下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
站名:站名:年級專業(yè):姓名:學(xué)號:凡年級專業(yè)、姓名、學(xué)號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記?!堋狻€…………第1頁,共1頁廣西機電職業(yè)技術(shù)學(xué)院《英語筆譯入門》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于句子“Theteacherpraisedhimforhisexcellentperformance.”,正確的翻譯是?()A.老師因為他的出色表現(xiàn)表揚了他B.這位教師為他的優(yōu)秀表現(xiàn)稱贊了他C.老師由于他杰出的表演贊揚了他D.那個老師因他卓越的表現(xiàn)夸獎了他2、在科技翻譯中,遇到新出現(xiàn)的尚未有統(tǒng)一譯名的專業(yè)詞匯,以下哪種處理方式較為合適?()A.暫不翻譯,保留原文B.參考相關(guān)領(lǐng)域的最新研究進行翻譯C.根據(jù)詞的構(gòu)成進行猜測翻譯D.向原作者請教其含義3、句子“Eastorwest,homeisbest.”的正確翻譯是?()A.東好西好,還是家里最好B.東方或西方,家是最好的C.不管東西,家最好D.無論在東在西,家是最好的4、對于學(xué)術(shù)論文中的圖表標(biāo)題和注釋,以下哪種翻譯方法能更好地保證信息的準(zhǔn)確傳遞?()A.直譯為主B.意譯為主C.重新編寫D.參考相關(guān)領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)翻譯5、在翻譯哲學(xué)著作時,對于一些抽象概念和哲學(xué)思辨的表達(dá),以下哪種翻譯策略不太合適()A.尋找目標(biāo)語中最接近的概念進行翻譯B.采用直譯,保留原文的思維方式C.用過于通俗的語言進行解釋D.參考不同語言的哲學(xué)著作進行對比翻譯6、在翻譯電影或音樂相關(guān)的內(nèi)容時,專業(yè)術(shù)語的使用要準(zhǔn)確。“電影原聲”常見的英語表述是?()A.MovieOriginalSoundB.FilmOriginalSoundtrackC.CinemaOriginalSoundD.PictureOriginalSound7、翻譯句子“Weshouldlearnfromeachother.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們應(yīng)該互相學(xué)習(xí)B.我們應(yīng)當(dāng)彼此學(xué)習(xí)C.我們應(yīng)該相互學(xué)習(xí)D.我們應(yīng)當(dāng)從彼此學(xué)習(xí)8、對于一些習(xí)語或慣用語的翻譯,要符合目標(biāo)語言的習(xí)慣?!俺脽岽蜩F”用英語可以說成?()A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.9、在翻譯文化研究論文時,對于不同文化現(xiàn)象的比較和分析的翻譯要客觀準(zhǔn)確。“文化差異”常見的英文表述是?()A.CulturaldifferenceB.CulturaldiversityC.CulturaldisparityD.Culturalvariation10、在翻譯旅游攻略時,對于景點的介紹和路線的規(guī)劃要詳細(xì)實用?!斑@個古鎮(zhèn)保存完好,充滿了歷史韻味?!币韵掠⒄Z翻譯最能吸引游客的是?()A.Thisancienttowniswell-preservedandfullofhistoricalcharm.B.Thisoldtownisperfectlykeptandfilledwithhistoricalflavor.C.Thisancientsettlementisintactlymaintainedandbrimmingwithhistoricalallure.D.Thisoldsettlementiscompletelypreservedandabundantinhistoricalappeal.11、對于句子“Don'tputallyoureggsinonebasket.”,以下翻譯不準(zhǔn)確的是?()A.不要把所有的雞蛋放在一個籃子里B.不要孤注一擲C.別把雞蛋全放進一個籃子D.不要將你所有的蛋放在同一個籃子里12、翻譯藝術(shù)史相關(guān)的文章時,對于不同時期藝術(shù)風(fēng)格的演變和特點,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)藝術(shù)的發(fā)展脈絡(luò)?()A.作品舉例說明B.風(fēng)格對比分析C.歷史背景介紹D.術(shù)語準(zhǔn)確翻譯13、在翻譯美食介紹的文本時,對于食材和烹飪方法的翻譯要清晰易懂?!凹t燒排骨”常見的英文翻譯是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce14、對于“Barkingdogsseldombite.”這句話,以下哪個翻譯更準(zhǔn)確?()A.愛叫的狗很少咬人B.吠叫的狗很少咬C.汪汪叫的狗很少去咬D.狂叫的狗幾乎不咬15、在旅游文本的翻譯中,對于景點名稱和特色介紹的翻譯,以下哪種方式更好?()A.采用音譯,讓讀者感受異國文化B.意譯,使讀者能直接理解其含義C.音譯加意譯,并補充相關(guān)背景信息D.不翻譯,保留原文16、“Achainisnostrongerthanitsweakestlink.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.一環(huán)薄弱全局垮B.一條鏈子不比它最薄弱的環(huán)節(jié)強C.鏈條的堅固程度取決于最薄弱的一環(huán)D.鏈子不強于其最脆弱的一環(huán)17、翻譯商務(wù)文件時,要注意語言的正式性和準(zhǔn)確性,以下哪個選項不符合商務(wù)文件的翻譯要求?()A.使用口語化的表達(dá)B.避免模糊不清的詞匯C.確保數(shù)字和日期的準(zhǔn)確翻譯D.遵循商務(wù)用語的規(guī)范18、翻譯句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們在聚會上度過了一段美好的時光B.我們在派對上有一個很棒的時間C.我們于聚會時擁有一段精彩的時刻D.我們在這個聚會上有一段奇妙的時間19、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文本時,以下哪種翻譯方法更能引起讀者對環(huán)境問題的關(guān)注?()A.強調(diào)環(huán)保的重要性和緊迫性B.運用數(shù)據(jù)和實例增強說服力C.采用警示性的語言D.以上都是20、在翻譯歷史文獻(xiàn)時,對于朝代和歷史事件的翻譯要遵循規(guī)范。“唐朝”正確的英文翻譯是?()A.TheTangDynastyB.TangDynastyC.DynastyTangD.TheDynastyofTang21、在翻譯商務(wù)合同這類正式文本時,遇到復(fù)雜的長句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準(zhǔn)確地表達(dá)原文的邏輯關(guān)系?()A.順句驅(qū)動B.拆分重組C.語序調(diào)整D.省略次要信息22、在翻譯歷史文獻(xiàn)時,對于一些古代官職和制度的翻譯需要遵循一定的規(guī)范和慣例。對于“primeminister(首相、總理)”這個詞匯,在翻譯古代官職“丞相”時,使用是否恰當(dāng)?()A.恰當(dāng),可以直接使用B.不恰當(dāng),需要尋找更符合古代官職特點的譯法C.視具體語境決定D.以上都不對23、在商務(wù)英語翻譯中,對于一些特定的表達(dá)需要準(zhǔn)確把握。“國際貿(mào)易”常見的英語表述是?()A.InternationalTradeB.GlobalTradeC.WorldTradeD.UniversalTrade24、在翻譯一些描述動作或狀態(tài)的句子時,動詞的選擇很關(guān)鍵。“她笑了笑,輕輕地?fù)u了搖頭?!币韵掠⒄Z翻譯中最恰當(dāng)?shù)氖牵浚ǎ〢.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.25、在翻譯旅游指南時,對于當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣和禁忌的介紹,以下做法不準(zhǔn)確的是()A.詳細(xì)準(zhǔn)確地翻譯相關(guān)內(nèi)容B.進行適當(dāng)?shù)难a充和說明C.簡化或省略這些內(nèi)容D.提醒游客注意相關(guān)事項26、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時,以下哪個選項不太恰當(dāng)?()A.金無足赤,人無完人B.每個人都有他的缺點C.人人都有過錯D.每個男人都有他的錯誤27、在翻譯中,對于不同文體的特點和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?()A.所有文體都采用相同的翻譯方法B.根據(jù)文體特點,選擇合適的翻譯策略和語言風(fēng)格C.不考慮文體,只關(guān)注內(nèi)容的翻譯D.以一種文體為標(biāo)準(zhǔn),統(tǒng)一翻譯所有文本28、對于句子“Theirrelationshiphasbeenontherocksforsometime.”,以下哪一種翻譯不符合其原意?()A.他們的關(guān)系已經(jīng)出現(xiàn)裂痕有一段時間了B.他們的關(guān)系陷入困境已經(jīng)有一陣子了C.他們的關(guān)系搖搖欲墜已經(jīng)有些時日了D.他們的關(guān)系在巖石上已經(jīng)持續(xù)了一段時間29、翻譯“Hewhopaysthepipercallsthetune.”時,以下哪個選項最合適?()A.誰付錢,誰點曲B.誰承擔(dān)費用,誰就有決定權(quán)C.付錢的人決定曲調(diào)D.支付費用的人決定演奏的曲子30、在翻譯文化類散文時,對于文化元素和地域特色的體現(xiàn),以下做法不正確的是()A.進行注釋和解釋B.直接采用源語詞匯C.融入目標(biāo)語文化元素D.忽略文化差異,進行通用翻譯二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)論述在翻譯中,如何處理原文中的口語化表達(dá),探討口語化表達(dá)的特點和翻譯原則,研究如何在譯文中保持口語的自然和生動,避免過于書面化,舉例說明口語類文本的翻譯技巧。2、(本題5分)翻譯中的語域轉(zhuǎn)換是一個復(fù)雜的問題,不同的文體和語境需要不同的語言表達(dá)方式。請全面分析語域的分類和特點,如正式語、非正式語、口語、書面語等,探討譯者在翻譯時如何根據(jù)原文的語域進行恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,以確保譯文的自然和得體。3、(本題5分)深入論述在商務(wù)合同翻譯中,如何確保法律條款的嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性?分析合同語言的特點,如專業(yè)術(shù)語、固定表達(dá)、邏輯結(jié)構(gòu)等,以及翻譯時需要遵循的原則和注意事項。4、(本題5分)深入研究在翻譯法律合同和文件時,如何確保法律術(shù)語的準(zhǔn)確性和一致性,怎樣遵循法律語言的嚴(yán)謹(jǐn)性和規(guī)范性,舉例說明法律翻譯中的風(fēng)險和防范措施。5、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何應(yīng)對源語中的文化專有項?例如,特定的節(jié)日、習(xí)俗、歷史事件等,分析文化專有項的翻譯策略和方法,以及如何在目標(biāo)語中進行文化解釋和轉(zhuǎn)換。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)當(dāng)源語和目標(biāo)語在語法結(jié)構(gòu)上存在較大差異時,怎樣進行調(diào)整和轉(zhuǎn)換以使譯文通順自然?2、(本題5分)翻譯藝術(shù)展覽的評論文章時,如何評價作品的藝術(shù)價值和創(chuàng)新之處?3、(本題5分)翻譯與量子物理相關(guān)的科普文章,怎樣處理復(fù)雜的物理概念和專業(yè)術(shù)語?4、(本題5分)翻譯中如何處理不同語言的感嘆句差異?舉例說明如何準(zhǔn)確傳達(dá)感嘆語氣。5、(本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年呼和浩特年貨運資格證考試答題
- 演出賽事策劃與承辦合同
- 勇攀高峰毅力成就輝煌人生
- 體育場館租賃合同
- 產(chǎn)品市場推廣與營銷策略研究
- 自動駕駛測試服務(wù)合同
- 三農(nóng)經(jīng)濟發(fā)展規(guī)劃方案設(shè)計手冊
- 亳州市期末數(shù)學(xué)試卷
- 北京中考15年數(shù)學(xué)試卷
- 測繪行業(yè)智能化地理信息數(shù)據(jù)方案
- 近年無發(fā)生的訴訟和仲裁情況承諾書
- 2023-2024學(xué)年高考英語真題復(fù)習(xí)-定語從句(附解析)
- 人教版四年級數(shù)學(xué)上冊數(shù)與代數(shù)專項復(fù)習(xí)卷(含答案)
- 2024年江蘇經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫含答案
- 2022年人教版六年級科學(xué)(上冊)期末題及答案
- 遼師軟件工程期末復(fù)習(xí)題
- 主題英語智慧樹知到期末考試答案2024年
- 2024HW藍(lán)紅攻防網(wǎng)絡(luò)安全防御體系
- MOOC 電磁場與電磁波理論-南京郵電大學(xué) 中國大學(xué)慕課答案
- 4-4環(huán)網(wǎng)柜倒閘操作票填寫與執(zhí)行
- (2024年)醫(yī)療法律法規(guī)知識培訓(xùn)課件
評論
0/150
提交評論