版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
自覺遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁南京特殊教育師范學(xué)院
《翻譯專業(yè)導(dǎo)論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個(gè)小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、翻譯教育類文章時(shí),對(duì)于教學(xué)方法和教育理念的介紹,以下哪種翻譯更能促進(jìn)教育交流?()A.對(duì)比不同教育體系B.結(jié)合實(shí)際案例C.引用專家觀點(diǎn)D.介紹成功經(jīng)驗(yàn)2、在翻譯“Thetrainisarrivingatthestation.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最準(zhǔn)確?()A.火車正在到達(dá)車站B.這列火車正在抵達(dá)車站C.列車正在進(jìn)站D.那個(gè)火車正在到達(dá)站臺(tái)3、在翻譯廣告標(biāo)語時(shí),要簡潔有力,富有感染力?!捌焚|(zhì)至上”以下哪個(gè)翻譯更能吸引消費(fèi)者?()A.QualityfirstB.QualitysupremeC.QualityisthetopD.Qualityisthebest4、在法律文件翻譯中,“無罪推定”這一原則,恰當(dāng)?shù)挠⑽姆g是以下哪一個(gè)?()A.PresumptionofinnocenceB.InnocencepresumptionC.SuppositionofinnocenceD.Innocentsupposition5、在法律英語翻譯中,準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性是首要原則。對(duì)于“l(fā)iablefordamages(對(duì)損害負(fù)責(zé))”這個(gè)短語,以下翻譯理解,錯(cuò)誤的是?()A.意味著需要承擔(dān)損害賠償責(zé)任B.可以理解為有賠償損失的義務(wù)C.表示可能需要對(duì)造成的損害進(jìn)行補(bǔ)償D.意思是可以隨意決定是否對(duì)損害負(fù)責(zé)6、在翻譯語言學(xué)論文時(shí),對(duì)于語言現(xiàn)象和語言規(guī)則的分析要邏輯嚴(yán)密。比如“Syntaxplaysacrucialroleindeterminingthestructureofasentence.”以下翻譯,不太準(zhǔn)確的是?()A.句法在決定句子結(jié)構(gòu)方面起著關(guān)鍵作用。B.句法對(duì)于確定句子的結(jié)構(gòu)有著至關(guān)重要的作用。C.句法在判定句子結(jié)構(gòu)上扮演著重要角色。D.句法對(duì)句子結(jié)構(gòu)的確定起決定性作用7、對(duì)于科技新聞的翻譯,以下關(guān)于新科技成果和發(fā)展趨勢(shì)的報(bào)道,不準(zhǔn)確的是()A.及時(shí)更新相關(guān)的專業(yè)詞匯B.準(zhǔn)確傳達(dá)科技信息的核心內(nèi)容C.對(duì)復(fù)雜的技術(shù)原理進(jìn)行簡化D.忽略科技新聞的時(shí)效性8、在翻譯音樂評(píng)論時(shí),對(duì)于音樂風(fēng)格和演奏技巧的描述要準(zhǔn)確?!熬羰繕芬云洫?dú)特的節(jié)奏而聞名?!币韵履姆N翻譯更恰當(dāng)?()A.Jazzisfamousforitsuniquerhythm.B.Jazziswell-knownbyitsspecialrhythm.C.Jazzisknownforitsdistinctiverhythm.D.Jazzisnotedforitsparticularrhythm.9、翻譯句子“Everycloudhasasilverlining.”時(shí),下列選項(xiàng)中最合適的是?()A.每一朵云都有銀色的襯里B.烏云背后總有一線光明C.每片云彩都有銀色的邊緣D.所有的云都有銀色的線條10、在翻譯科技新聞時(shí),對(duì)于新興科技詞匯的翻譯要及時(shí)準(zhǔn)確?!皡^(qū)塊鏈”常見的英文表述是?()A.BlockchainB.BlockchainC.ChainofblocksD.Blockschain11、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于朝代和歷史事件的翻譯要遵循規(guī)范?!疤瞥闭_的英文翻譯是?()A.TheTangDynastyB.TangDynastyC.DynastyTangD.TheDynastyofTang12、在翻譯旅游文本時(shí),要考慮到讀者的需求和文化背景。當(dāng)遇到“獨(dú)具特色的地方美食”這樣的表述,以下翻譯選項(xiàng)中,不理想的是?()A.LocalcuisinewithuniquecharacteristicsB.DistinctivelocaldelicaciesC.SpeciallocalfoodD.Thelocalfoodwhichisunique13、在翻譯文學(xué)評(píng)論時(shí),對(duì)于文學(xué)作品的分析和評(píng)價(jià)的翻譯要忠實(shí)原文?!斑@部小說情節(jié)跌宕起伏?!币韵履膫€(gè)翻譯更能傳達(dá)其意思?()A.Theplotofthisnovelisfullofupsanddowns.B.Theplotofthisnovelhasmanyupsanddowns.C.Thisnovel'splotiswithupsanddowns.D.Theplotofthisnovelisupanddown.14、在翻譯教育類文本時(shí),以下哪種翻譯策略更能幫助讀者獲取有用信息?()A.簡化復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)B.突出重點(diǎn)內(nèi)容C.解釋專業(yè)教育術(shù)語D.以上都是15、對(duì)于包含品牌名稱和商標(biāo)的文本,以下哪種翻譯方法更能保護(hù)品牌形象和知識(shí)產(chǎn)權(quán)?()A.音譯B.意譯C.遵循官方譯名D.創(chuàng)新譯名16、對(duì)于句子“Themuseumattractsthousandsofvisitorseveryyear.”,以下最合適的翻譯是?()A.這個(gè)博物館每年吸引成千上萬的游客B.該博物館每年吸引數(shù)以千計(jì)的參觀者C.這座博物館每年吸引數(shù)千名訪客D.這個(gè)博物院每年引來成千上萬的訪問者17、句子“Bettersafethansorry.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.安全勝過遺憾B.小心不出大錯(cuò)C.寧愿安全,不要后悔D.保險(xiǎn)點(diǎn)總比后悔好18、對(duì)于詩歌翻譯,要在傳達(dá)詩意的同時(shí)盡量保留原詩的形式和韻律,以下哪種翻譯技巧更具挑戰(zhàn)性?()A.逐字翻譯B.句式對(duì)等翻譯C.靈活調(diào)整形式D.舍棄形式注重詩意19、翻譯句子“Theoldmanlivesaloneinasmallhouse.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這位老人獨(dú)自住在一個(gè)小房子里B.這個(gè)老男人單獨(dú)住在一間小屋里C.那位老人一個(gè)人在一個(gè)小房子里生活D.這位老年人獨(dú)自在一個(gè)小房屋里居住20、對(duì)于一些中國傳統(tǒng)節(jié)日習(xí)俗的翻譯,要準(zhǔn)確傳達(dá)其文化內(nèi)涵。“貼春聯(lián)”常見的英語表述是?()A.PasteSpringCoupletsB.StickSpringCoupletsC.PutupSpringCoupletsD.HangSpringCouplets21、當(dāng)遇到源語中模糊不清或歧義的表述時(shí),以下哪種翻譯策略較為恰當(dāng)?()A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認(rèn)意思C.根據(jù)上下文推測(cè)翻譯D.加注說明其不確定性22、在翻譯“Heisadarkhorse.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不太恰當(dāng)?()A.他是匹黑馬B.他是個(gè)出人意料的獲勝者C.他是個(gè)深藏不露的人D.他是一匹黑暗的馬23、在翻譯藝術(shù)評(píng)論文章時(shí),對(duì)于藝術(shù)風(fēng)格和作品的描述要生動(dòng)準(zhǔn)確。“印象派”常見的英文翻譯是?()A.ImpressionistschoolB.ImpressionismC.TheschoolofImpressionD.ThestyleofImpression24、當(dāng)源語和目標(biāo)語在語法結(jié)構(gòu)上差異較大時(shí),以下哪種翻譯技巧更有助于準(zhǔn)確傳達(dá)信息?()A.調(diào)整語序B.增加虛詞C.省略部分成分D.完全按照源語語法翻譯25、在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),對(duì)于語言風(fēng)格和難度的把握,以下說法不正確的是()A.使用簡單易懂、生動(dòng)活潑的語言B.保留原文的難度和風(fēng)格C.適當(dāng)調(diào)整語言,適應(yīng)兒童的閱讀水平D.增加一些解釋和說明,幫助兒童理解26、對(duì)于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個(gè)翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓B.好奇心殺死了貓C.好奇能讓貓喪命D.過分好奇會(huì)惹禍27、在翻譯新聞報(bào)道時(shí),語言要簡潔明了。對(duì)于“Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestoboosttheeconomy.”這句話,以下翻譯,不恰當(dāng)?shù)氖牵浚ǎ〢.政府已采取一系列措施來促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。B.政府已經(jīng)采取了一連串的措施以推動(dòng)經(jīng)濟(jì)。C.政府采取了一系列的舉措來刺激經(jīng)濟(jì)。D.政府已采取諸多措施來提振經(jīng)濟(jì)28、翻譯中要注意不同語言的詞匯使用頻率差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞匯使用頻率差異?()A.“中文里經(jīng)常使用‘的’‘地’‘得’,英文里沒有類似的高頻詞匯?!盉.“英文里經(jīng)常使用‘a(chǎn)nd’‘but’‘or’,中文里沒有類似的高頻詞匯?!盋.“中文和英文的詞匯使用頻率沒有明顯差異?!盌.“中文里的動(dòng)詞使用頻率比英文里高。”29、關(guān)于醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的翻譯,對(duì)于一些醫(yī)學(xué)術(shù)語和病癥名稱,以下處理方式不正確的是()A.采用國際通用的醫(yī)學(xué)術(shù)語B.參考權(quán)威的醫(yī)學(xué)詞典C.根據(jù)個(gè)人理解進(jìn)行隨意翻譯D.遵循醫(yī)學(xué)翻譯的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)30、在翻譯廣告宣傳語時(shí),要突出產(chǎn)品的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),以下哪種翻譯技巧更能吸引消費(fèi)者的注意力?()A.夸張手法B.對(duì)仗工整C.押韻處理D.重復(fù)強(qiáng)調(diào)二、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)分析在法律翻譯中,如何確保法律條文的準(zhǔn)確性和權(quán)威性,研究法律語言的特點(diǎn)和翻譯原則,思考如何處理不同法律體系之間的差異和法律術(shù)語的翻譯,以及如何避免因翻譯錯(cuò)誤導(dǎo)致的法律糾紛。2、(本題5分)翻譯中的社會(huì)文化背景知識(shí)對(duì)準(zhǔn)確理解和翻譯原文具有重要意義。請(qǐng)分析社會(huì)文化背景知識(shí)在詞匯、習(xí)語、典故等方面的體現(xiàn),以及譯者如何獲取和運(yùn)用這些知識(shí)來提高翻譯質(zhì)量。探討社會(huì)文化背景知識(shí)在翻譯中的作用和重要性,并通過具體文本進(jìn)行說明。3、(本題5分)翻譯中的歸化和異化策略一直是翻譯研究的重要議題。請(qǐng)?jiān)敿?xì)論述這兩種策略的內(nèi)涵、應(yīng)用場(chǎng)景和優(yōu)缺點(diǎn),舉例說明在不同類型文本翻譯中如何選擇和運(yùn)用這兩種策略。4、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的文化遺產(chǎn)和文化資源?探討文化遺產(chǎn)和文化資源的保護(hù)和利用,分析在翻譯中如何傳播其價(jià)值和意義。5、(本題5分)商標(biāo)翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是品牌形象和文化內(nèi)涵的傳遞。請(qǐng)論述商標(biāo)翻譯中應(yīng)遵循的原則和方法,如音譯、意譯、音意結(jié)合等,以及如何考慮目標(biāo)市場(chǎng)的文化背景、消費(fèi)者心理和語言習(xí)慣,使翻譯后的商標(biāo)能夠吸引消費(fèi)者并促進(jìn)產(chǎn)品銷售。舉例說明成功和失敗的商標(biāo)翻譯案例,并分析其原因。三、簡答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)翻譯與海洋生物學(xué)相關(guān)的研究報(bào)告,如何準(zhǔn)確傳達(dá)海洋生物的特征和生態(tài)環(huán)境?2、(本題5分)影視字幕翻譯有哪些特點(diǎn)和挑戰(zhàn)?談?wù)勅绾卧谟邢薜臅r(shí)間和空間內(nèi)進(jìn)行準(zhǔn)確有效的翻譯。3、(本題5分)醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議的交替?zhèn)髯g中,如何處理專業(yè)術(shù)語和新的研究成果?4、(本題5分)翻譯文化
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 拋荒整治協(xié)議合同
- 2024年生物制藥試劑定制生產(chǎn)合同樣本2篇
- 2025年云南貨運(yùn)資格證題庫在線練習(xí)
- 2025年黃岡貨運(yùn)從業(yè)資格證考試模擬
- 2025年貴港b2貨運(yùn)資格證全題
- 2024年度生物制藥研發(fā)委托技術(shù)合同范本3篇
- 2024年環(huán)保項(xiàng)目實(shí)施方案保密協(xié)議
- 2024年版綜合性勞動(dòng)協(xié)議范本版
- 2025年北京貨運(yùn)資格證考試70題
- 《工程制圖與CAD(軌道交通)》課件-鐵路線路平面圖認(rèn)識(shí)
- 松果體區(qū)腫瘤護(hù)理
- 《施工現(xiàn)場(chǎng)安全防護(hù)標(biāo)準(zhǔn)化防高墜篇》測(cè)試附有答案
- 流動(dòng)資金貸款管理辦法培訓(xùn)1
- 血管瘤護(hù)理措施
- 智能穿戴行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)
- 公共場(chǎng)所的肺結(jié)核消毒措施
- 圓及其在生活中的應(yīng)用
- 春節(jié)晚宴策劃方案1
- 如何制作一個(gè)簡易的動(dòng)物細(xì)胞模型
- 2024年便攜式X光機(jī)行業(yè)分析報(bào)告及未來發(fā)展趨勢(shì)
- 騰訊公司營銷策略
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論