可克達拉職業(yè)技術(shù)學(xué)院《文體翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
可克達拉職業(yè)技術(shù)學(xué)院《文體翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
可克達拉職業(yè)技術(shù)學(xué)院《文體翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
可克達拉職業(yè)技術(shù)學(xué)院《文體翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
可克達拉職業(yè)技術(shù)學(xué)院《文體翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁可克達拉職業(yè)技術(shù)學(xué)院《文體翻譯》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯科技報告時,對于新技術(shù)和新應(yīng)用的描述要專業(yè)準確?!疤摂M現(xiàn)實技術(shù)”常見的英文表述是?()A.VirtualrealitytechnologyB.VirtualactualitytechniqueC.FalserealitytechnologyD.Imaginaryrealitytechnique2、翻譯中要注意不同語言的語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異,以下哪個例子體現(xiàn)了語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異?()A.“中文的語法結(jié)構(gòu)比較簡單,英文的語法結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。”B.“英文里有很多從句和復(fù)雜的句式,中文則相對較少?!盋.“中文和英文的語法結(jié)構(gòu)都很復(fù)雜,沒有明顯差異?!盌.“中文的句子通常比較長,英文的句子通常比較短,這體現(xiàn)了語法結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性差異?!?、在翻譯文學(xué)作品中的人物對話時,要符合人物身份和語境?!鞍パ?,我忘了!”以下哪種翻譯更自然?()A.Ohdear,Iforgot!B.Alas,Iforgot!C.Ohno,Iforgot!D.Well,Iforgot!4、“Abadworkmanalwaysblameshistools.”的準確翻譯是?()A.拙匠常怨工具差B.一個壞工人總是責備他的工具C.糟糕的工人總是埋怨他的工具D.差的工匠總是指責他的工具5、在翻譯文化交流類的文章時,對于文化差異和共同點的描述要客觀準確?!拔幕诤稀背R姷挠⒄Z表述是?()A.CulturalIntegrationB.CulturalMergeC.CulturalAmalgamationD.CulturalCombination6、在翻譯“Shehasatalentformusicandpainting.”時,以下哪個選項最準確?()A.她有音樂和繪畫的天賦B.她在音樂和繪畫方面有才華C.她具備音樂與繪畫的才能D.她擁有音樂和繪畫方面的天賦才能7、在翻譯新聞評論時,對于社會現(xiàn)象和熱點問題的分析的翻譯要深入準確。“網(wǎng)絡(luò)暴力”常見的英文表述是?()A.NetworkviolenceB.InternetviolenceC.CyberviolenceD.Onlineviolence8、對于句子“Themuseumattractsthousandsofvisitorseveryyear.”,以下最合適的翻譯是?()A.這個博物館每年吸引成千上萬的游客B.該博物館每年吸引數(shù)以千計的參觀者C.這座博物館每年吸引數(shù)千名訪客D.這個博物院每年引來成千上萬的訪問者9、句子“Youcan'tjudgeabookbyitscover.”應(yīng)該被翻譯為?()A.你不能通過封面來判斷一本書B.人不可貌相C.你不能憑借書的封面來評判它D.不能以貌取書10、在翻譯廣告標語時,要簡潔有力,富有感染力?!捌焚|(zhì)至上”以下哪個翻譯更能吸引消費者?()A.QualityfirstB.QualitysupremeC.QualityisthetopD.Qualityisthebest11、關(guān)于宗教文本的翻譯,對于一些宗教術(shù)語和典故,以下處理方式不正確的是()A.遵循宗教傳統(tǒng)和權(quán)威解釋B.進行意譯,以方便讀者理解C.隨意更改宗教術(shù)語的翻譯D.請教宗教專家進行指導(dǎo)12、在翻譯“He'sabitofacouchpotato.”時,以下哪個翻譯不太準確?()A.他有點宅B.他是個電視迷C.他有點喜歡躺在沙發(fā)上看電視D.他是個沙發(fā)土豆13、在翻譯心理學(xué)文獻時,對于一些心理學(xué)術(shù)語和理論的翻譯要準確專業(yè)。比如“cognitivedissonance(認知失調(diào))”,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.一種當個體的認知與行為不一致時產(chǎn)生的心理緊張狀態(tài)B.對事物的認識和理解出現(xiàn)偏差C.個體在認知上的不一致所導(dǎo)致的內(nèi)心沖突D.認知與現(xiàn)實不符所引發(fā)的心理失衡14、在翻譯自然科學(xué)類文本時,以下哪種翻譯方法更能保證科學(xué)概念的準確性?()A.參考權(quán)威的科學(xué)著作B.請教相關(guān)領(lǐng)域的科學(xué)家C.查閱專業(yè)的科學(xué)詞典D.以上都是15、關(guān)于文化負載詞的翻譯,比如“端午節(jié)”“風(fēng)水”等,以下選項中錯誤的是()A.采用音譯加注的方式B.進行意譯解釋C.直接使用源語詞匯D.完全忽略這些詞匯,不進行翻譯16、在翻譯中,直譯和意譯是兩種常見的方法,以下哪種情況更適合采用直譯?()A.原文有特定文化內(nèi)涵的表達B.原文語言較為簡單直接C.原文有雙關(guān)語等修辭手法D.原文的風(fēng)格較為獨特17、對于包含網(wǎng)絡(luò)用語和流行語的文本,以下哪種翻譯更能跟上時代潮流?()A.按照原意翻譯B.尋找目標語中的流行語對應(yīng)C.創(chuàng)造新的流行語翻譯D.解釋其含義18、在翻譯“Wearelookingforwardtoseeingyouagain.”時,以下正確的是?()A.我們期待再次見到你B.我們正期待著再見到你C.我們盼望再次看見你D.我們在盼望再次與你相見19、在翻譯外交文件時,對于一些敏感和重要的政治術(shù)語,以下哪種翻譯更需謹慎準確?()A.參考官方發(fā)布的譯名B.自行翻譯C.借鑒其他語言的翻譯D.采用多種翻譯進行比較20、在翻譯地理學(xué)文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準確生動。比如“Themountainrangestretchesforhundredsofmiles,offeringbreathtakingviews.”以下翻譯,不太能展現(xiàn)景色的是?()A.這座山脈綿延數(shù)百英里,景色令人嘆為觀止。B.這一山脈延伸數(shù)百里,提供了令人驚嘆的景色。C.這片山脈綿延數(shù)百里,有著令人窒息的美景。D.這個山脈伸展數(shù)百英里,呈現(xiàn)出驚人的景象二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)在翻譯藝術(shù)評論文章時,如何準確傳達藝術(shù)作品的風(fēng)格特點和作者的審美觀點?請以一幅著名畫作(如《蒙娜麗莎》)的評論翻譯為例進行說明。2、(本題5分)翻譯藝術(shù)作品集的前言時,如何介紹藝術(shù)家的創(chuàng)作背景和藝術(shù)風(fēng)格?3、(本題5分)翻譯文學(xué)評論集時,如何綜合分析不同評論家的觀點并準確翻譯?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)中國的傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典不僅具有文學(xué)價值,還具有歷史、哲學(xué)和社會等多方面的研究價值。請翻譯成英語。2、(本題5分)把下面這段對中國傳統(tǒng)園林藝術(shù)特色的介紹翻譯成英文:中國傳統(tǒng)園林藝術(shù)追求自然之美,巧妙地運用山水、植物和建筑等元素,營造出曲徑通幽、移步換景的景觀效果。它體現(xiàn)了中國人對自然和生活的熱愛,以及獨特的審美情趣。3、(本題5分)把下面這段關(guān)于經(jīng)濟增長與可持續(xù)發(fā)展的論述翻譯成英文:在追求經(jīng)濟增長的同時,我們必須注重可持續(xù)發(fā)展,實現(xiàn)經(jīng)濟、社會和環(huán)境的協(xié)調(diào)共進。這需要我們轉(zhuǎn)變發(fā)展模式,推廣綠色技術(shù),加強資源管理。4、(本題5分)把“積極推動科技創(chuàng)新,為經(jīng)濟發(fā)展注入新動力?!弊g為英文。5、(本題5分)中國的傳統(tǒng)建筑裝飾精美,雕刻、彩繪等藝術(shù)形式賦予了建筑獨特的魅力和文化內(nèi)涵。請翻譯成英語。四、論述題(本大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論