商務(wù)英語(yǔ)口譯 (微課版) 課件 第10章:會(huì)展推介_(kāi)第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)口譯 (微課版) 課件 第10章:會(huì)展推介_(kāi)第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)口譯 (微課版) 課件 第10章:會(huì)展推介_(kāi)第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)口譯 (微課版) 課件 第10章:會(huì)展推介_(kāi)第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)口譯 (微課版) 課件 第10章:會(huì)展推介_(kāi)第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩29頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

商務(wù)英語(yǔ)口譯(微課版)BusinessEnglishInterpretingBusinessEnglishInterpreting(MicrocourseEdition)Instructedby×××

InternationalExhibition國(guó)際會(huì)展ModuleTWO

模塊二ExhibitionPromotingChapter10會(huì)展推介Instructedby×××

LearningObjectivesAfterlearningChapter10,youshouldMasterInterpretingskillSpeechInterpreting.GetsupplementaryknowledgeaboutFamousExhibitionsinChina.KnowhowtousewordsandexpressionsaboutExhibitionPromoting.Obtainwaystoimproveinterpretingcompetence.BackgroundKnowledge

China’sexhibitionindustryhasbeenboominginthepasttwodecadeswiththesustainedandrapidgrowthofthenationaleconomy.AsadevelopingandlargemarketinAsia,Chinahasbeenattractingmoreandmoreinvestorssincetheimplementationofitsopeningandreformpolicy.ExhibitionindustryhasbeenplayinganimportantroleinintroducingadvancedtechnologyandequipmenttoChinaandinpromotingtradeandeconomiccooperationbetweenChinaandtherestoftheworld.

Atpresent,moreandmorenewmodernexhibitionfacilitiesarebeingbuiltup;morepeopleareinvolvedinrelatedbusinessesasmorerulesandexpertiseareneeded.Withthecontinuous,stableandrapidgrowthofChina’sexhibitionindustry,China’sexhibitionshavecoveredallkindsofindustries,whichhavebecomeanimportantcommoditymarket,technologymarket,informationmarketandimportantmediamarkettobringincapitalfromabroad.I.InterpretingSkill(口譯技能)SpeechInterpreting演講口譯speechstyle(演講風(fēng)格)voiceprojection(發(fā)聲)eyecontact(眼神交流)

受新冠疫情的影響,第127屆廣交會(huì)在網(wǎng)上舉行。經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作與交流、商檢、保險(xiǎn)、運(yùn)輸、廣告、咨詢(xún)等各類(lèi)商務(wù)活動(dòng)也以各種靈活的方式展開(kāi)。來(lái)自世界各地的商人們?cè)谠贫司奂?,交流信息,發(fā)展友誼。

DuetotheimpactofCOVID-19,the127thCantonFairwasheldonline.Varioustypesofbusinessactivities,suchaseconomicandtechnicalcooperationandexchanges,commodityinspection,insurance,transportation,advertising,consultation,etc.arealsocarriedoutinflexibleways.Businesspeoplefromallovertheworldaregatheringonline,exchanginginformationanddevelopingfriendship.WorkingroupsandinterpretthefollowingEnglishparagraphintoChinesebywayoftheinterpretingskillSpeechInterpreting.II.PhraseInterpreting(短語(yǔ)口譯)WorkingroupsandinterpretthefollowingwordsandphrasesintoChineseorEnglish.hightechnologyindustrialparksinternationalexhibitioncentrebookinadvancecyclicutilizationtemporarysta?mutualinterdependencecustomsclearanceandstoragehostingcountrywarmwelcomepotentialbuyersEnglishChinese高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)園區(qū)國(guó)際展覽中心提前預(yù)訂循環(huán)利用臨時(shí)員工相互依存海關(guān)清關(guān)和倉(cāng)儲(chǔ)主辦國(guó)熱情歡迎潛在買(mǎi)家0102030405060708091001020304050607080910最優(yōu)惠的折扣免費(fèi)入場(chǎng)券口譯服務(wù)填寫(xiě)表格商品檢驗(yàn)入境簽證附屬機(jī)構(gòu)現(xiàn)場(chǎng)注冊(cè)辦公室出口貿(mào)易專(zhuān)項(xiàng)展示廳ChineseEnglishthemostfavorablediscountfreeentrancepassinterpretationservicefillouttheformcommodityinspectionentryvisasubsidiaryorganizationon-siteregistrationofficeexporttradespecializedpavilionII.PhraseInterpreting(短語(yǔ)口譯)0102030405060708091001020304050607080910III.SentenceInterpreting(句子口譯)WorkingroupsandinterpretthefollowingsentencesintoChineseandEnglishrespectively.EnglishChineseTransport,customsclearanceandstorage

areall

important

concerns

for

allparticipantsintheexhibition.Each

salesperson

is

expected

to

inject

his

or

her

personality

into

thesalespresentation.The

salesperson

must

go

over

the

material

inorderorder

to

breathe

life

and

vigorasmuchaspossibleintothecommunicationprocess.The

higher

the

model

number

goes,

the

more

advanced

functions

the

mobilephonehas.During

the

two

days

of

exhibition,

we

will

conduct

a

comprehensiveexhibitionprogram.01020304050102030405展銷(xiāo)會(huì)期間,交通、海關(guān)清關(guān)和倉(cāng)儲(chǔ)對(duì)參展商來(lái)說(shuō)都很重要。每一銷(xiāo)售人員在介紹產(chǎn)品的時(shí)候都要融入自己的個(gè)性特點(diǎn)。銷(xiāo)售人員應(yīng)該熟悉產(chǎn)品,這樣才能盡可能地在交流過(guò)程中做到生動(dòng)、有活力。手機(jī)的型號(hào)越高,性能就越先進(jìn)。在兩天的展覽中,我們要實(shí)施一個(gè)全面的展銷(xiāo)計(jì)劃。III.SentenceInterpreting(句子口譯)WorkingroupsandinterpretthefollowingsentencesintoChineseandEnglishrespectively.EnglishChinese我們還要回去向總部匯報(bào)情況。這是我們?yōu)槟湍呐笥褦M定的活動(dòng)日程安排。請(qǐng)過(guò)目一下,好嗎?如果對(duì)某些細(xì)節(jié)有問(wèn)題的話(huà),請(qǐng)盡管提出來(lái)。請(qǐng)了解這一點(diǎn)對(duì)我們至關(guān)重要。我不知道您是否意識(shí)到這一點(diǎn),但這個(gè)條件對(duì)我們很必要。We’vegottoreportbacktotheheadoffice.Hereisacopyofitinerarywehaveworkedoutforyouandyourfriends.Wouldyoupleasehavealookatit?Ifyouhaveanyquestionsonthedetails,don’thesitatetoask.Pleasebeawarethatthisisavitalissueforus.Idon’tknowwhetheryourealizeit,butthisconditionisessentialtous.06070809100607080910III.SentenceInterpreting(句子口譯)Thankyouforthecatalogsyousenttous,whichwefindveryinformative.I’msorrythisproductisalreadydiscontinued.Youshouldgiveapresentationofyourproductseveryhourortwo.Atthesametime,youcouldpreparesomefreebies.Whatkindofproductpresentationismoreattractive,theoneorientedtoanindividualoragroup?

感謝您把產(chǎn)品目錄發(fā)給了我們,為我們提供了很多信息。很抱歉這種產(chǎn)品我們已經(jīng)不再生產(chǎn)了。你每隔一兩個(gè)小時(shí)都要做一次產(chǎn)品介紹。同時(shí)你可以準(zhǔn)備一些免費(fèi)贈(zèng)品。哪種產(chǎn)品推介更吸引人,面向個(gè)人的還是面向群體的?01020304050102030405ChineseEnglishIII.SentenceInterpreting(句子口譯)Ourpolicyisnottograntexclusivity.Thereshouldalwaysbeexceptionstotherule.Wouldyoucaretoanswermyquestionsonthewarranty?Actually,myinterestwasdirectedmoretowardswhatparticularmarketsyouforeseeforourproducts.Wereallyneedmorespecificinformationaboutyourtechnology.我們的方針是不授予專(zhuān)賣(mài)權(quán)。凡事總有例外。您可以回答我有關(guān)保修的問(wèn)題嗎?事實(shí)上,我關(guān)心的是貴公司對(duì)我們產(chǎn)品市場(chǎng)的考量。我們需要與貴公司技術(shù)相關(guān)的更詳細(xì)的資訊。06070809100607080910ChineseEnglishTodaytheopeningofthe2019Shenzhen(International)Hi-TechIndustrialParkExpomarkstheeveofShenzhen’shightechnologymaturity.Interpreter:今天,深圳(國(guó)際)高科技園區(qū)博覽會(huì)的開(kāi)幕,標(biāo)志著深圳高新技術(shù)走向成熟。Thefairrepresentsaclearandcomprehensivepictureofprogressanddevelopmentofthehigh-techindustryinShenzhenandChina.Interpreter:本屆展會(huì)清晰、全面地展示了深圳和中國(guó)高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)的進(jìn)步和發(fā)展。ListentotherecordingofTextA.Takenoteswhennecessaryandinterpretduringthepauses,thenperformthetextingroups.Interpreting現(xiàn)場(chǎng)口譯Apartfromitsinstructivevalue,thisfairwillalsoserveasapleasantgatheringforfriendsfromafar,producersandconsumers.Interpreter:除了教育意義外,本屆博覽會(huì)還將為來(lái)自遠(yuǎn)方的朋友、廠(chǎng)商和消費(fèi)者提供一個(gè)愉快的聚會(huì)場(chǎng)所。TextAIhopethatallthatvisitthisexhibitionwillmakeacarefulstudyofeverythingthatisonview.Ifyoudo,youcannotfailtoleaveitfeelingproudofthisexhibition,andofthosewhowereresponsibleforit.Atthesametime,youwillbearinmindthepartthatyouyourselveswillplayinthefutureofChina’shigh-techsection.I’mconvincedthatclosecooperationwilldefinitelyleadtoabrighterfuture.Itprovidesanopportunityofanenlightenedrecognitionoftheiridentity,interestsandmutualinterdependence.Itwillgiveusanexcellentchanceofmeetingpeoplefromoverseas,andatthesametimegivethosepeopleachanceoflearningabouttheconditionsoftechnologicaldevelopmentinandoutofChina.

我希望所有參觀(guān)這個(gè)展覽的人都仔細(xì)研究一下展品。如果這樣做了,一定會(huì)為本次展覽感到驕傲,會(huì)對(duì)本次交易會(huì)的組織者感到驕傲,同時(shí)也會(huì)牢記自己在中國(guó)高科技領(lǐng)域的未來(lái)將要扮演的角色。我相信,通過(guò)各方的密切合作,一定能創(chuàng)造一個(gè)更加美好的未來(lái)。TextA

使每個(gè)人都有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)自己的角色、興趣及相互依存的關(guān)系。交易會(huì)同時(shí)給予我們一個(gè)很好的機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)海外的朋友,同時(shí)也給大家提供了機(jī)會(huì)了解國(guó)內(nèi)外技術(shù)的發(fā)展?fàn)顩r。A:The20thChinaPlastic&RubberExhibitionwillbestagedatShanghaiNewInternationalExpoCenterinApril2019.Canyougiveusabriefintroduction?Interpreter:

第20屆中國(guó)塑膠展銷(xiāo)會(huì)將于2019年4月在上海新國(guó)際展覽中心開(kāi)幕。您能簡(jiǎn)單介紹一下這次展銷(xiāo)會(huì)的基本情況嗎?ListentotherecordingofTextB.PerformthetextingroupsandfinishthePeerAssessmentForm.TextBB:好的。它是亞洲最大的塑料和橡膠展銷(xiāo)會(huì),總展覽面積超過(guò)9萬(wàn)平方米,比去年增加了1萬(wàn)3千平方米,有8個(gè)主題區(qū)。Interpreter:Sure.It’sAsia’slargestinternationalexhibitionfortheplastic&rubberindustries.Totalexhibitionareareachesover90,000squaremeters,whichis13,000squaremeterslargerthanthatoflastyear.Eightthemezonesaresetup.TextBA:That’simpressive!Howmanyvisitorswillcometotheexhibition?Interpreter:真不錯(cuò),那有多少參展者會(huì)來(lái)展銷(xiāo)會(huì)呢?B:有79個(gè)國(guó)家和地區(qū)的52,000名客商會(huì)來(lái)參加我們的展銷(xiāo)會(huì)。Interpreter:Over52,000visitorscomeformover79countriesandregions.A:That’sgreat!Canyoualsogiveusabriefintroductiontothespaceallocation?Interpreter:太好了。您能簡(jiǎn)單介紹一下展位分配的情況嗎?B:展覽區(qū)是根據(jù)主題來(lái)劃分的,在收到參展商填好的注冊(cè)表和參展費(fèi)用后,我們就會(huì)安排展臺(tái)。Interpreter:Theexhibitionareawillbedividedaccordingtothemes.Theallocationofspacewillbeassignedaccordingtoapplicationformsaccompaniedbypayment.TextBA:Whatorderwillyoufollowregardingspaceallocation?Interpreter:那展臺(tái)的安排是否有先后順序?B:從8月開(kāi)始接收注冊(cè)表,在有展位的情況下先來(lái)先得。Interpreter:ApplicationswillbehandledfromAugust,onthebasisof“firstcome,firstserved”.A:Canyouintroducetheexhibitionspaceforus?Interpreter:您能介紹一下展位類(lèi)型的情況嗎?B:我們提供兩種展位。根據(jù)需求選擇適合您的展位。如有特別的要求,請(qǐng)聯(lián)系我們。Interpreter:Weoffertwotypes.Baseduponyourneeds,youcouldchoosetheareasuitableforyou.Foranyspecificrequest,pleasedonothesitatetocontactus.A:Transport,customsclearanceandstorageareallimportantconcernsforalltheparticipants.Willtheygetspecialassistance?Interpreter:交通、海關(guān)清關(guān)和倉(cāng)儲(chǔ)對(duì)參展商都很重要。你們會(huì)給他們特別的協(xié)助嗎?B:會(huì)的。到展館以及從展館運(yùn)回的交通、托運(yùn)、海關(guān)清關(guān)以及倉(cāng)儲(chǔ),但這些服務(wù)必須要提前預(yù)訂。Interpreter:Yes.Theservicescanbebookedinadvance,suchastransporttoandfromtheexhibitioncomplex,consignment,customsclearanceandstorage.TextBPeerAssessmentFormCriteria1.ConveyingCompleteandPreciseCoherentandLogicalLevel2.LanguagePronunciationandIntonationGrammatically3.ExpressionsNaturalandFluentNativeandIdiomaticABCABCABCABCABCABCTotalABCAssessing譯后評(píng)估TextCListentotherecordingofTextC.Takenoteswhennecessaryandinterpretduringthepause.Thenperformthetextandmakeaself-assessment.

世博會(huì)展示經(jīng)濟(jì)、技術(shù)和文化領(lǐng)域的成就與前景,是全世界人民聚集在一起交流經(jīng)驗(yàn)、交換看法、互相學(xué)習(xí)的一件大事。世博會(huì)長(zhǎng)期以來(lái)一直被譽(yù)為“經(jīng)濟(jì)、技術(shù)和文化的奧運(yùn)會(huì)”,它每隔五年舉行一次,自從1851年首次在倫敦舉行以來(lái)一直在發(fā)達(dá)國(guó)家舉行。TheWorldExpositionpresentsachievementsandprospectsintheeconomic,technologicalandculturalsectors.Itisagreateventforpeoplefromallovertheworldtocometogethertoexchangeexperience,ideasandlearnfromeachother.Knownasthe“economic,technologicalandculturalOlympicGames”,itisheldeveryfiveyearsandhasbeenheldindevelopedcountriessinceitsfirsttimeinLondonin1851.

上海于2010年成功舉辦世博會(huì)。中國(guó)是主辦這一盛事的第一個(gè)發(fā)展中國(guó)家。主辦這次博覽會(huì)對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了積極的影響,因?yàn)橹袊?guó)不僅學(xué)習(xí)了別國(guó)的經(jīng)驗(yàn)來(lái)推進(jìn)改革開(kāi)放,而且增進(jìn)了與別國(guó)的友誼。

此外,發(fā)揮主辦國(guó)的作用無(wú)疑加速世博會(huì)的發(fā)展,促進(jìn)世界范圍內(nèi)經(jīng)濟(jì)、技術(shù)和文化的發(fā)展。TextCShanghaihassuccessfullyheldthe2010WorldExposition,asthefirstdevelopingcountryhostingtheevent.HostingtheexpositionhadapositiveimpactonChina,asChinanotonlylearnedfromtheexperienceofothercountriestofurtheritsreformandopeningupprogress,butalsoenhanceditsfriendlyrelationswithothercountries.

Inaddition,itsroleasthehostingcountryundoubtedlyacceleratedthedevelopmentofworldexpositions,whichcouldpromoteworldwideeconomic,technologicalandculturaldevelopment.Self-AssessmentFormCriteriaInterpretingSkillConveyingLanguageExpressingComprehensivenessTotalLevelABCABCABCABCABCABCSupplementing拓展訓(xùn)練PracticeATask1InterpretingPractice(口譯實(shí)踐)Workingroupsandinterpretthefollowingdialogue.Li:歡迎來(lái)到我們的展臺(tái)。Interpreter:Welcometoourbooth.Smith:Thankyouverymuch.Yourboothisarrangedverynicely.Interpreter:謝謝。您的展位布置得非常好。Li:謝謝您的贊賞。請(qǐng)坐。Interpreter:Thankyouforyourcompliment.Wouldyouliketotakeaseat?Smith:Thanks.

Interpreter:謝謝。Li:這是我的名片。Interpreter:Here’sherbusinesscard.Smith:Thankyou.Pleaseacceptmine.Interpreter:謝謝。這是他的名片。Li:史密斯先生,您來(lái)自美國(guó),您以前知道我們公司嗎?Interpreter:Mr.Smith,youarefromUS.Haveyouheardourcompanybefore?Smith:Sorry,Ihaven’t.Couldyoutellmesomethingaboutit?Interpreter:對(duì)不起,不知道。您能告訴他一些你們公司的情況嗎?Li:我們公司從事紡織品生產(chǎn)25年,產(chǎn)品遠(yuǎn)銷(xiāo)56個(gè)國(guó)家。Interpreter:Ourcompanyhasengagedintextileproductionfor25years,andourproductshavebeensoldto56countries.Smith:Ihopewecanhaveasuccess-fulcooperationinthefuture.Interpreter:他希望我們今后能合作作成功。Li:我也希望如此。Interpreter:Shehopesso,too.PracticeASmith:MayIknowsomeofyourlatestproducts?Interpreter:能介紹一些最新的產(chǎn)品嗎?Li:好的,這就是我們的新產(chǎn)品,在國(guó)外很暢銷(xiāo)。Interpreter:OK.Hereareourlatestproducts,andtheysellverywellabroad.Smith:Oh,somanynewproducts.Ishouldsaysomeofthemcouldbefoundinthemarketinmyowncountry.Interpreter:噢,這么多的新產(chǎn)品,他想他曾經(jīng)在他們的市場(chǎng)上見(jiàn)到過(guò)你們的一些產(chǎn)品。Li:您這么說(shuō)我很高興,您慢慢看,也歡迎您隨時(shí)參觀(guān)我們的工廠(chǎng)。Interpreter:She’sgladtohearthat.Takeyourtimeandlookaround,andyouarewelcometoourfactorysometime.PracticeASmith:Sure,I’mplanningtovisitsomefactoriesafterthistradefair.Bytheway,whichprovinceareyoufrom?Interpreter:當(dāng)然,他計(jì)劃在交易會(huì)結(jié)束后參觀(guān)一些工廠(chǎng)。順便問(wèn)一下,你們來(lái)自哪個(gè)省?Li:浙江省。Interpreter:ZhejiangProvince.Smith:Really,itisfamousforlightindustry,isn’tit?Interpreter:那里的輕工業(yè)很有名,是嗎?PracticeALi:確實(shí)如此。您有去那兒的打算嗎?Interpreter:Itsurelyis.Doyouplantogothere?Smith:Actually,I’llbestayinginGuangdongforfivedays,andthenIamgoingtoZhejiang.Interpreter:他會(huì)在廣東待五天,然后去浙江。Li:那就太好了。Interpreter:Thatwouldbegreat.PracticeAPracticeB

親愛(ài)的朋友們,歡迎您光臨冰島館。我們將會(huì)展示冰島壯麗的自然風(fēng)光,以及冰島如何利用綠色能源為冰島人民提供健康的生活環(huán)境。冰島有截然不同的自然景觀(guān),有歐洲最大的冰川,還有著無(wú)數(shù)溫泉,包括世界著名的間歇泉。Dearfriends,welcometoIcelandPavilion,wherewewillshowthemagnificentandnaturalbeautyofourcountry,andhowwesustainhealthylivingconditionsforthepeoplebyutilizinggreenenergyresources.Icelandisacountryhavingatotallydifferentnaturalscenery,withEurope’slargestglacierandnumerousgeothermalhotspringssuchastheworldfamousGreatGeysir.

我們?yōu)榇舜紊虾J啦?huì)帶來(lái)冰島文化、科學(xué)和商業(yè)領(lǐng)域的最佳成果。我們會(huì)舉辦一些論壇,介紹冰島的可循環(huán)能源、旅游業(yè)和設(shè)計(jì)業(yè)。才華橫溢的歌手埃米利亞娜·托里尼也會(huì)為大家獻(xiàn)上精彩的表演。這些只是我們將要舉辦的活動(dòng)中的一小部分。感謝您大駕光臨,在這里您將受到最熱情的接待。

Weinten

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論