《科技英語(yǔ)》課件-第二部分(第六課)_第1頁(yè)
《科技英語(yǔ)》課件-第二部分(第六課)_第2頁(yè)
《科技英語(yǔ)》課件-第二部分(第六課)_第3頁(yè)
《科技英語(yǔ)》課件-第二部分(第六課)_第4頁(yè)
《科技英語(yǔ)》課件-第二部分(第六課)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩35頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

LessonSix第六課一、課文A.ThreeFunctionsofaTuningCircuitB.Capacitors(2)二、語(yǔ)法動(dòng)名詞三、詞匯學(xué)習(xí)measure和equal的用法 Text課文

A.ThreeFunctionsofaTuningCircuit

Theprocessofselectingthecarrierwaveofadesiredstationisreferredtoastuning.Thismaybeaccomplishedbyadjustingoneormorecomponentsofaseriestunedcircuitsothatitsresonantfrequencywillbeequaltothatofthedesiredcarrierwave.Theimpedanceoftheseriestunedcircuitatresonancewillbeatitsminimumvalue;therefore,thecurrentintheseriestunedcircuitproducedbythedesiredstationadjustmentwillbeatitsmaximumvalue.

Selectingadesiredsignalisonlyoneofthreeimportantfunctionsperformedbythetuningcircuit.Inaddition,itmustrejectallundesiredsignals,andinmanyinstancesitalsoincreasesthevoltageofthedesiredsignalbeforepassingitontothefollowingcircuit.Theabilityofaradioreceivertoaccomplisheachofitsthreefunctionsisknownasitssensitivity,selectivity,andfidelity.Althoughthetermsanddefinitionspresentedhererefertoradioreceivers,theyapplytotuningcircuitsingeneralaswellastoallotherformsofcommunicationsystems.

Sensitivityisameasureoftheabilityofaradioreceivertoreproduce,withsatisfactoryvolume,weaksignalsreceivedbytheantenna.

Selectivityisameasureoftheabilityofaradioreceivertoreproducethesignalofonedesiredstationandtoexcludethesignalsfromallothers.

Fidelityisameasureoftheabilityofaradioreceivertoreproducefaithfullyallthefrequenciespresentintheoriginalsignal.

NewWords生詞

1.calculationn.計(jì)算

2.tune

v.調(diào)諧

n.調(diào)子;語(yǔ)調(diào)

3.select

vt.選擇

4.carrier

n.載波;載體;載流子

5.accomplish

vt.完成,達(dá)到,實(shí)行

6.resonant

a.諧振的,共鳴的

7.impedance

n.阻抗

8.resonance

n.諧振,共鳴

9.adjustment

n.調(diào)節(jié),調(diào)整

10.addition

n.相加,附加;加法

11.reject

vt.

排斥,舍棄,抑制

12.undesired

a.不希望有的,不希望得到的

13.following

a.下面的

14.receivern.接收機(jī);接收者;受話(huà)器

15.sensitivity

n.靈敏度

16.selectivity

n.選擇性

17.fidelity

n.保真度,逼真度

18.definition

n.定義

19.reproduce

vt.再生;復(fù)制;重發(fā)

20.satisfactory

a.令人滿(mǎn)意的

21.volume

n.體積;容積;音量;卷;冊(cè)

22.weaka.弱的

23.receive

vt.接收

24.antenna

n.天線(xiàn)

25.exclude

vt.排斥

26.faithfully

ad.忠實(shí)地;如實(shí)地

27.original

a.最初的;原先的;有獨(dú)創(chuàng)性的PhrasesandExpressions詞組和短語(yǔ)

1.sothat 以便于;以致于

2.inaddition此外

3.onto 向,到……上

4.applyto 適用于

5.aswellas 以及;除……外(還) NotestotheText課文注釋

[1]“tuningcircuit”譯成“調(diào)諧電路”。

[2]“carrierwave”譯成“載波”。

[3]“desiredstation”意為“想要收聽(tīng)的電臺(tái)”。

[4]“sothat”引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句既可表示目的(這時(shí)從句中一般帶有情態(tài)動(dòng)詞can,may等),也可表示結(jié)果,一般分別譯成“以便于”和“以致于”。在此它修飾說(shuō)明動(dòng)名詞“adjusting”。

[5]“atresonance”在此修飾其前面的名詞,合起來(lái)譯成“處于諧振(狀態(tài)下)的串聯(lián)調(diào)諧電路”。[6]分詞短語(yǔ)“producedby~”是修飾主語(yǔ)“thecurrent”的,而不是說(shuō)明其相鄰的名詞“theseriestunedcircuit”的。

[7]這個(gè)“of”引出的是一種特殊的“不定式復(fù)合結(jié)構(gòu)”作“ability”的定語(yǔ),本文最后3段均屬這一句型。

[8]詞組“ingeneral”在此作“tuningcircuits”的定語(yǔ),意為“一般的調(diào)諧電路”。

[9]“allotherformsof~”一般應(yīng)譯成“其它所有形式的”。在“form(type,kind)of~”的情況下往往采用這種譯法。又如:

Wehaveobtainedtwokindsofcharge.

我們獲得了兩種電荷。

Thistypeofcomputerisveryuseful.

這種類(lèi)型的計(jì)算機(jī)是很有用的。

Electricenergycanbeeasilyconvertedintootherformsofenergy.電能可容易地被轉(zhuǎn)換成其它形式的能量。

[10]這個(gè)“measure”意為“度量”。

[11]“withsatisfactoryvolume”意為“以令人滿(mǎn)意的音量”。它在此修飾動(dòng)詞不定式“toreproduce”,從而把這個(gè)不定式與其賓語(yǔ)weaksignals分隔開(kāi)了,其原因是該賓語(yǔ)又帶有一個(gè)定語(yǔ)“receivedbytheantenna”的關(guān)系而把狀語(yǔ)提前了。

[12]這個(gè)“and”連接的是兩個(gè)不定式短語(yǔ)“toreproduce~”和“toexclude~”,它們共同使用了邏輯主語(yǔ)“ofaradioreceiver”構(gòu)成了一種特殊的不定式復(fù)合結(jié)構(gòu)來(lái)修飾名詞“theability”。[13]“fromallothers”是修飾“thesignals”的,其中“others”為代詞的復(fù)數(shù)形式,等同于“otherstations”。

[14]“presentintheoriginalsignal”為形容詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ),修飾“allthefrequencies”,合起來(lái)譯成“在原信號(hào)中存在的一切頻率”(一定要注意“present”這個(gè)詞當(dāng)動(dòng)詞與當(dāng)形容詞時(shí)的不同讀音)。 B.Capacitors(2)

Capacitorsplayavitalroleinmodernelectronics.Acapacitorisadeviceconsistingoftwoconductorsseparatedbyvacuumoraninsulatingmaterial.Capacitorsareusedinawidevarietyofelectriccircuitsandareavitalpartofmodernelectronics.Whenchargesofequalmagnitudeandoppositesignareplacedontheconductorsofacapacitor,anelectricfieldisestablishedintheregionbetweenthem,withacorrespondingpotentialdifferencebetweentheconductors.Therelationsamongcharge,field,andpotentialcanbeanalyzedbyusingtheresultsofthetwoprecedingchapters.Foragivencapacitor,theratioofchargetopotentialdifferenceisaconstant,calledthecapacitance.Placingchargesontheconductorsrequiresaninputofenergy;thisenergyisstoredinthecapacitorandcanberegardedasassociatedwiththeelectricfieldinthespacebetweenconductors.Whenthisspacecontainsaninsulatingmaterial(adielectric)ratherthanvacuum,thecapacitanceisincreased.

WhenwespeakofacapacitorashavingchargeQ,wemeanthattheconductorathigherpotentialhasachargeQandtheconductoratlowerpotentialhasacharge-Q(assumingQisapositivequantity).Thisinterpretationshouldbekeptinmindinthefollowingdiscussionandexamples. NewWords生詞

1.vital

a.重要的

2.vacuum

n.真空

3.insulate

vt.使絕緣

4.variety

n.種類(lèi)

5.region

n.區(qū)域;范圍

6.corresponding

a.相應(yīng)的

7.relation

n.關(guān)系

8.analyze

vt.分析

9.preceding

a.以前的;上述的

10.input

n.輸入

11.regard

vt.看待

12.associate vt.使發(fā)生關(guān)系

13.assume

vt.假定

14.positive

a.正的

15.interpretation

n.解釋;闡明

16.discussion

n.討論 NotestotheText課文注釋

[1]“playavitalrolein~”與“playanimportantrolein~”意思差不多,可譯成“在……起著極為重要的作用?!?/p>

[2]這個(gè)“electronics”應(yīng)為“電子設(shè)備”之意;下一句中也是這種用法。

[3]“awidevarietyof~”可譯成“許許多多種~”。

[4]“withacorrespondingpotentialdifferencebetweentheconductors”為一種特殊的結(jié)構(gòu),稱(chēng)為“with結(jié)構(gòu)”,它在句尾起附加說(shuō)明或表示結(jié)果的作用,“with”本身無(wú)詞義,在這里譯成“從而在這兩導(dǎo)體之間存在一個(gè)相應(yīng)的電位差”。[5]這個(gè)“for”譯成“對(duì)于”。

[6]“calledthecapacitance”為分詞短語(yǔ)作非限制性定語(yǔ),修飾“aconstant”,在此可單獨(dú)譯成一句“這一常數(shù)稱(chēng)為電容”。

[7]“associatedwith…”意為“與……有關(guān)的(相聯(lián)系的)”,而“beregardedas…”意為“被看成[認(rèn)為]是……”。由于介詞as的特殊性,它后面不但跟名詞、代詞等,還可跟形容詞、分詞等?!癮sassociatedwith~”整個(gè)介詞短語(yǔ)在此作主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。

[8]“ratherthan”應(yīng)譯成“而不是”。

[9]“speakofAasB”為固定詞組,意為“把A說(shuō)成[稱(chēng)為]B”。

[10]“-Q”應(yīng)讀成“minus負(fù)的)Q”。

[11]這個(gè)“assuming”加上其后省去了引導(dǎo)詞“that”的賓語(yǔ)從句構(gòu)成了分詞短語(yǔ),作條件狀語(yǔ)。

[12]“bekeptinmind”是“keep~inmind”的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)形式。 Grammar語(yǔ)法

動(dòng)名詞

Ⅰ.動(dòng)名詞的形式與功能

1.形式

動(dòng)名詞的形式與現(xiàn)在分詞的形式完全一樣,只能通過(guò)分析其在句中的語(yǔ)法功能才能把它們區(qū)分開(kāi)來(lái)。

動(dòng)名詞的形式有4種,常用的有以下兩種(以及物動(dòng)詞“do”為例):一般式主動(dòng)形式一般式被動(dòng)形式doingbeingdone在科技文中以一般式的主動(dòng)形式為最常見(jiàn),其次是一般式的被動(dòng)形式(這種形式對(duì)英語(yǔ)初學(xué)者來(lái)說(shuō)會(huì)感到困難)。目前要求讀者熟練掌握一般式的主動(dòng)形式。

當(dāng)動(dòng)名詞帶有自己的賓語(yǔ)或狀語(yǔ)等時(shí)就稱(chēng)為動(dòng)名詞短語(yǔ),它在句中作為一個(gè)整體起某一句子成分的作用。

2.功能

動(dòng)名詞在句中主要起名詞的4種主要作用:主語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)和介詞賓語(yǔ),而以作介詞賓語(yǔ)為最常見(jiàn)。

(1)作介詞賓語(yǔ)。動(dòng)名詞作介詞賓語(yǔ)時(shí),在介詞后主要表示一種動(dòng)作(其前面不能有任何冠詞、形容詞等)。它與介詞一起構(gòu)成介詞短語(yǔ),在句中作定語(yǔ)或狀語(yǔ)。

Therearemanywaysofproducingelectricity.

發(fā)電的方法有多種。

Thiscomputeriscapableofperformingfivemillioncalculationspersecond.

這臺(tái)計(jì)算機(jī)每秒鐘能進(jìn)行500萬(wàn)次運(yùn)算。

Thewattistheunitusedformeasuringthepowerexpendedinthecircuit.

瓦特是用來(lái)測(cè)量消耗在電路中的功率的一種單位。

(watt瓦特;expend消耗)

Potentialenergyiscapableofbeingeasilychangedintokineticenergy.

位能可容易地轉(zhuǎn)變成動(dòng)能。

(注意:“beingchanged”為動(dòng)名詞一般式被動(dòng)形式。kinetic動(dòng)的)

(2)作主語(yǔ)。動(dòng)名詞作主語(yǔ)時(shí),與動(dòng)詞不定式作主語(yǔ)一樣,句子的謂語(yǔ)必定為單數(shù)第三人稱(chēng)形式(即“be”一般現(xiàn)在時(shí)一般用“is”;普通實(shí)義動(dòng)詞詞尾要加“s”),因?yàn)樗硎镜氖且粋€(gè)概念或一件事。

Addinganelectrontoaneutralatomwillgiveitanegativecharge.

把一個(gè)電子加到一個(gè)中性原子上就會(huì)使該原子帶負(fù)電。

Doingexperimentsisofgreathelptoourstudy.

做實(shí)驗(yàn)對(duì)我們的學(xué)習(xí)是很有幫助的。

(注意:ofgreathelp=veryhelpful。)

Changingtheresistanceofacircuitisamethodofcontrollingtheflowofcurrentinthecircuit.

改變電路的電阻是控制電路中電流流動(dòng)的一種方法。

Consideringpowerrequiresconsideringtherateofperformingthework.

研究功率就需要研究做功的速率。

(rate[reit]速率)

注動(dòng)名詞與動(dòng)詞不定式均可作主語(yǔ),其主要區(qū)別在于:①前者主要表示不涉及時(shí)間的、比較抽象的一般事實(shí),而后者主要表示比較具體的或一次性動(dòng)作;②在科技文中前者一般不用形式主語(yǔ)“it”,而后者在多數(shù)情況下可采用形式主語(yǔ)“it”的句型。

(3)作賓語(yǔ)。動(dòng)名詞可處于某些及物動(dòng)詞后作賓語(yǔ)。

Amagneticfieldisformedaroundawirewhenacurrentstartsflowinginit.

當(dāng)電流開(kāi)始在導(dǎo)線(xiàn)中流動(dòng)時(shí)就在該導(dǎo)線(xiàn)周?chē)纬梢粋€(gè)磁場(chǎng)。

Theword“ranging”meansmeasuringdistancefromaradarsettoanobject.

“ranging”這個(gè)詞的意思是測(cè)量從雷達(dá)機(jī)到某目標(biāo)的距離。

(ranging測(cè)距;radar雷達(dá);set[set]設(shè)備)

(4)作表語(yǔ)。動(dòng)名詞處于連系動(dòng)詞“is”后作表語(yǔ)時(shí)與不定式作表語(yǔ)時(shí)一樣,是名詞性的,邏輯概念上主語(yǔ)與表語(yǔ)是等同的(我們稱(chēng)之為“主表等同”,即把主、表位置對(duì)調(diào),意思仍講得通),所以這時(shí)候句子的主語(yǔ)也主要是一些抽象名詞(如:use“用途”,function“功能”,purpose“目的”,task“任務(wù)”等)或動(dòng)名詞。

Mechanizationisusingmachinesinsteadofhandlabor.

機(jī)械化就是用機(jī)器來(lái)代替手工勞動(dòng)。

Theuseofanelectricmotorischangingelectricenergyintomechanicalenergy.

電動(dòng)機(jī)的用途是把電能轉(zhuǎn)換成機(jī)械能。注

①動(dòng)名詞與不定式作表語(yǔ)時(shí)的區(qū)別在科技文中并不明顯,在書(shū)刊中以不定式作表語(yǔ)為多見(jiàn)。

②動(dòng)名詞作表語(yǔ)時(shí)從形式上看很容易與“助動(dòng)詞be+現(xiàn)在分詞”構(gòu)成的進(jìn)行時(shí)態(tài)相混淆。區(qū)分的主要方法是看一下句子的主語(yǔ)能否發(fā)出“~ing”這個(gè)動(dòng)詞形式所表示的動(dòng)作。如果能發(fā)出該動(dòng)作,則為進(jìn)行時(shí)態(tài)。例如上面第二個(gè)例句中的主語(yǔ)“theuse(用途)”不能發(fā)出“change(轉(zhuǎn)換)”這個(gè)動(dòng)作,所以“changing…”為動(dòng)名詞作表語(yǔ)。如果句子變成“Thiselectricmotorischangingelectricenergyintomechanicalenergy.”則主語(yǔ)“Thiselectricmotor(這臺(tái)電動(dòng)機(jī))”是能夠發(fā)出“change(轉(zhuǎn)換)”這一動(dòng)作的,所以“ischanging”為現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),整個(gè)句子應(yīng)譯成“這臺(tái)電動(dòng)機(jī)正在把電能轉(zhuǎn)換成機(jī)械能?!?/p>

也可以應(yīng)用上面講過(guò)的“主表等同”原則來(lái)辨別。把上面第二個(gè)例句中的主、表對(duì)調(diào)后,邏輯上仍講得通,所以“changing”為動(dòng)名詞。

3.功能圖

為了便于讀者掌握動(dòng)名詞的主要功能,可參考下面這一功能圖。主語(yǔ)謂語(yǔ)is后表(名詞性—主表等同)某些及物動(dòng)詞后賓主(謂為單三人稱(chēng)形式)句中任何一個(gè)介詞后介賓(表示動(dòng)作)

Ⅱ.三種結(jié)構(gòu)的譯法

1.

by+動(dòng)名詞譯成“通過(guò)……”

Bychangingtheresistance,wecanchangethecurrent.

通過(guò)改變電阻,我們就能改變電流。

2.on(upon)+動(dòng)名詞譯成“在……以后”,“一旦……(就)”或“在……時(shí)”

Onreachingstateb,thesystemremainsinthatstate.

該系統(tǒng)到達(dá)狀態(tài)b后就一直保持處于那一狀態(tài)。

Uponreceivingasignal,thedevicewillsendbackasignalinreply.

一旦接收到一個(gè)信號(hào),該設(shè)備就發(fā)回一個(gè)信號(hào)以作應(yīng)答。

(reply應(yīng)答)

3.

in+動(dòng)名詞譯成“在……時(shí)候(期間)”,“在……方面”或“在……過(guò)程中”

Inpreparingthisbook,theyovercamemanydifficulties.

在編寫(xiě)本書(shū)過(guò)程中,他們克服了許多困難。

(prepare準(zhǔn)備;overcome克服)

Weoftengroupcertaintermstogetherinwritingalgebraicexpressions.

在寫(xiě)代數(shù)式時(shí),我們經(jīng)常把某些項(xiàng)歸并在一起。

(group歸并;algebraic代數(shù)的;expression表達(dá)式)

Ⅲ.動(dòng)名詞復(fù)合結(jié)構(gòu)

1.定義

當(dāng)動(dòng)名詞前面帶有自己的邏輯主語(yǔ)時(shí)的結(jié)構(gòu)就叫做動(dòng)名詞復(fù)合結(jié)構(gòu)。

2.構(gòu)成

物主代詞(its,their,out等)名詞所有格(即名詞’s)名詞普通格(即名詞的普通形式)

(邏輯主語(yǔ))+動(dòng)名詞

3.特點(diǎn)

(1)這里的物主代詞(its,their,our等)或名詞所有格僅僅是表示動(dòng)名詞邏輯主語(yǔ)的一種形式,它絕不表示“所屬”。在漢譯時(shí),一定要把它們分別譯成人稱(chēng)代詞(it,they或them,we或us等)或名詞普通格。

(2)在動(dòng)名詞的邏輯主語(yǔ)為名詞普通格時(shí)(這在科技文中最常見(jiàn)),一定要把動(dòng)名詞復(fù)合結(jié)構(gòu)與現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作其前面名詞的后置定語(yǔ)區(qū)別開(kāi)來(lái),其唯一的判別法是只能根據(jù)整個(gè)句子的概念是否合乎邏輯來(lái)確定。例如:

Acircuitcanbebrokenbyaswitchbeingopened.電路可以通過(guò)打開(kāi)開(kāi)關(guān)來(lái)斷開(kāi)。(這是動(dòng)名詞復(fù)合結(jié)構(gòu)作介詞“by”的賓語(yǔ)。若把“beingopened”看成是現(xiàn)在分詞被動(dòng)式作后置定語(yǔ)的話(huà),則該句應(yīng)譯成“電路可以由正在被打開(kāi)的開(kāi)關(guān)來(lái)斷開(kāi)”,這顯然不合邏輯!)

Theenergyabsorbedbyacircuitcanberepresentedbythecurrentflowinginthecircuit.

電路消耗的能量可用在該電路中流動(dòng)的電流來(lái)表示。(這并不是動(dòng)名詞復(fù)合結(jié)構(gòu)作“by”的介詞賓語(yǔ),因?yàn)閺募夹g(shù)概念上判斷出“flowinginthecircuit”是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作“current”的后置定語(yǔ)。若把它看成是動(dòng)名詞復(fù)合結(jié)構(gòu),則該句子就該譯成“電路所消耗的能量可以通過(guò)電流在該電路中流動(dòng)來(lái)表示”,這顯然不合邏輯!)

4.功能

動(dòng)名詞復(fù)合結(jié)構(gòu)在句中的主要功能、判別法以及功能圖均與普通動(dòng)名詞相同。它在科技文中主要作介詞賓語(yǔ)。還可以作主語(yǔ)、賓語(yǔ)。(很少出現(xiàn)作表語(yǔ)的情況)。

(1)作介詞賓語(yǔ)(以出現(xiàn)在“of”后為多見(jiàn))。

Ifcanceroustissueisremovedsurgically,thereisalwaysthepossibilityofafewhiddencellsbeingleftbehind,togrowanew.

如果用外科手術(shù)把癌組織去掉的話(huà),總是有可能留下幾個(gè)暗藏的細(xì)胞而重新生長(zhǎng)起來(lái)。

Electricalpulsespassalongthenervesofthehumanbrain,ratherlikeanelectriccurrentpassingthroughinsulatedwires.電脈沖沿著人腦的神經(jīng)傳輸,頗像電流通過(guò)絕緣的導(dǎo)線(xiàn)一樣。

Thewonderofthecomputerliesinitsbeingveryquickandaccurateindoingcomplicatedcalculations.

計(jì)算機(jī)的神奇之處在于它能非常迅速而準(zhǔn)確地進(jìn)行復(fù)雜計(jì)算。

Thisincreasestheprobabilityofaperson’sbecomingill.

這就增加了一個(gè)人得病的可能性。

(2)作主語(yǔ)。

Likepolesrepellingeachotherisaveryusefulphysicalphenomenon.

同性磁極相互排斥,是一種很有用的物理現(xiàn)象。

Anegativechargemoving,say,totheleftisexactlyequivalenttoapositivechargemovingt

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論