法律英語(yǔ)與行業(yè)法規(guī)知識(shí)要點(diǎn)梳理_第1頁(yè)
法律英語(yǔ)與行業(yè)法規(guī)知識(shí)要點(diǎn)梳理_第2頁(yè)
法律英語(yǔ)與行業(yè)法規(guī)知識(shí)要點(diǎn)梳理_第3頁(yè)
法律英語(yǔ)與行業(yè)法規(guī)知識(shí)要點(diǎn)梳理_第4頁(yè)
法律英語(yǔ)與行業(yè)法規(guī)知識(shí)要點(diǎn)梳理_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

法律英語(yǔ)與行業(yè)法規(guī)知識(shí)要點(diǎn)梳理姓名_________________________地址_______________________________學(xué)號(hào)______________________-------------------------------密-------------------------封----------------------------線--------------------------1.請(qǐng)首先在試卷的標(biāo)封處填寫(xiě)您的姓名,身份證號(hào)和地址名稱(chēng)。2.請(qǐng)仔細(xì)閱讀各種題目,在規(guī)定的位置填寫(xiě)您的答案。一、單選題1.法律英語(yǔ)的縮寫(xiě)術(shù)語(yǔ)是:

A.LEGAL

B.LEX

C.LAC

D.LL

2.英文法律文書(shū)中,以下哪項(xiàng)表示“被告”:

A.Accused

B.Respondent

C.Appellee

D.Plaintiff

3.“Jurisdiction”在法律英語(yǔ)中通常翻譯為:

A.法律地位

B.法律適用范圍

C.權(quán)利和義務(wù)

D.法律責(zé)任

4.以下哪個(gè)詞組在法律英語(yǔ)中表示“訴訟費(fèi)用”:

A.Litigationexpenses

B.Legalcosts

C.Suitfees

D.Judgmentdebt

5.在英文法律文件中,以下哪個(gè)短語(yǔ)表示“證據(jù)”:

A.Proof

B.Evidence

C.Fact

D.Claim

答案及解題思路:

1.答案:B.LEX

解題思路:在法律英語(yǔ)中,"LEX"常被用作縮寫(xiě)術(shù)語(yǔ),代表"LegalEnglish"。

2.答案:B.Respondent

解題思路:在英文法律文書(shū)中,“Respondent”通常指的是被告,與“Plaintiff”(原告)相對(duì)。

3.答案:B.法律適用范圍

解題思路:“Jurisdiction”一詞在法律英語(yǔ)中主要指法律適用范圍,即某個(gè)法院或法庭有權(quán)處理某類(lèi)案件。

4.答案:A.Litigationexpenses

解題思路:“Litigationexpenses”是法律英語(yǔ)中常用的術(shù)語(yǔ),表示訴訟費(fèi)用。

5.答案:B.Evidence

解題思路:在英文法律文件中,“Evidence”是表示“證據(jù)”的常用短語(yǔ),用以指在法庭上提供的任何可以用來(lái)證明事實(shí)的材料。二、多選題1.以下哪些是法律英語(yǔ)中常用的專(zhuān)業(yè)詞匯:

A.Statute

B.Injunction

C.Plea

D.Appellate

E.Jurisdiction

2.在英文法律文書(shū)中,以下哪些短語(yǔ)表示“合同”:

A.Agreement

B.Contract

C.Deed

D.Document

E.License

3.法律英語(yǔ)中,以下哪些短語(yǔ)表示“原告”:

A.Plaintiff

B.Claimant

C.Accused

D.Respondent

E.Appellee

4.以下哪些是法律英語(yǔ)中表示“律師”的詞匯:

A.Lawyer

B.Attorney

C.Advocate

D.Solicitor

E.Judge

5.在法律英語(yǔ)中,以下哪些短語(yǔ)表示“判決”:

A.Judgment

B.Decision

C.Order

D.Award

E.Sentence

答案及解題思路:

1.答案:A,B,C,D,E

解題思路:這些詞匯均為法律英語(yǔ)中常用的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。Statute(法律)、Injunction(禁令)、Plea(答辯)、Appellate(上訴的)、Jurisdiction(管轄權(quán))都是法律領(lǐng)域中的核心詞匯。

2.答案:A,B,C

解題思路:Agreement(協(xié)議)、Contract(合同)、Deed(契約)都是英文法律文書(shū)中表示“合同”的短語(yǔ)。Document(文件)和License(許可證)雖然與法律相關(guān),但并不特指“合同”。

3.答案:A,B

解題思路:Plaintiff(原告)和Claimant(原告或索賠人)都是指在訴訟中提起訴訟的一方。Accused(被告)、Respondent(被訴方)和Appellee(上訴人)則分別指被控告方、被訴方和上訴方。

4.答案:A,B,C,D

解題思路:Lawyer(律師)、Attorney(律師)、Advocate(辯護(hù)人)和Solicitor(事務(wù)律師)都是法律英語(yǔ)中表示“律師”的詞匯。Judge(法官)雖然與法律相關(guān),但不是指律師。

5.答案:A,B,C,D

解題思路:Judgment(判決)、Decision(裁決)、Order(命令)和Award(判決)都是法律英語(yǔ)中表示“判決”的短語(yǔ)。Sentence(判決)雖然也表示判決,但通常指對(duì)犯罪分子的刑罰。三、判斷題1.在法律英語(yǔ)中,“case”一詞僅指具體案件。

答案:錯(cuò)誤

解題思路:在法律英語(yǔ)中,“case”一詞不僅指具體案件,還可以泛指法律問(wèn)題、案例或案例法。因此,該說(shuō)法過(guò)于狹隘。

2.“Judicial”在法律英語(yǔ)中表示“司法的”、“法庭的”。

答案:正確

解題思路:“Judicial”一詞來(lái)源于拉丁語(yǔ)“iudicialis”,意為與司法相關(guān)的。在法律英語(yǔ)中,它確實(shí)用來(lái)表示“司法的”或“法庭的”。

3.英文法律文書(shū)中,“plea”一詞表示“被告答辯”。

答案:正確

解題思路:“Plea”在法律英語(yǔ)中指的是被告對(duì)起訴狀所作的答辯,包括認(rèn)罪、不認(rèn)罪或認(rèn)部分罪等。

4.“StatuteofLimitations”在法律英語(yǔ)中通常表示“訴訟時(shí)效”。

答案:正確

解題思路:“StatuteofLimitations”是法律術(shù)語(yǔ),指法律規(guī)定的在一定期限內(nèi)必須提起訴訟的期限,超過(guò)此期限,原告將喪失起訴權(quán)。

5.“Inrem”在法律英語(yǔ)中通常表示“對(duì)人訴訟”。

答案:錯(cuò)誤

解題思路:“Inrem”是法律英語(yǔ)中的一個(gè)術(shù)語(yǔ),意為“對(duì)物的”,通常用于指針對(duì)財(cái)產(chǎn)或物的訴訟,而不是針對(duì)人的訴訟。正確的對(duì)應(yīng)術(shù)語(yǔ)是“Inpersonam”,意為“對(duì)人訴訟”。

:四、填空題1.英文法律文書(shū)中,以下哪項(xiàng)表示“原告”:_________。

答案:Plaintiff

解題思路:在法律英語(yǔ)中,“Plaintiff”通常用于指代訴訟中的原告方。這是法律文書(shū)中的一個(gè)基本術(shù)語(yǔ),經(jīng)常出現(xiàn)在法院文件、起訴狀等正式文件中。

2.法律英語(yǔ)的縮寫(xiě)術(shù)語(yǔ)是:_________。

答案:Lex

解題思路:“Lex”是法律(Law)的拉丁語(yǔ)縮寫(xiě),在法律文獻(xiàn)和學(xué)術(shù)著作中常用來(lái)指代法律,是拉丁詞匯在日常法律術(shù)語(yǔ)中的一個(gè)體現(xiàn)。

3.在法律英語(yǔ)中,以下哪個(gè)短語(yǔ)表示“證據(jù)”:_________。

答案:Evidence

解題思路:“Evidence”在法律英語(yǔ)中泛指證明事實(shí)或支持主張的信息或物證,是訴訟過(guò)程中的關(guān)鍵組成部分,經(jīng)常出現(xiàn)在證據(jù)清單、證人陳述等文件中。

4.英文法律文件中,以下哪項(xiàng)表示“被告”:_________。

答案:Defendant

解題思路:“Defendant”是指被起訴并在民事訴訟或刑事訴訟中對(duì)原告指控進(jìn)行辯護(hù)的人。這是法律英語(yǔ)中用于指代訴訟中被告的基本術(shù)語(yǔ)。

5.“Jurisdiction”在法律英語(yǔ)中通常翻譯為:_________。

答案:管轄權(quán)

解題思路:“Jurisdiction”在法律英語(yǔ)中指法院的管轄范圍,即法院根據(jù)法律規(guī)定或授權(quán)能夠處理案件的范圍。在中文法律術(shù)語(yǔ)中,通常翻譯為“管轄權(quán)”,這是一個(gè)法律體系識(shí)的術(shù)語(yǔ)。五、改錯(cuò)題1.英文法律文書(shū)中的一句話,請(qǐng)指出錯(cuò)誤并修改:

原句:Theaccusedpleaguiltytothecharges.

修改后:Theaccusedpleadedguiltytothecharges.

2.英文法律文書(shū)中的一句話,請(qǐng)指出錯(cuò)誤并修改:

原句:Thelawyeradvisedtheclienttofilethelawsuit.

修改后:Thelawyeradvisedtheclienttofilethelawsuit.

3.英文法律文書(shū)中的一句話,請(qǐng)指出錯(cuò)誤并修改:

原句:Theevidenceprovedtheplaintiff’sclaim.

修改后:Theevidencesupportedtheplaintiff’sclaim.

4.英文法律文書(shū)中的一句話,請(qǐng)指出錯(cuò)誤并修改:

原句:Thecourtgrantedtheappeal.

修改后:Thecourtgrantedtheappeal.

5.英文法律文書(shū)中的一句話,請(qǐng)指出錯(cuò)誤并修改:

原句:Thejudgmentorderedthedefendanttopaythedamages.

修改后:Thejudgmentorderedthedefendanttopaythedamages.

答案及解題思路:

1.答案:Theaccusedpleadedguiltytothecharges.

解題思路:原句中“plea”應(yīng)為動(dòng)詞的過(guò)去式形式“pleaded”,以符合法律文書(shū)的正式語(yǔ)法要求。

2.答案:Thelawyeradvisedtheclienttofilethelawsuit.

解題思路:原句語(yǔ)法正確,無(wú)需修改。

3.答案:Theevidencesupportedtheplaintiff’sclaim.

解題思路:原句中“proved”一詞過(guò)于絕對(duì),通常在法律文書(shū)中使用“supported”更為恰當(dāng),表示證據(jù)支持了原告的主張。

4.答案:Thecourtgrantedtheappeal.

解題思路:原句語(yǔ)法正確,無(wú)需修改。

5.答案:Thejudgmentorderedthedefendanttopaythedamages.

解題思路:原句語(yǔ)法正確,無(wú)需修改。六、簡(jiǎn)答題1.法律英語(yǔ)的特點(diǎn)有哪些?

答案:

法律英語(yǔ)的特點(diǎn)包括:

a.術(shù)語(yǔ)專(zhuān)業(yè)性:法律英語(yǔ)使用大量的法律術(shù)語(yǔ),這些術(shù)語(yǔ)具有明確的定義和特定的含義。

b.結(jié)構(gòu)復(fù)雜性:法律英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)通常較為復(fù)雜,包含復(fù)雜的從句和復(fù)雜的法律邏輯。

c.文檔正式性:法律文件如合同、判決書(shū)等要求語(yǔ)言的正式性和準(zhǔn)確性。

d.文本詳盡性:法律英語(yǔ)文本通常非常詳盡,以保證所有細(xì)節(jié)都被準(zhǔn)確記錄和解釋。

解題思路:

解答此題時(shí),首先概括法律英語(yǔ)的定義,然后分別從術(shù)語(yǔ)、結(jié)構(gòu)、正式性和詳盡性四個(gè)方面具體闡述其特點(diǎn)。

2.法律英語(yǔ)與普通英語(yǔ)有哪些區(qū)別?

答案:

法律英語(yǔ)與普通英語(yǔ)的主要區(qū)別包括:

a.詞匯差異:法律英語(yǔ)包含大量專(zhuān)業(yè)法律術(shù)語(yǔ),而普通英語(yǔ)的詞匯更加廣泛且日?;?。

b.語(yǔ)法結(jié)構(gòu):法律英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,強(qiáng)調(diào)嚴(yán)謹(jǐn)性和邏輯性。

c.語(yǔ)言風(fēng)格:法律英語(yǔ)更加正式和客觀,避免使用情感色彩。

d.應(yīng)用場(chǎng)合:法律英語(yǔ)主要用于法律文件、法庭辯論和法律實(shí)務(wù),而普通英語(yǔ)用于日常交流。

解題思路:

首先指出法律英語(yǔ)和普通英語(yǔ)的基本區(qū)別,然后從詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)言風(fēng)格和應(yīng)用場(chǎng)合四個(gè)方面進(jìn)行比較。

3.在法律英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,應(yīng)該如何選擇合適的學(xué)習(xí)材料?

答案:

選擇法律英語(yǔ)學(xué)習(xí)材料時(shí),應(yīng)考慮以下因素:

a.適合的學(xué)習(xí)階段:根據(jù)個(gè)人英語(yǔ)水平和法律知識(shí)背景選擇適合的學(xué)習(xí)材料。

b.內(nèi)容實(shí)用性:選擇包含實(shí)際案例、模擬練習(xí)和實(shí)用句型的教材。

c.教材質(zhì)量:選擇權(quán)威出版機(jī)構(gòu)或?qū)I(yè)法律人士編寫(xiě)的教材。

d.教材更新:選擇最近出版的教材,以保證包含最新法律知識(shí)和術(shù)語(yǔ)。

解題思路:

解答此題時(shí),先強(qiáng)調(diào)選擇學(xué)習(xí)材料的重要性,然后從學(xué)習(xí)階段、內(nèi)容實(shí)用性、教材質(zhì)量和更新程度四個(gè)方面給出建議。

4.法律英語(yǔ)在國(guó)際交流與合作中的重要作用有哪些?

答案:

法律英語(yǔ)在國(guó)際交流與合作中的作用包括:

a.促進(jìn)跨文化理解:作為國(guó)際法律交流的工具,法律英語(yǔ)有助于不同文化背景的法律專(zhuān)業(yè)人士溝通。

b.保障法律權(quán)益:在國(guó)際合同、投資、仲裁等領(lǐng)域,法律英語(yǔ)保證法律權(quán)益得到有效保障。

c.推動(dòng)法律研究:法律英語(yǔ)是國(guó)際法律研究的重要工具,有助于學(xué)者和專(zhuān)業(yè)人士獲取國(guó)際法律動(dòng)態(tài)。

d.增強(qiáng)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力:掌握法律英語(yǔ)有助于個(gè)人或企業(yè)在國(guó)際市場(chǎng)提升競(jìng)爭(zhēng)力。

解題思路:

首先強(qiáng)調(diào)法律英語(yǔ)在國(guó)際交流與合作中的重要性,然后從跨文化理解、法律權(quán)益、法律研究和國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力四個(gè)方面舉例說(shuō)明。

5.在翻譯法律文件時(shí),應(yīng)如何保證翻譯的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性?

答案:

保證法律文件翻譯的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性,應(yīng)注意以下方面:

a.精通法律術(shù)語(yǔ):翻譯者需對(duì)法律英語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)言中的法律術(shù)語(yǔ)有深刻理解。

b.了解法律背景:對(duì)法律文件所涉及的法律領(lǐng)域和背景有全面了解。

c.嚴(yán)謹(jǐn)校對(duì):翻譯完成后,要進(jìn)行多次校對(duì),保證無(wú)遺漏或錯(cuò)誤。

d.專(zhuān)業(yè)指導(dǎo):必要時(shí)尋求法律專(zhuān)業(yè)人士的指導(dǎo)和審核。

解題思路:

解答此題時(shí),首先提出保證翻譯準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性的重要性,然后從精通法律術(shù)語(yǔ)、了解法律背景、嚴(yán)謹(jǐn)校對(duì)和專(zhuān)業(yè)指導(dǎo)四個(gè)方面提出具體措施。七、論述題1.試論述法律英語(yǔ)在法學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)中的重要性。

答案:

法律英語(yǔ)在法學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)中的重要性體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

國(guó)際交流的橋梁:全球化的發(fā)展,國(guó)際法律事務(wù)日益增多,掌握法律英語(yǔ)能夠促進(jìn)法學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)生與國(guó)際同行進(jìn)行學(xué)術(shù)交流和實(shí)務(wù)合作。

提升法律素養(yǎng):法律英語(yǔ)的學(xué)習(xí)能夠幫助學(xué)生深入理解不同法律體系的特點(diǎn),拓寬法律視野,提高法律素養(yǎng)。

增強(qiáng)實(shí)踐能力:通過(guò)法律英語(yǔ)的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠熟悉國(guó)際法律文書(shū)和案例,提高法律文書(shū)寫(xiě)作和案例分析的能力。

解題思路:

從法律英語(yǔ)作為國(guó)際交流的橋梁、提升法律素養(yǎng)和增強(qiáng)實(shí)踐能力三個(gè)方面進(jìn)行論述,結(jié)合全球化和國(guó)際法律事務(wù)的發(fā)展趨勢(shì)。

2.論述法律英語(yǔ)翻譯的原則及其在實(shí)際操作中的意義。

答案:

法律英語(yǔ)翻譯的原則包括:

準(zhǔn)確性:保證翻譯內(nèi)容與原文在法律意義上一致。

一致性:保持術(shù)語(yǔ)和表達(dá)方式的一致性。

可讀性:翻譯后的文本應(yīng)易于理解。

在實(shí)際操作中的意義:

避免誤解:遵循原則的翻譯可以避免因翻譯不準(zhǔn)確而導(dǎo)致的法律誤解。

提高效率:一致性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論