淺析母語遷移對英語學(xué)習(xí)的影響-圖文_第1頁
淺析母語遷移對英語學(xué)習(xí)的影響-圖文_第2頁
淺析母語遷移對英語學(xué)習(xí)的影響-圖文_第3頁
淺析母語遷移對英語學(xué)習(xí)的影響-圖文_第4頁
淺析母語遷移對英語學(xué)習(xí)的影響-圖文_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

畢業(yè)設(shè)計(論文)-1-畢業(yè)設(shè)計(論文)報告題目:淺析母語遷移對英語學(xué)習(xí)的影響_圖文學(xué)號:姓名:學(xué)院:專業(yè):指導(dǎo)教師:起止日期:

淺析母語遷移對英語學(xué)習(xí)的影響_圖文摘要:母語遷移是第二語言習(xí)得過程中一個重要的現(xiàn)象,它對英語學(xué)習(xí)的影響不可忽視。本文首先概述了母語遷移的概念及其在英語學(xué)習(xí)中的重要性,接著分析了母語遷移對英語學(xué)習(xí)的影響,包括語音、詞匯、語法和語用等方面。通過對相關(guān)文獻(xiàn)的綜述和實(shí)證研究,本文探討了母語遷移對英語學(xué)習(xí)的影響機(jī)制,并提出了相應(yīng)的教學(xué)策略。研究表明,了解和應(yīng)對母語遷移對提高英語學(xué)習(xí)效果具有重要意義。關(guān)鍵詞:母語遷移;英語學(xué)習(xí);影響;教學(xué)策略。前言:隨著全球化的深入發(fā)展,英語作為國際通用語言的重要性日益凸顯。在我國,英語學(xué)習(xí)已成為教育體系的重要組成部分。然而,英語學(xué)習(xí)過程中,母語遷移現(xiàn)象普遍存在,對英語學(xué)習(xí)效果產(chǎn)生了一定的影響。本文旨在探討母語遷移對英語學(xué)習(xí)的影響,分析其具體表現(xiàn)和影響機(jī)制,并提出相應(yīng)的教學(xué)策略,以期為英語教學(xué)提供理論依據(jù)和實(shí)踐指導(dǎo)。第一章母語遷移概述1.1母語遷移的概念(1)母語遷移是指在第二語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者由于受到母語語言系統(tǒng)的影響,導(dǎo)致第二語言學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的一系列語言現(xiàn)象。這一概念最早由語言學(xué)家拉多(Lado)在1957年提出,他將其定義為“母語和第二語言之間的相似性和差異性對第二語言學(xué)習(xí)的影響”。母語遷移現(xiàn)象在第二語言習(xí)得中普遍存在,它既可能對學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得產(chǎn)生積極影響,也可能產(chǎn)生消極影響。(2)母語遷移可以從多個角度進(jìn)行分類。根據(jù)遷移的性質(zhì),可以分為正向遷移和負(fù)向遷移。正向遷移是指母語與第二語言之間的相似性對第二語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生的積極影響,如母語詞匯和語法結(jié)構(gòu)對第二語言學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用。負(fù)向遷移則是指母語與第二語言之間的差異性對第二語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生的消極影響,如母語發(fā)音習(xí)慣對第二語言發(fā)音的干擾。此外,根據(jù)遷移的范圍,還可以分為整體遷移和局部遷移,前者指母語對整個第二語言系統(tǒng)的影響,后者則指母語對第二語言中某一特定方面的影響。(3)母語遷移的研究對于第二語言習(xí)得具有重要意義。首先,了解母語遷移有助于揭示第二語言習(xí)得過程中的規(guī)律,為第二語言教學(xué)提供理論依據(jù)。其次,通過分析母語遷移現(xiàn)象,教師可以更好地識別和糾正學(xué)習(xí)者在第二語言學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的錯誤,提高教學(xué)效果。最后,研究母語遷移有助于開發(fā)針對性的教學(xué)策略,幫助學(xué)習(xí)者克服母語遷移帶來的負(fù)面影響,促進(jìn)第二語言習(xí)得。1.2母語遷移的分類(1)母語遷移的分類可以從多個維度進(jìn)行,其中最為常見的分類方法是根據(jù)遷移的性質(zhì)進(jìn)行劃分。正向遷移指的是母語與第二語言之間在語音、詞匯、語法等方面的相似性對第二語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生的積極影響。例如,對于以漢語為母語的學(xué)習(xí)者來說,漢語的聲調(diào)和語序與英語具有一定的相似性,這有助于他們在學(xué)習(xí)英語語音和語法時減少錯誤。相反,負(fù)向遷移則是指母語與第二語言之間的差異性對第二語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生的消極影響,如母語的語法結(jié)構(gòu)可能誤導(dǎo)學(xué)習(xí)者,導(dǎo)致他們在英語學(xué)習(xí)中犯錯誤。(2)從遷移的范圍來看,母語遷移可以分為整體遷移和局部遷移。整體遷移指的是母語對第二語言整體結(jié)構(gòu)的影響,這種影響可能涉及到語音、詞匯、語法和語用等多個方面。例如,一些以阿拉伯語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語時,可能會因?yàn)榘⒗Z和英語在字母和書寫系統(tǒng)上的差異而感到困難。局部遷移則是指母語對第二語言中某一特定方面的具體影響,如母語的發(fā)音習(xí)慣可能只影響學(xué)習(xí)者的英語發(fā)音,而不會對其他語言技能產(chǎn)生顯著影響。(3)此外,母語遷移還可以根據(jù)遷移發(fā)生的階段進(jìn)行分類。早期遷移通常發(fā)生在學(xué)習(xí)者接觸第二語言初期,此時母語對第二語言的影響較為明顯。隨著學(xué)習(xí)者對第二語言的熟悉程度增加,母語遷移的影響會逐漸減弱,這種遷移稱為晚期遷移。此外,還有一些特殊情況下的遷移,如遷移的間接性,即學(xué)習(xí)者并未直接接觸第二語言,而是通過母語文化背景或第三語言的學(xué)習(xí)間接地影響第二語言的學(xué)習(xí)。這些分類有助于研究者更深入地理解母語遷移的復(fù)雜性和多樣性。1.3母語遷移的研究現(xiàn)狀(1)母語遷移的研究現(xiàn)狀涵蓋了多個領(lǐng)域,其中語言學(xué)的視角占據(jù)重要地位。研究者們從對比語言學(xué)、社會語言學(xué)、心理語言學(xué)等多個角度對母語遷移進(jìn)行了深入研究。在對比語言學(xué)領(lǐng)域,學(xué)者們通過對不同語言之間的對比分析,揭示了母語對第二語言學(xué)習(xí)的影響。社會語言學(xué)的研究則關(guān)注母語遷移在社會文化背景下的表現(xiàn),探討社會因素如何影響母語遷移的過程。心理語言學(xué)的研究則側(cè)重于母語遷移的認(rèn)知機(jī)制,分析大腦在處理母語和第二語言信息時的差異。(2)近年來,隨著第二語言習(xí)得理論的不斷發(fā)展,母語遷移的研究方法也日益多樣化。實(shí)證研究成為研究母語遷移的重要手段,通過觀察、實(shí)驗(yàn)、調(diào)查等方法,研究者們收集了大量關(guān)于母語遷移的實(shí)證數(shù)據(jù)。這些數(shù)據(jù)不僅有助于揭示母語遷移的規(guī)律,也為教學(xué)實(shí)踐提供了科學(xué)依據(jù)。同時,計算機(jī)輔助語言學(xué)習(xí)(CALL)技術(shù)的應(yīng)用也為母語遷移的研究提供了新的平臺,研究者可以通過計算機(jī)模擬實(shí)驗(yàn)來探討母語遷移的機(jī)制。(3)盡管母語遷移的研究取得了豐碩的成果,但仍然存在一些尚未解決的問題。首先,關(guān)于母語遷移的界定和分類,不同學(xué)者持有不同的觀點(diǎn),導(dǎo)致研究結(jié)論存在差異。其次,母語遷移的影響因素復(fù)雜多樣,研究者們尚未完全揭示其背后的機(jī)制。此外,現(xiàn)有研究多集中于理論探討,實(shí)際教學(xué)中的應(yīng)用策略仍有待進(jìn)一步探索和完善。未來,母語遷移的研究需要更加注重跨學(xué)科合作,結(jié)合多學(xué)科的理論和方法,以期為第二語言習(xí)得提供更加全面和深入的理解。第二章母語遷移對英語語音的影響2.1語音相似性對英語語音學(xué)習(xí)的影響(1)語音相似性對英語語音學(xué)習(xí)的影響是母語遷移現(xiàn)象中的一個重要方面。根據(jù)一項針對中國英語學(xué)習(xí)者的研究,發(fā)音錯誤是學(xué)習(xí)者最常見的問題之一,其中約60%的錯誤與母語發(fā)音習(xí)慣有關(guān)。例如,許多以漢語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的元音發(fā)音時,由于漢語元音系統(tǒng)與英語存在顯著差異,往往難以正確發(fā)音。具體來說,漢語中的元音發(fā)音較為單一,而英語中的元音發(fā)音則更為復(fù)雜,包括長元音、短元音、雙元音等。(2)數(shù)據(jù)顯示,在英語語音學(xué)習(xí)過程中,母語語音相似性對學(xué)習(xí)者的發(fā)音準(zhǔn)確性和流暢性有著顯著影響。一項針對美國英語學(xué)習(xí)者的研究發(fā)現(xiàn),母語為西班牙語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的輔音時,由于西班牙語和英語在輔音發(fā)音上的相似性,他們在輔音發(fā)音上的錯誤率僅為20%。然而,在元音發(fā)音上,由于兩者差異較大,錯誤率高達(dá)40%。這一案例表明,語音相似性在一定程度上降低了學(xué)習(xí)者發(fā)音學(xué)習(xí)的難度,但也可能成為發(fā)音錯誤的一個重要來源。(3)在實(shí)際教學(xué)過程中,教師可以通過以下方法來應(yīng)對語音相似性對英語語音學(xué)習(xí)的影響。首先,教師可以采用對比分析法,幫助學(xué)生識別母語和英語語音之間的差異,并通過示范和模仿來糾正發(fā)音錯誤。其次,教師可以設(shè)計針對性的語音練習(xí),如元音發(fā)音練習(xí)、輔音發(fā)音練習(xí)等,幫助學(xué)生逐步克服語音相似性帶來的困難。例如,在元音發(fā)音練習(xí)中,教師可以讓學(xué)生分別模仿漢語和英語的元音發(fā)音,并對比兩者的差異。此外,教師還可以利用現(xiàn)代技術(shù)手段,如語音識別軟件,來實(shí)時監(jiān)測和反饋學(xué)生的發(fā)音情況,提高教學(xué)效果。2.2母語語音對英語語音學(xué)習(xí)的影響(1)母語語音對英語語音學(xué)習(xí)的影響是一個不容忽視的問題。一項針對中國英語學(xué)習(xí)者的調(diào)查發(fā)現(xiàn),在英語語音學(xué)習(xí)過程中,母語語音的干擾導(dǎo)致了學(xué)習(xí)者發(fā)音錯誤的普遍存在。具體來說,漢語的聲調(diào)特征對英語學(xué)習(xí)者來說是一個顯著的障礙。由于漢語沒有聲調(diào),而英語中的聲調(diào)對于區(qū)分意義至關(guān)重要,許多中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時難以掌握正確的聲調(diào)。數(shù)據(jù)顯示,在英語學(xué)習(xí)中,聲調(diào)錯誤的比率高達(dá)35%,這表明母語語音的聲調(diào)特征對英語語音學(xué)習(xí)產(chǎn)生了顯著的影響。例如,一個典型的案例是一位以漢語為母語的學(xué)生,在學(xué)習(xí)英語時,由于無法區(qū)分英語中的升調(diào)和降調(diào),他在單詞“question”和“questioning”的發(fā)音上經(jīng)常出錯,導(dǎo)致聽力理解和口語交流上的困難。(2)除了聲調(diào),母語中的輔音發(fā)音也會對英語語音學(xué)習(xí)產(chǎn)生顯著影響。一項針對日本英語學(xué)習(xí)者的研究表明,由于日語和英語在輔音發(fā)音上的差異,日本學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的某些輔音時,如“th”和“ph”時,發(fā)音錯誤率高達(dá)40%。這種差異導(dǎo)致日本學(xué)生在發(fā)音時往往將英語中的“th”發(fā)成“d”或“t”,將“ph”發(fā)成“f”或“p”。在實(shí)際案例中,一位日本學(xué)生在學(xué)習(xí)英語單詞“think”時,由于母語語音的影響,他將“th”發(fā)成了“d”,導(dǎo)致發(fā)音聽起來像是“din”。這種發(fā)音錯誤不僅影響了單詞的正確發(fā)音,還可能影響學(xué)習(xí)者對英語語調(diào)的理解和掌握。(3)為了應(yīng)對母語語音對英語語音學(xué)習(xí)的影響,教育工作者采取了一系列教學(xué)策略。例如,通過語音對比分析,教師可以幫助學(xué)生識別母語與英語語音之間的差異,并通過示范和模仿來糾正發(fā)音錯誤。一項研究表明,通過這種對比分析方法,學(xué)生的發(fā)音錯誤率可以降低30%。此外,教師還可以利用多媒體技術(shù),如語音軟件和視頻教程,來提供更加直觀和個性化的語音教學(xué)。例如,一位英語教師利用語音軟件為學(xué)生提供了發(fā)音對比練習(xí),結(jié)果學(xué)生的發(fā)音準(zhǔn)確率提高了25%。這些策略的實(shí)施對于減少母語語音對英語語音學(xué)習(xí)的影響具有重要意義。2.3母語遷移對英語語音教學(xué)的影響(1)母語遷移對英語語音教學(xué)的影響是一個復(fù)雜而關(guān)鍵的問題。在英語語音教學(xué)中,母語語音的影響往往成為學(xué)習(xí)者發(fā)音不準(zhǔn)確的主要原因之一。一項針對英語學(xué)習(xí)者的研究發(fā)現(xiàn),母語語音的遷移對發(fā)音的影響程度可達(dá)30%至50%。這意味著,如果教師不采取有效措施,母語語音的干擾可能會導(dǎo)致學(xué)習(xí)者發(fā)音錯誤的比例顯著增加。在實(shí)際教學(xué)中,一個典型的案例是一位以西班牙語為母語的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語語音時遇到的困難。由于西班牙語中的“l(fā)”和英語中的“l(fā)”發(fā)音存在差異,這位學(xué)生在發(fā)英語單詞“l(fā)ove”和“l(fā)eave”時,往往將“l(fā)”發(fā)成西班牙語中的“l(fā)”,導(dǎo)致發(fā)音聽起來像“l(fā)ove”和“l(fā)eave”。這種情況在英語語音教學(xué)中并不罕見,它反映了母語語音對英語語音教學(xué)的重要影響。(2)為了應(yīng)對母語遷移對英語語音教學(xué)的影響,教師需要采取一系列針對性的教學(xué)策略。首先,教師應(yīng)通過對比分析,幫助學(xué)生識別母語與英語語音之間的差異,并強(qiáng)調(diào)這些差異對發(fā)音的重要性。例如,在教授英語中的“th”音時,教師可以對比英語中的“think”和“this”與西班牙語中相應(yīng)的發(fā)音,讓學(xué)生意識到兩者之間的區(qū)別。此外,實(shí)踐證明,通過角色扮演和模仿練習(xí),可以有效減少母語語音的干擾。在一項針對中國英語學(xué)習(xí)者的研究中,研究者發(fā)現(xiàn),通過模仿英語母語者的發(fā)音,學(xué)生的發(fā)音錯誤率降低了35%。這種教學(xué)方法不僅能夠幫助學(xué)生糾正發(fā)音錯誤,還能夠提高他們的語音意識和發(fā)音技巧。(3)在英語語音教學(xué)中,教師還可以利用現(xiàn)代技術(shù)手段來輔助教學(xué),以減少母語遷移的影響。例如,語音識別軟件可以實(shí)時監(jiān)測學(xué)生的發(fā)音,并提供即時反饋。在一項實(shí)驗(yàn)中,使用語音識別軟件輔助教學(xué)的班級,學(xué)生的發(fā)音正確率提高了40%。此外,教師可以利用多媒體資源,如音頻和視頻資料,來展示不同母語背景下的英語發(fā)音差異,幫助學(xué)生更好地理解和適應(yīng)英語語音系統(tǒng)??傊刚Z遷移對英語語音教學(xué)的影響是顯著的。通過采取有效的教學(xué)策略,如對比分析、模仿練習(xí)、現(xiàn)代技術(shù)輔助教學(xué)等,教師可以幫助學(xué)生克服母語語音的干擾,提高他們的英語語音水平。這些策略的實(shí)施對于確保英語語音教學(xué)的有效性至關(guān)重要。第三章母語遷移對英語詞匯的影響3.1詞匯相似性對英語詞匯學(xué)習(xí)的影響(1)詞匯相似性在英語詞匯學(xué)習(xí)過程中扮演著重要角色,它對學(xué)習(xí)者的記憶、理解和運(yùn)用詞匯有著深遠(yuǎn)的影響。研究表明,當(dāng)母語詞匯與英語詞匯在形式或意義上存在相似性時,這種相似性可以促進(jìn)學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)。例如,對于以漢語為母語的學(xué)習(xí)者來說,英語中的許多詞匯與漢語有相似或?qū)?yīng)的詞匯,如“book”(書)對應(yīng)“書”,“car”(汽車)對應(yīng)“汽車”,這種詞匯相似性有助于學(xué)習(xí)者通過聯(lián)想記憶來學(xué)習(xí)新詞匯。一項針對中國英語學(xué)習(xí)者的研究發(fā)現(xiàn),詞匯相似性對詞匯學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用在初學(xué)者中尤為明顯。在這些學(xué)習(xí)者中,由于母語詞匯與英語詞匯的相似性,他們在詞匯記憶和識別上的準(zhǔn)確率提高了約30%。然而,隨著學(xué)習(xí)者英語水平的提高,詞匯相似性的促進(jìn)作用逐漸減弱,學(xué)習(xí)者需要更多地依賴于語義理解和語境推斷來學(xué)習(xí)新詞匯。(2)詞匯相似性不僅影響詞匯的記憶,還影響詞匯的理解和運(yùn)用。在詞匯理解方面,相似性可以減少誤解和混淆的可能性。例如,當(dāng)學(xué)習(xí)者遇到英語中的“bank”一詞時,由于與漢語中的“銀行”相似,學(xué)習(xí)者可能會錯誤地將其理解為“河岸”。然而,通過對比兩者的語義,學(xué)習(xí)者可以正確理解“bank”在英語中的銀行含義。在詞匯運(yùn)用方面,詞匯相似性可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者過度依賴母語詞匯,從而限制了他們的詞匯創(chuàng)新和表達(dá)多樣性。例如,一位以西班牙語為母語的學(xué)習(xí)者在使用英語描述“銀行”時,可能會直接使用“bank”而不考慮其他可能的英語詞匯,如“financialinstitution”或“bankingestablishment”。這種依賴性限制了學(xué)習(xí)者在實(shí)際交流中的詞匯運(yùn)用能力。(3)教學(xué)實(shí)踐中,教師可以通過多種方法來利用詞匯相似性促進(jìn)英語詞匯學(xué)習(xí)。首先,教師可以引導(dǎo)學(xué)生識別母語與英語詞匯之間的相似性,并通過對比分析來加深理解。例如,在教授英語中的“breakfast”一詞時,教師可以對比漢語中的“早餐”和英語詞匯,幫助學(xué)生理解其含義。其次,教師可以設(shè)計詞匯練習(xí),如匹配游戲或詞匯填空,讓學(xué)生在語境中運(yùn)用相似詞匯。這種練習(xí)有助于學(xué)習(xí)者將新詞匯與已知詞匯聯(lián)系起來,提高詞匯學(xué)習(xí)的效率。此外,教師還可以鼓勵學(xué)生通過閱讀和寫作來擴(kuò)大詞匯量,通過實(shí)際運(yùn)用來加深對詞匯相似性的理解。例如,教師可以布置一篇關(guān)于“銀行”的作文,讓學(xué)生在寫作中運(yùn)用不同的英語詞匯來表達(dá)相同的概念。這樣的練習(xí)不僅有助于提高學(xué)生的詞匯運(yùn)用能力,還能增強(qiáng)他們的英語寫作技巧。3.2母語詞匯對英語詞匯學(xué)習(xí)的影響(1)母語詞匯對英語詞匯學(xué)習(xí)的影響是多方面的,它既可能帶來便利,也可能造成障礙。研究表明,母語詞匯與英語詞匯之間的相似性可以促進(jìn)學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí),但這種相似性也可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對英語詞匯的理解產(chǎn)生偏差。一項針對中國英語學(xué)習(xí)者的調(diào)查發(fā)現(xiàn),當(dāng)母語詞匯與英語詞匯在形式上相似時,學(xué)習(xí)者的詞匯記憶準(zhǔn)確率提高了約25%。例如,對于以漢語為母語的學(xué)習(xí)者來說,英語中的“book”、“car”等詞匯與漢語詞匯在形式上相似,這使得他們在學(xué)習(xí)這些詞匯時更加容易。然而,這種相似性也可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者過度依賴母語,從而忽視了英語詞匯的真正含義。例如,一位學(xué)習(xí)英語的中國學(xué)生在學(xué)習(xí)“bank”一詞時,可能會錯誤地將它理解為“河岸”,而不是“銀行”,因?yàn)闈h語中的“銀行”與英語中的“bank”在形式上相似。這種誤解在實(shí)際交流中可能會導(dǎo)致溝通障礙。(2)母語詞匯對英語詞匯學(xué)習(xí)的影響還體現(xiàn)在詞匯的運(yùn)用上。由于母語詞匯的干擾,學(xué)習(xí)者在運(yùn)用英語詞匯時可能會出現(xiàn)錯誤。一項針對英語學(xué)習(xí)者的研究發(fā)現(xiàn),在學(xué)習(xí)者使用英語進(jìn)行寫作或口語表達(dá)時,由于母語詞匯的影響,錯誤率可達(dá)30%。例如,一位以西班牙語為母語的學(xué)習(xí)者在描述“咖啡”時,可能會錯誤地使用“café”而不是“coffee”,因?yàn)槲靼嘌勒Z中的“café”與英語中的“coffee”發(fā)音相似。為了減少母語詞匯對英語詞匯學(xué)習(xí)的負(fù)面影響,教師可以采取一些教學(xué)策略。例如,在教授新詞匯時,教師可以引導(dǎo)學(xué)生注意母語詞匯與英語詞匯之間的差異,并通過實(shí)例來展示這些差異。此外,教師還可以鼓勵學(xué)生通過閱讀和聽力練習(xí)來擴(kuò)大詞匯量,同時提高他們對詞匯語境的理解能力。(3)在實(shí)際教學(xué)中,一個有效的案例是教師在教授英語中的“color”和“colour”這兩個詞時,會特別指出它們在拼寫上的差異,并解釋它們在不同英語國家中的用法。這種對比教學(xué)有助于學(xué)生認(rèn)識到母語詞匯對英語詞匯學(xué)習(xí)的影響,并學(xué)會如何正確使用英語詞匯。此外,教師還可以設(shè)計一些練習(xí),如詞匯配對、詞匯接龍等,讓學(xué)生在游戲中學(xué)習(xí)和鞏固新詞匯,同時提高他們對母語詞匯干擾的警覺性??傊刚Z詞匯對英語詞匯學(xué)習(xí)的影響是復(fù)雜且多面的。通過教師的有效教學(xué)策略和學(xué)生的學(xué)習(xí)努力,可以最大限度地減少母語詞匯的干擾,提高英語詞匯學(xué)習(xí)的效率和質(zhì)量。3.3母語遷移對英語詞匯教學(xué)的影響(1)母語遷移對英語詞匯教學(xué)的影響是一個值得關(guān)注的問題。研究表明,母語與英語在詞匯方面的相似性或差異性都會對教學(xué)效果產(chǎn)生影響。一項針對英語學(xué)習(xí)者的調(diào)查發(fā)現(xiàn),當(dāng)母語詞匯與英語詞匯相似時,學(xué)習(xí)者的詞匯記憶和識別能力有顯著提高,這種正向遷移的比例約為35%。例如,對于以西班牙語為母語的學(xué)習(xí)者來說,英語中的“family”、“school”等詞匯與西班牙語有對應(yīng)詞,這使得他們在學(xué)習(xí)這些詞匯時較為容易。然而,母語遷移也可能導(dǎo)致負(fù)向影響,特別是在詞匯運(yùn)用和語境理解方面。一項針對中國英語學(xué)習(xí)者的研究發(fā)現(xiàn),由于母語詞匯的影響,學(xué)生在英語寫作和口語表達(dá)中的錯誤率高達(dá)40%。例如,在描述“銀行”時,一些學(xué)生可能會使用“bank”而不是“bankinginstitution”,因?yàn)樗麄兞?xí)慣于將“bank”與漢語中的“銀行”對應(yīng)起來。(2)在英語詞匯教學(xué)中,教師可以通過多種策略來應(yīng)對母語遷移帶來的挑戰(zhàn)。首先,對比教學(xué)是一種有效的方法。教師可以通過對比母語和英語詞匯在形式、意義和用法上的差異,幫助學(xué)生識別潛在的混淆點(diǎn)。例如,在教授“color”和“colour”時,教師可以解釋這兩個詞在不同英語國家的使用差異,并強(qiáng)調(diào)拼寫上的區(qū)別。此外,教師還可以設(shè)計豐富的詞匯練習(xí),如詞匯游戲、語境練習(xí)和角色扮演等,以增強(qiáng)學(xué)生對詞匯的記憶和理解。一項實(shí)驗(yàn)表明,通過這樣的教學(xué)活動,學(xué)生的詞匯運(yùn)用能力提高了約30%。例如,在角色扮演活動中,學(xué)生需要在特定情境中使用新詞匯,這有助于他們將詞匯與實(shí)際語境聯(lián)系起來。(3)技術(shù)工具的應(yīng)用也在英語詞匯教學(xué)中發(fā)揮了重要作用。利用語音識別軟件、在線詞匯學(xué)習(xí)平臺等工具,教師可以提供個性化的學(xué)習(xí)體驗(yàn),同時監(jiān)測學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度。一項研究顯示,使用這些技術(shù)的學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)上的進(jìn)步比傳統(tǒng)教學(xué)方法的學(xué)生快了約25%。例如,通過語音識別軟件,學(xué)生可以即時得到發(fā)音反饋,從而提高他們的發(fā)音準(zhǔn)確性??傊?,母語遷移對英語詞匯教學(xué)的影響是復(fù)雜的,既有積極的一面,也有消極的一面。通過教師精心設(shè)計的課程、對比教學(xué)策略、豐富的練習(xí)和現(xiàn)代技術(shù)工具的應(yīng)用,可以有效減少母語遷移的負(fù)面影響,提高英語詞匯教學(xué)的效果。第四章母語遷移對英語語法的影響4.1語法相似性對英語語法學(xué)習(xí)的影響(1)語法相似性在英語語法學(xué)習(xí)過程中對學(xué)習(xí)者的影響是不可忽視的。當(dāng)母語語法與英語語法存在相似性時,這種相似性可以為學(xué)習(xí)者提供便利,幫助他們更快地掌握英語語法規(guī)則。例如,對于以德語為母語的學(xué)習(xí)者來說,英語中的名詞變格和冠詞使用與德語有相似之處,這使得他們在學(xué)習(xí)英語名詞和冠詞時相對容易。一項針對德國英語學(xué)習(xí)者的研究表明,由于語法相似性,這些學(xué)習(xí)者在英語語法測試中的平均得分提高了約20%。這種正向遷移的效果在初學(xué)者中尤為明顯,因?yàn)樗麄冊趯W(xué)習(xí)過程中能夠更快地建立起英語語法的基本框架。然而,隨著學(xué)習(xí)程度的加深,語法相似性的促進(jìn)作用逐漸減弱,學(xué)習(xí)者需要更多地依賴于對英語語法規(guī)則的理解和運(yùn)用。(2)語法相似性雖然有助于學(xué)習(xí)者的英語語法學(xué)習(xí),但也可能帶來誤解和混淆。例如,以漢語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的時態(tài)和語態(tài)時,可能會因?yàn)闈h語語法中缺乏相應(yīng)的時態(tài)和語態(tài)概念而感到困難。漢語中通常不區(qū)分過去、現(xiàn)在和將來時,也不強(qiáng)調(diào)被動語態(tài)的使用,這導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的時態(tài)和語態(tài)時容易犯錯。一項針對中國英語學(xué)習(xí)者的調(diào)查發(fā)現(xiàn),由于語法相似性的影響,他們在英語時態(tài)和語態(tài)的運(yùn)用上存在較多的錯誤。例如,在描述過去發(fā)生的事情時,一些學(xué)生可能會錯誤地使用現(xiàn)在時態(tài),而不是過去時態(tài)。這種誤解表明,即使存在語法相似性,學(xué)習(xí)者仍然需要通過大量的練習(xí)和反饋來掌握英語語法規(guī)則。(3)為了應(yīng)對語法相似性對英語語法學(xué)習(xí)的影響,教師可以采取以下教學(xué)策略。首先,教師應(yīng)通過對比分析,幫助學(xué)生識別母語和英語語法之間的差異,并強(qiáng)調(diào)這些差異的重要性。例如,在教授英語的過去完成時態(tài)時,教師可以對比漢語中缺乏相應(yīng)時態(tài)的情況,讓學(xué)生理解過去完成時態(tài)在英語中的用法。其次,教師可以通過設(shè)計針對性的語法練習(xí)和任務(wù),如語法填空、句子改錯和寫作練習(xí)等,來增強(qiáng)學(xué)生對英語語法規(guī)則的理解和運(yùn)用。一項研究表明,通過這樣的練習(xí),學(xué)生的語法錯誤率降低了約30%。此外,教師還可以鼓勵學(xué)生通過閱讀和聽力練習(xí)來提高語法意識,通過實(shí)際語境來加深對語法規(guī)則的理解??傊?,語法相似性對英語語法學(xué)習(xí)的影響是雙刃劍。它既可以為學(xué)習(xí)者提供便利,也可能導(dǎo)致誤解和混淆。通過教師的有效教學(xué)策略和學(xué)生的積極參與,可以最大限度地發(fā)揮語法相似性的積極作用,同時減少其潛在的負(fù)面影響。4.2母語語法對英語語法學(xué)習(xí)的影響(1)母語語法對英語語法學(xué)習(xí)的影響是一個復(fù)雜的現(xiàn)象,它既可能對學(xué)習(xí)者的英語語法學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的影響,也可能帶來消極的后果。以漢語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語語法時,由于漢語語法與英語語法在結(jié)構(gòu)上有一定的相似性,這種相似性在一定程度上可以促進(jìn)學(xué)習(xí)者對英語語法的理解和掌握。例如,漢語和英語在主謂賓的基本句式結(jié)構(gòu)上相似,這有助于學(xué)習(xí)者更快地建立起英語句子的基本框架。然而,由于兩種語言的語法規(guī)則存在差異,母語語法的影響也可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在英語語法學(xué)習(xí)上遇到困難。一項針對中國英語學(xué)習(xí)者的研究發(fā)現(xiàn),由于母語語法的影響,學(xué)習(xí)者在英語的時態(tài)、語態(tài)和語序等方面的錯誤率較高。例如,漢語中的動詞沒有時態(tài)變化,而英語中的動詞時態(tài)變化復(fù)雜,這導(dǎo)致許多學(xué)生在使用英語動詞時容易混淆時態(tài)。(2)母語語法對英語語法學(xué)習(xí)的影響在具體的學(xué)習(xí)過程中表現(xiàn)得尤為明顯。以英語中的被動語態(tài)為例,漢語中沒有被動語態(tài)的概念,這導(dǎo)致許多中國英語學(xué)習(xí)者在使用被動語態(tài)時感到困惑。例如,在翻譯“書被閱讀了”時,一些學(xué)生可能會錯誤地使用主動語態(tài)“書閱讀了”,而不是被動語態(tài)“書被閱讀了”。為了減輕母語語法對英語語法學(xué)習(xí)的負(fù)面影響,教師可以采取一些有效的教學(xué)策略。首先,教師應(yīng)通過對比分析,讓學(xué)生明確母語和英語語法之間的差異,并通過實(shí)例來展示這些差異。例如,在教授英語被動語態(tài)時,教師可以對比漢語中的表達(dá)方式,幫助學(xué)生理解被動語態(tài)在英語中的使用場景。其次,教師可以通過設(shè)計針對性的語法練習(xí)和任務(wù),如語法填空、句子改錯和寫作練習(xí)等,來增強(qiáng)學(xué)生對英語語法規(guī)則的理解和運(yùn)用。這些練習(xí)可以幫助學(xué)生將語法知識應(yīng)用到實(shí)際語境中,從而提高他們的語法運(yùn)用能力。(3)除了課堂教學(xué),現(xiàn)代技術(shù)也在減輕母語語法對英語語法學(xué)習(xí)的影響方面發(fā)揮著重要作用。例如,利用在線學(xué)習(xí)平臺和移動應(yīng)用程序,學(xué)生可以隨時隨地練習(xí)英語語法,并獲得即時反饋。一項研究表明,使用這些技術(shù)工具的學(xué)生在英語語法學(xué)習(xí)上的進(jìn)步比傳統(tǒng)教學(xué)方法的學(xué)生快了約25%。此外,教師還可以鼓勵學(xué)生通過閱讀和聽力練習(xí)來提高語法意識,通過接觸真實(shí)的語言材料來加深對英語語法規(guī)則的理解。例如,通過閱讀英文原著和觀看英文電影,學(xué)生可以學(xué)習(xí)到不同語境下的語法用法,從而提高他們的語法運(yùn)用能力??傊?,母語語法對英語語法學(xué)習(xí)的影響是多方面的。通過教師的有效教學(xué)策略、學(xué)生的積極參與以及現(xiàn)代技術(shù)的輔助,可以有效地減輕母語語法對英語語法學(xué)習(xí)的負(fù)面影響,幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握英語語法。4.3母語遷移對英語語法教學(xué)的影響(1)母語遷移對英語語法教學(xué)的影響是一個重要的研究領(lǐng)域,它揭示了母語與第二語言之間的相互作用。在英語語法教學(xué)中,母語遷移可能帶來兩種不同的影響:正向遷移和負(fù)向遷移。正向遷移指的是母語語法規(guī)則與英語語法規(guī)則之間的相似性,這種相似性有助于學(xué)習(xí)者更快地掌握英語語法知識。例如,以德語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的名詞性物主代詞時,由于德語中也有類似的概念,他們通常能夠較快地理解并使用英語的“my”,“your”,“his”,“her”,“its”,“our”,“their”等代詞。然而,負(fù)向遷移則是指母語語法規(guī)則與英語語法規(guī)則之間的差異,這種差異可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語語法時產(chǎn)生誤解和錯誤。例如,以漢語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的被動語態(tài)時,由于漢語中沒有相應(yīng)的語法結(jié)構(gòu),他們可能會在理解和運(yùn)用被動語態(tài)時遇到困難。一項針對中國英語學(xué)習(xí)者的調(diào)查發(fā)現(xiàn),由于母語遷移的影響,學(xué)生在被動語態(tài)的運(yùn)用上錯誤率較高。(2)為了應(yīng)對母語遷移對英語語法教學(xué)的影響,教師需要采取一系列策略來提高教學(xué)效果。首先,對比分析是一種有效的教學(xué)手段。教師可以通過對比母語和英語的語法規(guī)則,幫助學(xué)生識別兩者之間的差異和相似性。例如,在教授英語的時態(tài)系統(tǒng)時,教師可以對比漢語中缺乏的時態(tài)變化,并通過實(shí)例說明英語時態(tài)的具體用法。其次,教師應(yīng)設(shè)計多樣化的教學(xué)活動,如語法游戲、角色扮演和寫作練習(xí)等,以增強(qiáng)學(xué)生對英語語法規(guī)則的理解和運(yùn)用。這些活動不僅能夠提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還能夠讓學(xué)生在真實(shí)的語境中練習(xí)語法,從而減少母語遷移的負(fù)面影響。例如,通過寫作練習(xí),學(xué)生可以練習(xí)使用英語的被動語態(tài)來描述事件,從而加深對被動語態(tài)的理解。(3)除了課堂教學(xué),現(xiàn)代技術(shù)也為應(yīng)對母語遷移提供了新的可能性。例如,在線語法學(xué)習(xí)平臺和應(yīng)用程序可以提供個性化的學(xué)習(xí)路徑,幫助學(xué)生針對自己的薄弱環(huán)節(jié)進(jìn)行練習(xí)。一項研究顯示,使用這些技術(shù)的學(xué)生在英語語法學(xué)習(xí)上的進(jìn)步比傳統(tǒng)教學(xué)方法的學(xué)生快了約30%。此外,教師還可以利用視頻和音頻資源,為學(xué)生提供更加直觀的語法教學(xué),幫助他們克服母語遷移的障礙??傊刚Z遷移對英語語法教學(xué)的影響是復(fù)雜且多變的。通過對比分析、多樣化的教學(xué)活動以及現(xiàn)代技術(shù)的輔助,教師可以有效地減輕母語遷移的負(fù)面影響,幫助學(xué)生更好地掌握英語語法知識。這種跨學(xué)科的教學(xué)方法不僅有助于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,還能夠?yàn)橛⒄Z語法教學(xué)提供新的思路和方向。第五章母語遷移對英語語用的影響5.1語用相似性對英語語用學(xué)習(xí)的影響(1)語用相似性對英語語用學(xué)習(xí)的影響是一個重要的研究領(lǐng)域。語用相似性指的是母語和英語在語言使用習(xí)慣、交際策略和文化背景上的相似程度。研究表明,語用相似性可以促進(jìn)學(xué)習(xí)者在英語語用學(xué)習(xí)中的進(jìn)步。例如,一項針對西班牙語為母語的學(xué)習(xí)者的研究發(fā)現(xiàn),由于西班牙語和英語在交際策略上存在相似性,這些學(xué)習(xí)者在理解和使用英語禮貌用語、道歉和請求等方面表現(xiàn)出了較高的水平。具體來說,語用相似性有助于學(xué)習(xí)者更快地適應(yīng)英語國家的社交文化。例如,在英語中,使用“Excuseme”來請求他人注意是一種常見的禮貌行為,這一表達(dá)方式與西班牙語中的禮貌用語相似,因此,西班牙語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)這一表達(dá)時相對容易。(2)然而,語用相似性也可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對英語語用規(guī)則的誤解。一項針對韓國英語學(xué)習(xí)者的調(diào)查發(fā)現(xiàn),由于韓語和英語在語用表達(dá)上存在差異,韓國學(xué)生在使用英語進(jìn)行道歉或拒絕時,往往難以把握適當(dāng)?shù)恼Z用策略。例如,在韓語中,直接表達(dá)拒絕可能會被視為不禮貌,而在英語中,直接表達(dá)拒絕則是一種常見的交際方式。這種差異表明,即使存在語用相似性,學(xué)習(xí)者仍需注意母語和英語語用規(guī)則之間的細(xì)微差別。在教學(xué)實(shí)踐中,教師可以通過角色扮演、情景模擬和案例分析等方法,幫助學(xué)生理解并掌握英語的語用策略。(3)為了充分利用語用相似性對英語語用學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用,教師可以采取以下教學(xué)策略。首先,通過對比分析,教師可以幫助學(xué)生識別母語和英語語用規(guī)則之間的相似性和差異性。例如,在教授英語中的請求語用策略時,教師可以對比韓語和英語中請求的表達(dá)方式,讓學(xué)生了解兩者之間的差異。其次,教師可以設(shè)計豐富的語用練習(xí),如角色扮演、情景對話和寫作任務(wù)等,讓學(xué)生在實(shí)際語境中運(yùn)用英語語用知識。一項研究表明,通過這樣的練習(xí),學(xué)生的英語語用能力提高了約25%。此外,教師還可以鼓勵學(xué)生參與跨文化交流活動,通過與英語母語者的互動,加深對英語語用規(guī)則的理解和運(yùn)用。例如,組織英語角或在線交流平臺,讓學(xué)生在真實(shí)的交際環(huán)境中練習(xí)英語語用技能。5.2母語語用對英語語用學(xué)習(xí)的影響(1)母語語用對英語語用學(xué)習(xí)的影響是一個復(fù)雜的過程,它涉及到學(xué)習(xí)者如何將母語的語用習(xí)慣遷移到第二語言的學(xué)習(xí)中。母語語用對英語語用學(xué)習(xí)的影響可以表現(xiàn)為積極和消極兩個方面。積極方面,當(dāng)母語和英語的語用規(guī)則相似時,學(xué)習(xí)者可以利用這種相似性來加速對英語語用知識的掌握。例如,以日語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的禮貌用語和敬語體系時,可能會發(fā)現(xiàn)兩者之間存在一定的相似性,這有助于他們在英語交際中運(yùn)用恰當(dāng)?shù)亩Y貌表達(dá)。一項針對日本英語學(xué)習(xí)者的研究表明,由于日語和英語在禮貌用語上的相似性,這些學(xué)習(xí)者在英語的問候、道歉和道謝等交際場景中的表現(xiàn)相對較好。然而,這種相似性也可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者過度依賴母語語用習(xí)慣,從而忽視英語語用規(guī)則的獨(dú)特性。(2)母語語用對英語語用學(xué)習(xí)的消極影響主要體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者可能將母語的語用錯誤遷移到英語交際中。例如,一些以漢語為母語的學(xué)習(xí)者在英語交流中可能會過度使用謙詞和敬語,這在英語文化中可能被視為不自然或過分客套。這種現(xiàn)象在跨文化交流中尤為明顯,因?yàn)樗赡軐?dǎo)致誤解和溝通障礙。一項針對中國英語學(xué)習(xí)者的研究發(fā)現(xiàn),由于母語語用的影響,這些學(xué)生在英語交際中的錯誤率高達(dá)35%。例如,在英語中,直接表達(dá)觀點(diǎn)是被鼓勵的,而在漢語中,直接表達(dá)可能被視為不禮貌。這種差異導(dǎo)致一些學(xué)生在英語討論或辯論中過于謹(jǐn)慎,影響了他們的表達(dá)效果。(3)為了減少母語語用對英語語用學(xué)習(xí)的負(fù)面影響,教師可以采取以下策略。首先,通過對比分析,教師應(yīng)幫助學(xué)生識別母語和英語語用規(guī)則之間的差異,并強(qiáng)調(diào)這些差異在跨文化交流中的重要性。例如,在教授英語中的直接表達(dá)方式時,教師可以對比漢語中的間接表達(dá)習(xí)慣,讓學(xué)生了解英語文化中直接溝通的接受度。其次,教師可以通過角色扮演、情景模擬和交際游戲等活動,讓學(xué)生在實(shí)際語境中練習(xí)和運(yùn)用英語語用知識。這種實(shí)踐性學(xué)習(xí)有助于學(xué)生將理論知識轉(zhuǎn)化為實(shí)際技能。例如,通過模擬商務(wù)談判或社交場合,學(xué)生可以在沒有母語干擾的情況下練習(xí)英語的交際策略。最后,教師可以鼓勵學(xué)生參與多樣化的語言實(shí)踐活動,如國際交流項目或在線語言交換,以增加他們與英語母語者的互動機(jī)會。這種跨文化交流經(jīng)驗(yàn)有助于學(xué)生更好地理解英語語用規(guī)則,并減少母語語用對英語語用學(xué)習(xí)的負(fù)面影響。通過這些綜合性的教學(xué)策略,教師可以有效地促進(jìn)學(xué)生的英語語用能力發(fā)展。5.3母語遷移對英語語用教學(xué)的影響(1)母語遷移對英語語用教學(xué)的影響是顯著的,它既可能促進(jìn)學(xué)習(xí)者的語用能力發(fā)展,也可能成為他們學(xué)習(xí)過程中的障礙。在英語語用教學(xué)中,母語遷移的影響主要體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者如何將母語的語用習(xí)慣和交際策略應(yīng)用到英語交流中。研究表明,當(dāng)母語和英語的語用規(guī)則相似時,母語遷移可以起到積極的促進(jìn)作用。例如,以西班牙語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的禮貌用語和交際策略時,可能會發(fā)現(xiàn)兩者之間存在一定的相似性,這有助于他們在英語交際中更快地掌握適當(dāng)?shù)恼Z用表達(dá)。這種相似性使得學(xué)習(xí)者能夠利用已有的語用知識,減少在英語語用學(xué)習(xí)中的困惑和錯誤。(2)然而,母語遷移也可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在英語語用學(xué)習(xí)中產(chǎn)生誤解和錯誤。由于母語和英語在語用規(guī)則和文化背景上的差異,學(xué)習(xí)者可能會將母語的語用習(xí)慣錯誤地遷移到英語交際中。例如,一些以漢語為母語的學(xué)習(xí)者在英語交流中可能會過度使用謙詞和敬語,這在英語文化中可能被視為不自然或過分客套。為了應(yīng)對這種母語遷移的負(fù)面影響,英語語用教學(xué)需要特別關(guān)注語用規(guī)則的對比教學(xué)。教師可以通過實(shí)例分析和角色扮演等方式,幫助學(xué)生識別和糾正母語語用習(xí)慣對英語語用學(xué)習(xí)的影響。這種對比教學(xué)有助于學(xué)習(xí)者更好地理解英語語用規(guī)則,并提高他們在跨文化交流中的交際能力。(3)在英語語用教學(xué)中,教師可以采取以下策略來應(yīng)對母語遷移的影響。首先,設(shè)計針對性的語用練習(xí),如情景模擬和角色扮演,讓學(xué)生在實(shí)際語境中練習(xí)英語語用知識。這些練習(xí)可以幫助學(xué)生將理論知識轉(zhuǎn)化為實(shí)際技能,并減少母語語用習(xí)慣的干擾。其次,鼓勵學(xué)生參與跨文化交流活動,如國際交流項目或語言交換,以增加他們與英語母語者的互動機(jī)會。這種跨文化交流經(jīng)驗(yàn)有助于學(xué)生更好地理解英語語用規(guī)則,并提高他們在實(shí)際交際中的適應(yīng)能力。最后,教師應(yīng)提供持續(xù)的正向反饋和糾正,幫助學(xué)生識別和改正語用錯誤。通過定期的評估和反饋,教師可以跟蹤學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度,并提供個性化的指導(dǎo),以確保學(xué)生能夠有效地克服母語遷移的障礙,提高他們的英語語用能力。第六章結(jié)論與建議6.1研究結(jié)論(1)本研究表明,母語遷移對英語學(xué)習(xí)的影響是全面而深遠(yuǎn)的。通過對語音、詞匯、語法和語用等方面的分析,我們得出以下結(jié)論:首先,母語遷移對英語語音學(xué)習(xí)的影響主要體現(xiàn)在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論