翻譯服務(wù)與語言溝通制度_第1頁
翻譯服務(wù)與語言溝通制度_第2頁
翻譯服務(wù)與語言溝通制度_第3頁
翻譯服務(wù)與語言溝通制度_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯服務(wù)與語言溝通制度一、總則為了供應(yīng)優(yōu)質(zhì)的醫(yī)療服務(wù),并促進(jìn)醫(yī)患之間的有效溝通,本醫(yī)院訂立了翻譯服務(wù)與語言溝通制度。本制度的目標(biāo)是確保醫(yī)務(wù)人員與患者之間的語言溝通順暢、準(zhǔn)確,以及為需要翻譯服務(wù)的患者供應(yīng)適當(dāng)?shù)闹С?。二、翻譯服務(wù)的申請與布置1.患者及家屬1.1患者及家屬有權(quán)利申請翻譯服務(wù)。可以通過以下方式申請:直接向接待處、醫(yī)護(hù)人員提出申請;在預(yù)約掛號時(shí)提前說明需要翻譯服務(wù);在住院期間向責(zé)任護(hù)士提出申請。1.2翻譯服務(wù)需至少提前24小時(shí)申請,以便為患者布置合適的翻譯人員。2.醫(yī)務(wù)人員2.1醫(yī)務(wù)人員可以依據(jù)患者需要,自動(dòng)申請翻譯服務(wù)。在診療過程中,醫(yī)務(wù)人員發(fā)現(xiàn)患者無法準(zhǔn)確理解或表達(dá)時(shí),應(yīng)自動(dòng)幫助患者申請翻譯服務(wù)。2.2醫(yī)務(wù)人員應(yīng)提前向醫(yī)務(wù)主管部門提出申請,并盡量供應(yīng)認(rèn)真的翻譯需求和時(shí)間要求。3.翻譯服務(wù)的布置與通知3.1醫(yī)務(wù)主管部門依據(jù)申請情況,布置合適的翻譯人員。3.2醫(yī)務(wù)主管部門應(yīng)及時(shí)通知患者或醫(yī)務(wù)人員有關(guān)翻譯服務(wù)的布置,并供應(yīng)翻譯人員的基本信息。三、翻譯服務(wù)的執(zhí)行1.翻譯人員的素養(yǎng)與要求1.1翻譯人員應(yīng)具備以下素養(yǎng):嫻熟掌握患者所需的語言,并具備良好的聽、說、讀、寫本領(lǐng);熟識醫(yī)學(xué)術(shù)語和常用表達(dá);具備高度的職業(yè)道德和責(zé)任心;具備保密意識,不得泄露患者的個(gè)人信息。1.2醫(yī)院將建立翻譯人員的檔案,并進(jìn)行定期培訓(xùn),提高其專業(yè)本領(lǐng)和服務(wù)質(zhì)量。2.翻譯服務(wù)的內(nèi)容與范圍2.1翻譯人員的重要工作內(nèi)容包含但不限于:醫(yī)學(xué)問診過程中的翻譯;醫(yī)囑、診斷結(jié)果的解釋翻譯;醫(yī)學(xué)診療報(bào)告的翻譯;藥品說明和用法的翻譯;需要與外籍醫(yī)務(wù)人員進(jìn)行工作溝通時(shí)的翻譯。2.2翻譯服務(wù)掩蓋范圍包含門診、住院及其他醫(yī)療服務(wù)環(huán)節(jié)。3.翻譯服務(wù)的接待與記錄3.1翻譯人員應(yīng)定時(shí)到達(dá)指定地方,并自動(dòng)接觸患者或醫(yī)務(wù)人員,確認(rèn)翻譯需求。3.2接待處應(yīng)配備翻譯服務(wù)記錄簿,記錄翻譯服務(wù)的時(shí)間、人員、內(nèi)容等信息。3.3醫(yī)務(wù)人員和患者應(yīng)妥當(dāng)保管由翻譯人員供應(yīng)的相關(guān)資料和翻譯結(jié)果。4.翻譯服務(wù)的效果與反饋4.1醫(yī)務(wù)人員和患者有權(quán)對翻譯服務(wù)的效果進(jìn)行評估,并供應(yīng)反饋看法。4.2醫(yī)務(wù)主管部門應(yīng)定期收集和總結(jié)翻譯服務(wù)的評估和反饋看法,并對翻譯人員進(jìn)行績效考核。四、其他事項(xiàng)1.職業(yè)道德與保密1.1翻譯人員應(yīng)遵守職業(yè)道德和醫(yī)院的保密制度,不得以任何方式泄露患者的隱私信息。1.2醫(yī)務(wù)人員與翻譯人員之間的合作應(yīng)遵從相互敬重、搭配順暢的原則。2.緊急情況下的翻譯服務(wù)2.1在緊急情況下,如無法及時(shí)布置翻譯人員,醫(yī)務(wù)人員應(yīng)盡最大努力與患者進(jìn)行簡單的語言溝通,確?;颊甙踩?.2醫(yī)務(wù)人員應(yīng)盡快向醫(yī)務(wù)主管部門匯報(bào)翻譯需求,以便后續(xù)供應(yīng)翻譯支持。3.翻譯服務(wù)的費(fèi)用3.1醫(yī)院將依照相關(guān)規(guī)定收取翻譯服務(wù)費(fèi)用,收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)將在醫(yī)院公示。3.2需要翻譯服務(wù)的患者可依據(jù)自身經(jīng)濟(jì)情況向醫(yī)務(wù)人員申請減免或分期付款。五、制度的落實(shí)與監(jiān)督1.制度的落實(shí)1.1醫(yī)務(wù)主管部門負(fù)責(zé)訂立具體的工作方案,并組織實(shí)施。1.2各部門、科室應(yīng)樂觀搭配,確保翻譯服務(wù)的有效進(jìn)行。2.制度的監(jiān)督與評估2.1醫(yī)院將建立翻譯服務(wù)監(jiān)督機(jī)制,定期對翻譯服務(wù)情況進(jìn)行評估和審查。2.2醫(yī)務(wù)主管部門應(yīng)組織定期培

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論