與……沖突);aclashofopinions(意見沖突);culturalclash(文化沖突)【例句】Therewasaclashbetweenthetwoteamsovertherulesofthegame.(兩隊在比賽規(guī)則上發(fā)生了沖突。)Inquisition((羅馬天主教的)宗教法庭)【釋義】羅馬天主教的一個特殊機構(gòu),歷史上負責(zé)調(diào)查和審判異端邪說,以維護宗教正統(tǒng)性,手段往往比較嚴厲?!驹~源】源自拉丁語“inquisitio”,表示調(diào)查、探究,宗教法庭的職能主要是對宗教異端進行調(diào)查審訊,故得此名?!径陶Z】theSpanishInquisition(西班牙宗教法庭);Inquisitiontrial(宗教法庭審判)【例句】GalileohadafamousclashwiththeInquisition.(伽利略與宗教法庭有過著名的沖突。)perspective(觀點,看法)【釋義】觀點、看法、視角,是人們看待事物的方式或角度。透視法(繪畫、攝影等中的一種技巧,用于表現(xiàn)物體的遠近和空間關(guān)系)?!驹~源】源自拉丁語“perspectiva”,由“per-”(透過)+“specere”(看)組成,原意為透過看,引申為看待事物的角度即觀點,也指繪畫中的透視法。【短語】fromone'sperspective(從某人的角度看);differentperspectives(不同的觀點);inperspective(正確地;符合透視法地)【例句】Weshouldlookatthisproblemfromadifferentperspective.(我們應(yīng)該從不同的角度看待這個問題。)despise(蔑視)【釋義】看不起、輕視、鄙視,認為某人或某事毫無價值或不值得尊重?!驹~源】源自古法語“despisier”,由“de-”(向下)+“spisier”(看)組成,字面意思為向下看,引申為蔑視?!径陶Z】despisesomeonefor(因……而蔑視某人);bedespisedby(被……蔑視)【例句】Hedespisesthosewhoalwaysrelyonothers.(他蔑視那些總是依賴他人的人。)generalize(歸納)【釋義】概括、歸納,從具體事例或情況中得出一般性的結(jié)論或原理。推廣、普及,使普遍化?!驹~源】源自拉丁語“generalis”(普遍的、一般的),加上“ize”動詞后綴,表示使普遍化、歸納?!径陶Z】generalizefrom(從……歸納);generalizeaconclusion(歸納出一個結(jié)論)【例句】Wecangeneralizesomerulesfromtheseexperiments.(我們可以從這些實驗中歸納出一些規(guī)則。)undercurrent(潛流)【釋義】字面意思為在表面之下流動的水流,暗流。比喻在表面現(xiàn)象之下潛在的趨勢、情緒或影響力?!驹~源】由“under-”(在……之下)+“current”(水流、潮流)組成,表示在下面的水流,引申為潛流。【短語】politicalundercurrent(政治潛流);anundercurrentofdissatisfaction(潛在的不滿情緒)【例句】Thereisanundercurrentofuneaseinthecompany.(公司里有一種潛在的不安情緒。)theoretical(理論上的)【釋義】與理論有關(guān)的,基于理論而非實踐的。假設(shè)的、推理的,在理論上成立但可能尚未經(jīng)過實踐檢驗?!驹~源】源自拉丁語“theoreticus”,由希臘語“theoretikos”(理論的)演變而來,與“theory”(理論)同根?!径陶Z】theoreticalbasis(理論基礎(chǔ));theoreticalmodel(理論模型);theoreticalstudy(理論研究)【例句】Thisisjustatheoreticalpossibility.(這只是一種理論上的可能性。)potentiality(潛能)【釋義】潛在性、可能性,指事物具有發(fā)展或變成某種狀態(tài)的潛在能力。潛力、潛能,常指人或事物未被開發(fā)利用的能力。【詞源】源自拉丁語“potentialis”,與“potentia”(力量、能力)有關(guān),表示潛在的能力。【短語】realizeone'spotentiality(發(fā)揮某人的潛能);hiddenpotentiality(隱藏的潛能)【例句】Thechildhasgreatpotentialityinmusic.(這個孩子在音樂方面有很大的潛能。)intimate(詳盡的)【釋義】作形容詞時,除了表示親密的之外,在此處表示詳盡的、深入的,對事物有深入細致的了解或描述。作動詞時,表示暗示、提示?!驹~源】源自古拉丁語“intimus”,表示內(nèi)心的、最里面的,引申為深入的、詳盡的?!径陶Z】intimateknowledge(詳盡的知識);intimateacquaintance(深入的了解)【例句】Hehasanintimateunderstandingofthiscomplexproblem.(他對這個復(fù)雜問題有詳盡的理解。)familiarity(熟悉的)【釋義】熟悉、熟知,對人、事物或情況的了解程度。親近、親密,指人與人之間關(guān)系的密切程度。隨便、不拘禮節(jié),因熟悉而產(chǎn)生的一種自在狀態(tài)?!驹~源】源自拉丁語“familiaris”,表示家庭的、家人的,家人之間是熟悉親近的關(guān)系,故引申為熟悉等含義?!径陶Z】familiaritywith(對……的熟悉);acquirefamiliarity(獲得熟悉感)【例句】Hisfamiliaritywiththelocalareahelpedhimalot.(他對當(dāng)?shù)氐氖煜λ麕椭艽蟆#ヽulpable(應(yīng)受遣責(zé)的)【釋義】應(yīng)受責(zé)備的、有罪的,指某人的行為或態(tài)度應(yīng)受到批評或懲罰?!驹~源】源自拉丁語“culpabilis”,由“culpa”(過錯、罪行)派生而來,表示有過錯的、應(yīng)受責(zé)備的?!径陶Z】beculpablefor(對……應(yīng)受責(zé)備);culpableact(應(yīng)受譴責(zé)的行為)【例句】Thedriverwasculpablefortheaccident.(司機對這起事故應(yīng)受責(zé)備。)Aristotelian(亞里士多德學(xué)派的人)【釋義】指追隨亞里士多德哲學(xué)思想、學(xué)說的人,屬于亞里士多德學(xué)派?!驹~源】由“Aristotle”(亞里士多德)加上“ian”表示人的后綴組成,表示亞里士多德學(xué)派的人?!径陶Z】Aristotelianphilosophy(亞里士多德哲學(xué));Aristotelianscholars(亞里士多德學(xué)派的學(xué)者)【例句】TheAristotelianshadtheirownviewsonnature.(亞里士多德學(xué)派的人對自然有自己的觀點。)Aristotle(亞里士多德(公元前384322,古希臘哲學(xué)家))【釋義】古希臘著名哲學(xué)家,他的哲學(xué)思想涵蓋眾多領(lǐng)域,如倫理學(xué)、政治學(xué)、形而上學(xué)、生物學(xué)等,對西方哲學(xué)和科學(xué)發(fā)展產(chǎn)生了深遠影響?!驹~源】其名字為專有名詞,源自希臘語?!径陶Z】Aristotle'sworks(亞里士多德的著作);Aristotle'stheory(亞里士多德的理論)【例句】Aristotlemadeimportantcontributionstothedevelopmentofphilosophy.(亞里士多德對哲學(xué)的發(fā)展做出了重要貢獻。)Ptolemy(托勒密(公元90168,古希臘天文學(xué)家))【釋義】古希臘天文學(xué)家,他提出了地心說模型,在天文學(xué)史上具有重要地位?!驹~源】其名字為專有名詞,源自希臘語?!径陶Z】Ptolemy'ssystem(托勒密體系);Ptolemy'sastronomy(托勒密天文學(xué))【例句】Ptolemy'smodeldominatedastronomyforalongtime.(托勒密的模型在天文學(xué)中占據(jù)主導(dǎo)地位很長時間。)LeaningTowerofPisa(比薩斜塔)【釋義】位于意大利比薩的一座著名鐘樓,因地基不均勻和土質(zhì)松軟等原因,塔身傾斜,是意大利的標(biāo)志性建筑之一,也是伽利略進行自由落體實驗傳說的發(fā)生地?!驹~源】由“Leaning”(傾斜的)+“Tower”(塔)+“ofPisa”(比薩的)組成,表示比薩的斜塔?!径陶Z】visittheLeaningTowerofPisa(參觀比薩斜塔);theexperimentontheLeaningTowerofPisa(比薩斜塔上的實驗)【例句】TheLeaningTowerofPisaisapopulartouristattraction.(比薩斜塔是一個受歡迎的旅游景點。)spiral(螺旋狀的)【釋義】作形容詞時,表示螺旋形的、盤旋的,形狀像螺旋一樣。作名詞時,表示螺旋、螺線。作動詞時,表示盤旋上升或下降,呈螺旋狀移動?!驹~源】源自拉丁語“spira”(螺旋),直接表示螺旋狀的【短語】spiralstaircase(螺旋樓梯);spiralgalaxy(螺旋星系);spiraldown(螺旋式下降)【例句】Theshellhasabeautifulspiralshape.(這個貝殼有美麗的螺旋形狀。)nebula(星云)【釋義】星云,是由氣體和塵埃組成的星際云,在宇宙中廣泛存在。在醫(yī)學(xué)上,也可指角膜云翳。【詞源】源自拉丁語“nebula”,表示霧、云,在天文學(xué)中用于指星云這種看起來像云霧狀的天體。【短語】spiralnebula(螺旋星云);nebulainOrion(獵戶座星云)【例句】TheOrionnebulaisverybeautiful.(獵戶座星云非常美麗。)scratch(擦痕)【釋義】作名詞時,表示劃痕、擦痕,物體表面被刮擦后留下的痕跡。作動詞時,表示刮擦、劃,用尖銳或粗糙的物體在表面上劃過?!驹~源】源自古英語“scratchian”,表示抓、撓,抓撓后會在物體表面留下痕跡,故引申為擦痕?!径陶Z】scratchon(在……上的劃痕);scratchout(刮掉、劃掉)【例句】Thereisascratchonthesurfaceofthetable.(桌子表面有一道劃痕。)contrivance(器械)【釋義】發(fā)明物、器械、裝置,是經(jīng)過設(shè)計制造出來的東西。巧妙的設(shè)計、發(fā)明的才能。人為的安排或策劃,尤指不自然或不正當(dāng)?shù)?。【詞源】源自拉丁語“contrivare”(設(shè)計、發(fā)明),加上“ance”名詞后綴,表示設(shè)計出來的東西即器械等?!径陶Z】aclevercontrivance(一個巧妙的發(fā)明物);mechanicalcontrivance(機械裝置)【例句】Thisisanewcontrivanceforopeningbottles.(這是一個開瓶的新器械。)distort(歪曲)【釋義】使變形、扭曲,使物體的形狀、外觀或結(jié)構(gòu)發(fā)生不正常的改變。歪曲、曲解,錯誤地表達或解釋事實、觀點等?!驹~源】源自拉丁語“distorquere”,由“dis-”(分開、偏離)+“torquere”(扭轉(zhuǎn))組成,原意為扭轉(zhuǎn)偏離,引申為歪曲、扭曲?!径陶Z】distortthetruth(歪曲事實);distortanimage(使圖像變形)【例句】Hetriedtodistortmywords.(他試圖歪曲我的話。)二、課文精講“InhisownlifetimeGalileowasthecentreofviolentcontroversy;butthescientificdusthaslongsincesettled,andtodaywecanseeevenhisfamousclashwiththeInquisitioninsomethinglikeitsproperperspective.”語法點:這是一個并列句,由分號和“but”連接三個分句。第一個分句“InhisownlifetimeGalileowasthecentreofviolentcontroversy”是主系表結(jié)構(gòu),“Inhisownlifetime”是時間狀語,“Galileo”是主語,“was”是系動詞,“thecentreofviolentcontroversy”是表語。第二個分句“butthescientificdusthaslongsincesettled”是主謂結(jié)構(gòu),“thescientificdust”是主語,“haslongsincesettled”是謂語。第三個分句“andtodaywecanseeevenhisfamousclashwiththeInquisitioninsomethinglikeitsproperperspective”是主謂賓結(jié)構(gòu),“today”是時間狀語,“we”是主語,“cansee”是謂語,“evenhisfamousclashwiththeInquisition”是賓語,“insomethinglikeitsproperperspective”是狀語。語義理解:在伽利略自己的一生中,他是激烈爭議的中心;但科學(xué)上的紛爭早已平息,如今我們甚至能以一種恰當(dāng)?shù)囊暯莵砜创c宗教裁判所的著名沖突。此句先說明伽利略生前爭議不斷,然后轉(zhuǎn)折指出現(xiàn)在人們能正確看待他的爭議事件?!癇ut,incontrast,itisonlyinmoderntimesthatGalileohasbecomeaproblemchildforhistoriansofscience.”語法點:這是一個強調(diào)句,結(jié)構(gòu)為“itis...that...”,強調(diào)時間狀語“onlyinmoderntimes”。語義理解:但是,相比之下,只是在現(xiàn)代,伽利略才成為科學(xué)史家的一個難題。此句強調(diào)現(xiàn)代這個時間點,指出伽利略在現(xiàn)代成為科學(xué)史家的研究難題?!癟heoldviewofGalileowasdelightfullyuncomplicated.Hewas,aboveall,amanwhoexperimented:whodespisedtheprejudicesandbooklearningoftheAristotelians,whoputhisquestionstonatureinsteadoftotheancients,andwhodrewhisconclusionsfearlessly.”語法點:第一句是主系表結(jié)構(gòu),“TheoldviewofGalileo”是主語,“was”是系動詞,“delightfullyuncomplicated”是表語。后面的句子中“He”是主語,“was”是系動詞,“aman”是表語,“whoexperimented:whodespisedtheprejudicesandbooklearningoftheAristotelians,whoputhisquestionstonatureinsteadoftotheancients,andwhodrewhisconclusionsfearlessly”是定語從句,其中包含四個并列的“who”引導(dǎo)的定語從句,共同修飾“aman”。語義理解:對伽利略的舊有看法非常簡單明了。最重要的是,他是一個進行實驗的人:他蔑視亞里士多德學(xué)派的偏見和書本知識,他向自然而非古人提出問題,并且他無畏地得出結(jié)論。此句描述過去對伽利略的簡單看法,認為他是勇于實驗、突破傳統(tǒng)的人。“Hehadbeenthefirsttoturnatelescopetothesky,andhehadseentheirevidenceenoughtooverthrowAristotleandPtolemytogether.”語法點:這是一個并列句,由“and”連接兩個分句。兩個分句都使用了過去完成時,表示過去的過去發(fā)生的動作。第一個分句“Hehadbeenthefirsttoturnatelescopetothesky”中,“He”是主語,“hadbeen”是系動詞,“thefirsttoturnatelescopetothesky”是表語。第二個分句“hehadseentheirevidenceenoughtooverthrowAristotleandPtolemytogether”中,“he”是主語,“hadseen”是謂語,“theirevidence”是賓語,“enoughtooverthrowAristotleandPtolemytogether”是結(jié)果狀語。語義理解:他是第一個將望遠鏡對準(zhǔn)天空的人,并且他看到了足夠的證據(jù)來推翻亞里士多德和托勒密的學(xué)說。此句闡述伽利略在天文學(xué)上的重要貢獻,即使用望遠鏡觀測天空并推翻舊學(xué)說?!癏ewasthemanwhoclimbedtheLeaningTowerofPisaanddroppedvariousweightsfromthetop,whorolledballsdowninclinedplanes,andthengeneralizedtheresultsofhismanyexperimentsintothefamouslawoffreefall.”語法點:這是一個主從復(fù)合句,“Hewastheman”是主句,“whoclimbedtheLeaningTowerofPisaanddroppedvariousweightsfromthetop,whorolledballsdowninclinedplanes,andthengeneralizedtheresultsofhismanyexperimentsintothefamouslawoffreefall”是定語從句,其中包含三個并列的動作,共同修飾“theman”。語義理解:他就是那個爬上比薩斜塔并從塔頂扔下各種重物、讓球沿斜面滾下,然后將他的許多實驗結(jié)果歸納為著名的自由落體定律的人。此句通過描述伽利略的幾個著名實驗進一步說明他的科學(xué)貢獻?!癇utacloserstudyoftheevidence,supportedbyadeepersenseoftheperiod,andparticularlybyanewconsciousnessofthephilosophicalundercurrentsinthescientificrevolution,hasprofoundlymodifiedthisviewofGalileo.”語法點:這是一個簡單句,“acloserstudyoftheevidence”是主語,“supportedbyadeepersenseoftheperiod,andparticularlybyanewconsciousnessofthephilosophicalundercurrentsinthescientificrevolution”是過去分詞短語作后置定語,修飾“acloserstudyoftheevidence”,“hasprofoundlymodified”是謂語,“thisviewofGalileo”是賓語。語義理解:但是,對證據(jù)更深入的研究,加上對那個時期更深刻的認識,特別是對科學(xué)革命中哲學(xué)暗流的新認識,極大地改變了對伽利略的這種看法。此句指出隨著研究的深入,人們對伽利略的看法發(fā)生了改變?!癟oday,althoughtheoldGalileolivesoninmanypopularwritings,amonghistoriansofscienceanewandmoresophisticatedpicturehasemerged.”語法點:這是一個主從復(fù)合句,“althoughtheoldGalileolivesoninmanypopularwritings”是讓步狀語從句,“amonghistoriansofscienceanewandmoresophisticatedpicturehasemerged”是主句,其中“amonghistoriansofscience”是狀語,“anewandmoresophisticatedpicture”是主語,“hasemerged”是謂語。語義理解:如今,盡管舊有的伽利略形象仍存在于許多通俗作品中,但在科學(xué)史家當(dāng)中,一種新的、更為復(fù)雜的形象已經(jīng)出現(xiàn)。此句說明在不同的作品中伽利略有不同的形象,在科學(xué)史家眼中有新形象?!癆tthesametimeoursympathyforGalileo'sopponentshasgrownsomewhat.”語法點:這是一個簡單句,“oursympathyforGalileo'sopponents”是主語,“hasgrown”是謂語,“somewhat”是狀語。語義理解:同時,我們對伽利略的反對者的同情也有所增加。此句說明隨著對伽利略看法的改變,對他的反對者的態(tài)度也有了變化。“Histelescopicobservationsarejustlyimmortal;theyarousedgreatinterestatthetime,theyhadimportanttheoreticalconsequences,andtheyprovidedastrikingdemonstrationofthepotentialitieshiddenininstrumentsandapparatus.”語法點:這是一個由分號和并列句組成的句子。第一個分句“Histelescopicobservationsarejustlyimmortal”是主系表結(jié)構(gòu)。后面三個分句“theyarousedgreatinterestatthetime,theyhadimportanttheoreticalconsequences,andtheyprovidedastrikingdemonstrationofthepotentialitieshiddenininstrumentsandapparatus”是并列關(guān)系,都以“they”為主語,分別闡述伽利略望遠鏡觀測的不同意義。其中“hiddenininstrumentsandapparatus”是過去分詞短語作后置定語,修飾“thepotentialities”。語義理解:他的望遠鏡觀測理所當(dāng)然是不朽的;當(dāng)時它們引起了極大的興趣,它們有重要的理論意義,并且它們顯著地展示了儀器和設(shè)備中所蘊含的潛力。此句強調(diào)伽利略望遠鏡觀測的重要性和意義?!癇utcanweblamethosewholookedandfailedtoseewhatGalileosaw,ifwerememberthattouseatelescopeatthelimitofitspowerscallsforlongexperienceandintimatefamiliaritywithone'sinstrument?”語法點:這是一個主從復(fù)合句,“ButcanweblamethosewholookedandfailedtoseewhatGalileosaw”是主句,是一個疑問句,其中“wholookedandfailedtoseewhatGalileosaw”是定語從句,修飾“those”,“whatGalileosaw”是賓語從句。“ifwerememberthattouseatelescopeatthelimitofitspowerscallsforlongexperienceandintimatefamiliaritywithone'sinstrument”是條件狀語從句,其中“thattouseatelescopeatthelimitofitspowerscallsforlongexperienceandintimatefamiliaritywithone'sinstrument”是賓語從句。語義理解:但是,如果我們記得在望遠鏡極限能力下使用它需要長期的經(jīng)驗以及對儀器的熟悉程度,我們能責(zé)怪那些觀看了卻未能看到伽利略所見之物的人嗎?此句提出一個思考,即是否應(yīng)責(zé)怪那些未能像伽利略一樣看到某些現(xiàn)象的人?!癢asthephilosopherwhorefusedtolookthroughGalileo'stelescopemoreculpablethanthosewhoallegedthatthespiralnebulaeobservedwithLordRosse'sgreattelescopeinthe1840swerescratchesleftbythegrinder?”語法點:這是一個比較句,也是一個主從復(fù)合句?!癢asthephilosopherwhorefusedtolookthroughGalileo'stelescopemoreculpablethanthosewhoallegedthatthespiralnebulaeobservedwithLordRosse'sgreattelescopeinthe1840swerescratchesleftbythegrinder?”整體是一個疑問句,其中“whorefusedtolookthroughGalileo'stelescope”是定語從句,修飾“thephilosopher”,“whoallegedthatthespiralnebulaeobservedwithLordRosse'sgreattelescopeinthe1840swerescratchesleftbythegrinder”是定語從句,修飾“those”,“thatthespiralnebulaeobservedwithLordRosse'sgreattelescopeinthe1840swerescratchesleftbythegrinder”是賓語從句,“observedwithLordRosse'sgreattelescopeinthe1840s”是過去分詞短語作后置定語,修飾“thespiralnebulae”,“l(fā)eftbythegrinder”是過

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論