英漢截省句對(duì)比:句法、語(yǔ)義與語(yǔ)用的多維度剖析_第1頁(yè)
英漢截省句對(duì)比:句法、語(yǔ)義與語(yǔ)用的多維度剖析_第2頁(yè)
英漢截省句對(duì)比:句法、語(yǔ)義與語(yǔ)用的多維度剖析_第3頁(yè)
英漢截省句對(duì)比:句法、語(yǔ)義與語(yǔ)用的多維度剖析_第4頁(yè)
英漢截省句對(duì)比:句法、語(yǔ)義與語(yǔ)用的多維度剖析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩19頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

一、引言1.1研究背景與意義截省句作為一種獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象,在語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域占據(jù)著重要地位。自Ross于1969年首次提出“截省句(Sluicing)”這一概念以來(lái),它便吸引了眾多語(yǔ)言學(xué)家的目光,成為句法學(xué)界探討的熱點(diǎn)話題。截省句在形式上表現(xiàn)為特殊疑問(wèn)句中除疑問(wèn)詞之外的句子成分皆被刪略,如“Somebodyjustleft.Guesswho?”以及“張三買了東西,但我不知道是什么”。這種看似簡(jiǎn)單的省略結(jié)構(gòu),卻涉及到wh-短語(yǔ)無(wú)限界句法依存關(guān)系以及復(fù)雜的省略機(jī)制,對(duì)其深入研究有助于揭示語(yǔ)言的本質(zhì)和內(nèi)在規(guī)律。從跨語(yǔ)言的角度來(lái)看,截省句是一種普遍存在于多種自然語(yǔ)言中的句法現(xiàn)象,這表明它可能反映了人類語(yǔ)言的某些共性特征。然而,不同語(yǔ)言的截省句在具體表現(xiàn)形式和句法操作上又存在著差異。以英漢兩種語(yǔ)言為例,英語(yǔ)是一種wh-移位語(yǔ)言,而漢語(yǔ)是特殊疑問(wèn)詞保留原位(wh-in-situ)的語(yǔ)言,這就導(dǎo)致英漢截省句在諸多方面展現(xiàn)出不同的特性。如在漢語(yǔ)截省句中,依據(jù)特殊疑問(wèn)詞的類別,會(huì)強(qiáng)制性或選擇性地使用系詞“是”,對(duì)于特殊疑問(wèn)詞“誰(shuí)”和“什么”,“是”必須消失,而對(duì)于短語(yǔ)類特殊疑問(wèn)詞以及論元類復(fù)合疑問(wèn)詞,則非必需使用“是”。在“萌生”(sprouting)方面,現(xiàn)代漢語(yǔ)中僅非論元類疑問(wèn)詞的截省句允許在上下文中沒有顯性關(guān)聯(lián)語(yǔ)存在,而英語(yǔ)則無(wú)此限制。這些差異為我們深入研究英漢兩種語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和句法規(guī)則提供了獨(dú)特的視角。英漢截省句對(duì)比研究具有重要的理論意義。一方面,有助于豐富和完善英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)理論體系。通過(guò)對(duì)英漢截省句的對(duì)比分析,可以進(jìn)一步揭示兩種語(yǔ)言在句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用等層面的異同,為英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展提供新的研究?jī)?nèi)容和思路。從生成句法的角度來(lái)看,英漢截省句的差異可以反映出兩種語(yǔ)言在句法操作和推導(dǎo)過(guò)程中的不同,這對(duì)于深入理解語(yǔ)言的生成機(jī)制具有重要價(jià)值。另一方面,為其他語(yǔ)言對(duì)比研究提供借鑒。英漢截省句對(duì)比研究中所采用的方法和分析思路,可以為其他語(yǔ)言之間的對(duì)比研究提供參考,推動(dòng)語(yǔ)言對(duì)比研究在更廣泛的范圍內(nèi)深入開展。在實(shí)踐應(yīng)用方面,英漢截省句對(duì)比研究也具有不可忽視的價(jià)值。在語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域,無(wú)論是英語(yǔ)教學(xué)還是漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué),了解英漢截省句的差異都有助于教師更好地開展教學(xué)工作。教師可以根據(jù)學(xué)生的母語(yǔ)背景和目標(biāo)語(yǔ)言的特點(diǎn),有針對(duì)性地進(jìn)行教學(xué),幫助學(xué)生克服母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)效果。在英語(yǔ)寫作教學(xué)中,教師可以通過(guò)對(duì)比英漢截省句的結(jié)構(gòu)和用法,讓學(xué)生了解英語(yǔ)截省句的正確表達(dá)方式,避免出現(xiàn)受漢語(yǔ)影響的錯(cuò)誤。在翻譯實(shí)踐中,譯者如果能夠準(zhǔn)確把握英漢截省句的差異,就能在翻譯過(guò)程中更好地實(shí)現(xiàn)兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,提高翻譯質(zhì)量,使譯文更加準(zhǔn)確、自然。在跨文化交流中,掌握英漢截省句的相關(guān)知識(shí)可以幫助人們更好地理解對(duì)方的語(yǔ)言表達(dá),減少因語(yǔ)言差異而產(chǎn)生的誤解和障礙,促進(jìn)國(guó)際間的友好合作與交流。1.2研究目的與方法本研究旨在深入剖析英漢截省句在句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用層面的差異,并探究其背后的語(yǔ)言機(jī)制和認(rèn)知理?yè)?jù)。通過(guò)系統(tǒng)的對(duì)比分析,揭示英漢兩種語(yǔ)言在截省句使用上的共性與特性,為語(yǔ)言對(duì)比研究提供新的視角和實(shí)證依據(jù)。具體而言,本研究試圖解決以下幾個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題:英漢截省句在句法結(jié)構(gòu)上有哪些顯著差異?這些差異如何影響其語(yǔ)義表達(dá)和語(yǔ)用功能?導(dǎo)致英漢截省句差異的深層原因是什么?對(duì)這些問(wèn)題的解答,不僅有助于深化我們對(duì)英漢兩種語(yǔ)言本質(zhì)的理解,還能為語(yǔ)言教學(xué)、翻譯實(shí)踐和自然語(yǔ)言處理等領(lǐng)域提供有益的參考。為了實(shí)現(xiàn)上述研究目的,本研究將綜合運(yùn)用多種研究方法,以確保研究的科學(xué)性、全面性和深入性。具體如下:對(duì)比分析法:作為本研究的核心方法,對(duì)比分析法將貫穿始終。通過(guò)對(duì)英漢截省句在句法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義內(nèi)涵和語(yǔ)用功能等方面的詳細(xì)對(duì)比,揭示兩者之間的異同。在句法層面,對(duì)比英漢截省句中疑問(wèn)詞的位置、句子成分的省略規(guī)則以及句法操作的特點(diǎn)。在語(yǔ)義層面,分析英漢截省句在語(yǔ)義解讀、語(yǔ)義關(guān)系表達(dá)等方面的差異。在語(yǔ)用層面,探討英漢截省句在不同語(yǔ)境下的使用條件、語(yǔ)用功能以及與交際意圖的關(guān)聯(lián)。通過(guò)這種全方位的對(duì)比分析,深入挖掘英漢截省句的本質(zhì)特征和內(nèi)在規(guī)律。案例研究法:從真實(shí)的語(yǔ)言材料中收集大量英漢截省句的實(shí)例,包括文學(xué)作品、日常對(duì)話、新聞報(bào)道、學(xué)術(shù)論文等。對(duì)這些案例進(jìn)行細(xì)致的分析,觀察截省句在實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用中的具體表現(xiàn)形式、使用頻率和語(yǔ)境適應(yīng)性。通過(guò)對(duì)具體案例的深入研究,使我們能夠更加直觀地感受英漢截省句的特點(diǎn)和用法,為理論分析提供堅(jiān)實(shí)的實(shí)證基礎(chǔ)。例如,在分析漢語(yǔ)截省句中系詞“是”的使用情況時(shí),可以通過(guò)具體案例來(lái)總結(jié)其在不同類型疑問(wèn)詞截省句中的使用規(guī)律。文獻(xiàn)研究法:廣泛查閱國(guó)內(nèi)外關(guān)于截省句的相關(guān)文獻(xiàn),包括語(yǔ)言學(xué)專著、學(xué)術(shù)期刊論文、學(xué)位論文等。梳理和總結(jié)前人在截省句研究方面的成果和不足,了解該領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì)。在此基礎(chǔ)上,明確本研究的切入點(diǎn)和創(chuàng)新點(diǎn),避免重復(fù)研究,同時(shí)借鑒前人的研究方法和理論框架,為本研究提供理論支持和研究思路。通過(guò)文獻(xiàn)研究,我們可以了解到不同學(xué)者對(duì)截省句的定義、分類、分析方法等方面的觀點(diǎn),從而為自己的研究提供更廣闊的視野和更深入的思考。理論分析法:運(yùn)用生成語(yǔ)法、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、功能語(yǔ)言學(xué)等相關(guān)理論,對(duì)英漢截省句的差異進(jìn)行深入分析和解釋。在生成語(yǔ)法框架下,探討英漢截省句的句法生成機(jī)制,分析疑問(wèn)詞移位、句子成分省略等操作的句法規(guī)則和限制條件。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度,研究英漢截省句的認(rèn)知理?yè)?jù),如概念整合、認(rèn)知突顯等對(duì)截省句形成和理解的影響。借助功能語(yǔ)言學(xué)的理論,分析英漢截省句在語(yǔ)言交際中的功能和作用,以及它們與語(yǔ)境、語(yǔ)用因素的關(guān)系。通過(guò)多理論的綜合運(yùn)用,從不同角度揭示英漢截省句差異的本質(zhì)和根源。1.3國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀截省句作為一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,自被提出以來(lái),在國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)界都受到了廣泛關(guān)注。國(guó)外學(xué)者對(duì)截省句的研究起步較早,在理論和實(shí)證方面都取得了豐碩的成果。國(guó)內(nèi)學(xué)者在借鑒國(guó)外研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合漢語(yǔ)的特點(diǎn),對(duì)漢語(yǔ)截省句進(jìn)行了深入探究,為該領(lǐng)域的發(fā)展做出了重要貢獻(xiàn)。國(guó)外對(duì)截省句的研究始于Ross于1969年首次提出這一概念。他指出截省句是一種特殊疑問(wèn)句中除疑問(wèn)詞之外的句子成分皆被刪略的現(xiàn)象,如“Somebodyjustleft.Guesswho?”。此后,眾多學(xué)者圍繞截省句展開了深入研究,研究?jī)?nèi)容涵蓋了截省句的句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用等多個(gè)層面。在句法方面,學(xué)者們主要關(guān)注截省句中疑問(wèn)詞的移位、句子成分的省略機(jī)制以及截省句與其他句式的關(guān)系。Chung、Ladusaw和McCloskey(1995)的研究表明,截省句中的疑問(wèn)詞在邏輯式層面會(huì)發(fā)生移位,且這種移位與句子的省略機(jī)制密切相關(guān)。他們通過(guò)對(duì)多種語(yǔ)言截省句的分析,發(fā)現(xiàn)截省句中的疑問(wèn)詞移位似乎不受一些常規(guī)句法限制的影響,如“島條件”。這一發(fā)現(xiàn)引發(fā)了學(xué)界對(duì)截省句句法機(jī)制的深入探討,許多學(xué)者試圖從不同的理論角度來(lái)解釋這一現(xiàn)象。在語(yǔ)義研究方面,學(xué)者們著重探討截省句的語(yǔ)義解讀和語(yǔ)義關(guān)系表達(dá)。Merchant(2001)認(rèn)為,截省句的語(yǔ)義解讀需要依賴上下文語(yǔ)境,通過(guò)與先行語(yǔ)的語(yǔ)義關(guān)聯(lián)來(lái)實(shí)現(xiàn)。他指出,截省句中的疑問(wèn)詞雖然在句法上表現(xiàn)為移位,但在語(yǔ)義上與先行語(yǔ)存在著某種依存關(guān)系。這種依存關(guān)系使得截省句能夠在省略部分句子成分的情況下,仍然傳達(dá)出完整的語(yǔ)義信息。在語(yǔ)用層面,研究主要聚焦于截省句在實(shí)際交際中的使用條件、語(yǔ)用功能以及與交際意圖的關(guān)聯(lián)。學(xué)者們發(fā)現(xiàn),截省句在口語(yǔ)交際中使用頻率較高,它能夠使表達(dá)更加簡(jiǎn)潔明了,同時(shí)也能夠突出說(shuō)話者想要強(qiáng)調(diào)的信息。在對(duì)話中,一方使用截省句可以快速引導(dǎo)對(duì)方關(guān)注關(guān)鍵信息,提高交際效率。國(guó)內(nèi)對(duì)截省句的研究雖然起步相對(duì)較晚,但近年來(lái)發(fā)展迅速。學(xué)者們?cè)诮梃b國(guó)外研究成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合漢語(yǔ)的特點(diǎn),對(duì)漢語(yǔ)截省句進(jìn)行了多維度的研究。在句法特性方面,研究發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)截省句具有一些獨(dú)特之處。依據(jù)特殊疑問(wèn)詞的類別,漢語(yǔ)截省句會(huì)強(qiáng)制性或選擇性地使用系詞“是”。對(duì)于特殊疑問(wèn)詞“誰(shuí)”和“什么”,“是”必須消失,而對(duì)于短語(yǔ)類特殊疑問(wèn)詞以及論元類復(fù)合疑問(wèn)詞,則非必需使用“是”。在“萌生”方面,現(xiàn)代漢語(yǔ)中僅非論元類疑問(wèn)詞的截省句允許在上下文中沒有顯性關(guān)聯(lián)語(yǔ)存在,而英語(yǔ)則無(wú)此限制。在解釋漢語(yǔ)截省句的句法特性時(shí),國(guó)內(nèi)學(xué)者提出了多種理論和分析方法。Wang和Wu(2006)提出焦點(diǎn)移位分析,認(rèn)為在截省結(jié)構(gòu)中,漢語(yǔ)疑問(wèn)詞在焦點(diǎn)中心語(yǔ)(Foc)的驅(qū)動(dòng)下顯性移位至[Spec,FocP]的位置。在“李四觀看一個(gè)人,可我不知道*(是)誰(shuí)”這個(gè)句子中,疑問(wèn)詞“誰(shuí)”在焦點(diǎn)中心語(yǔ)的驅(qū)動(dòng)下發(fā)生顯性移位,隨后IP在“排比條件”下被刪除。這種分析方法在一定程度上解釋了漢語(yǔ)截省句中疑問(wèn)詞的移位現(xiàn)象,但對(duì)于系詞“是”的選擇性使用以及僅非論元類疑問(wèn)詞截省句允許“萌生”等問(wèn)題,仍無(wú)法給出全面合理的解釋。劉麗萍(2006)基于Chung等(1995)的“IP循環(huán)”理論,提出規(guī)律式拷貝分析。她依據(jù)疑問(wèn)詞在上下文中是否存在對(duì)應(yīng)成分,將漢語(yǔ)截省句分為兩種類型,分別涉及“萌生”和“合并”兩種不同的邏輯式操作。在“張三正在大廳里跳舞,你猜(是)跟誰(shuí)”這個(gè)句子中,邏輯式通過(guò)“萌生”操作構(gòu)造出一個(gè)與“跟誰(shuí)”具有同樣句法范疇的附加語(yǔ)位置PP,以實(shí)現(xiàn)疑問(wèn)詞的語(yǔ)義解讀。然而,這種分析方法也存在一定的局限性,對(duì)于一些復(fù)雜的漢語(yǔ)截省句現(xiàn)象,解釋力略顯不足。盡管國(guó)內(nèi)外學(xué)者在截省句研究方面取得了諸多成果,但仍存在一些不足之處?,F(xiàn)有研究在對(duì)截省句的一些基本概念和分類上尚未達(dá)成完全一致的意見。對(duì)于截省句的界定,不同學(xué)者可能會(huì)因?yàn)檠芯拷嵌群头椒ǖ牟煌嬖诓町悾@在一定程度上影響了研究的深入開展和成果的可比性。在解釋英漢截省句的差異時(shí),雖然已有多種理論和分析方法,但每種方法都存在一定的局限性,無(wú)法全面、深入地解釋英漢截省句在句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用等方面的所有差異。對(duì)英漢截省句在實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用中的動(dòng)態(tài)變化和發(fā)展趨勢(shì)的研究還相對(duì)較少,未來(lái)需要進(jìn)一步加強(qiáng)這方面的研究,以更好地揭示英漢截省句的本質(zhì)和規(guī)律。本研究將在前人研究的基礎(chǔ)上,綜合運(yùn)用多種理論和方法,從多個(gè)角度對(duì)英漢截省句進(jìn)行系統(tǒng)的對(duì)比分析。通過(guò)深入挖掘英漢截省句在句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用層面的差異,探究其背后的語(yǔ)言機(jī)制和認(rèn)知理?yè)?jù),以期為截省句研究提供新的視角和思路,彌補(bǔ)現(xiàn)有研究的不足。二、英漢截省句的基本概念與特征2.1截省句的定義與界定截省句作為一種獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象,自被提出以來(lái),便引發(fā)了學(xué)界的廣泛關(guān)注。1969年,Ross首次將其命名為“sluicing”,指的是在特殊疑問(wèn)句中,除疑問(wèn)詞之外的句子成分皆被刪略的結(jié)構(gòu)。在“Somebodyjustleft.Guesswho?”這個(gè)句子中,“who”作為疑問(wèn)詞被保留,而其后的“l(fā)eft”等其他句子成分則被省略,形成了典型的截省句。這種看似簡(jiǎn)單的省略形式,卻蘊(yùn)含著復(fù)雜的句法和語(yǔ)義關(guān)系,成為了語(yǔ)言學(xué)研究中的一個(gè)重要課題。從形式上看,截省句的顯著特征是疑問(wèn)詞的單獨(dú)出現(xiàn),其后跟隨一個(gè)空位成分。在“Thestudentsarediscussingsomething,butIdon'tknowwhat.”中,“what”是疑問(wèn)詞,而原本應(yīng)該緊跟其后描述討論內(nèi)容的部分被省略,只留下了一個(gè)在句法和語(yǔ)義上需要通過(guò)上下文來(lái)填補(bǔ)的空位。這種結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都有體現(xiàn),只是具體的表現(xiàn)形式和使用規(guī)則存在差異。在漢語(yǔ)中,截省句同樣表現(xiàn)為特殊疑問(wèn)句中疑問(wèn)詞以外成分的省略。如“張三買了東西,但我不知道是什么”,“什么”作為疑問(wèn)詞被保留,而“張三買了”這部分內(nèi)容則被省略。與英語(yǔ)不同的是,漢語(yǔ)截省句在某些情況下會(huì)涉及系詞“是”的使用。對(duì)于特殊疑問(wèn)詞“誰(shuí)”和“什么”,“是”必須消失,例如“有人進(jìn)來(lái)了,猜猜是誰(shuí)”,不能說(shuō)成“有人進(jìn)來(lái)了,猜猜是是誰(shuí)”;而對(duì)于短語(yǔ)類特殊疑問(wèn)詞以及論元類復(fù)合疑問(wèn)詞,“是”的使用則是非必需的,像“他去了某個(gè)地方,我不知道(是)在哪兒”,“是”可有可無(wú)。截省句中的疑問(wèn)詞在句子中扮演著關(guān)鍵角色,它是句子語(yǔ)義的核心指向。通過(guò)疑問(wèn)詞,聽話者能夠明確說(shuō)話者所詢問(wèn)的內(nèi)容范疇。在“Maryisreadingabook,butIdon'tknowwhich”中,疑問(wèn)詞“which”表明說(shuō)話者想知道瑪麗讀的是哪一本書,聚焦于書的選擇范圍。在漢語(yǔ)截省句“李四正在做事情,我不知道是什么”中,“什么”引導(dǎo)聽話者去思考李四所做事情的具體內(nèi)容。疑問(wèn)詞的這種語(yǔ)義指向性,使得截省句在省略了大量句子成分的情況下,依然能夠傳達(dá)明確的語(yǔ)義信息。截省句的形成與語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則密切相關(guān)。在日常交流中,人們?yōu)榱颂岣弑磉_(dá)效率,往往會(huì)省略那些在語(yǔ)境中可以被理解的信息。截省句正是這種經(jīng)濟(jì)性原則的體現(xiàn),它通過(guò)省略冗余成分,使表達(dá)更加簡(jiǎn)潔明了。在對(duì)話中,一方說(shuō)“有人給我打電話了”,另一方回應(yīng)“知道是誰(shuí)嗎”,這里的“知道是誰(shuí)嗎”就是一個(gè)截省句,省略了“給你打電話”這一在語(yǔ)境中顯而易見的信息。這種省略不僅不會(huì)影響交際的順利進(jìn)行,反而能夠使交流更加流暢高效。此外,截省句的理解需要依賴上下文語(yǔ)境。由于句子中大部分成分被省略,只有通過(guò)上下文提供的信息,才能準(zhǔn)確補(bǔ)全被省略的內(nèi)容,從而理解句子的完整語(yǔ)義。在“Heiswritingsomething,butIcan'timaginewhat”中,要理解“what”所指代的內(nèi)容,就需要結(jié)合前文“Heiswritingsomething”來(lái)推斷,可能是在寫一封信、一篇文章等。在漢語(yǔ)中也是如此,“王五去了一個(gè)地方,我不清楚是哪兒”,只有聯(lián)系前文“王五去了一個(gè)地方”,才能明白“哪兒”指的是王五去的那個(gè)地方。上下文語(yǔ)境就像是一把鑰匙,能夠幫助我們打開截省句語(yǔ)義理解的大門。2.2英語(yǔ)截省句的特征2.2.1結(jié)構(gòu)特點(diǎn)英語(yǔ)截省句在結(jié)構(gòu)上具有獨(dú)特的表現(xiàn)形式,其常見結(jié)構(gòu)為“主句+疑問(wèn)詞+空位”。在“Somebodyissinging.Doyouknowwho?”中,“Somebodyissinging.”是主句,提供了一個(gè)基本的陳述背景,表明有人正在進(jìn)行唱歌這一行為?!皐ho”作為疑問(wèn)詞,被保留在句子中,它是整個(gè)截省句的關(guān)鍵信息承載者,引導(dǎo)聽話者去關(guān)注唱歌的具體人物是誰(shuí)。而“who”之后的部分則被省略,形成一個(gè)空位,這個(gè)空位在句法和語(yǔ)義上需要依賴前文的主句信息來(lái)填補(bǔ)。通過(guò)這種結(jié)構(gòu),英語(yǔ)截省句以簡(jiǎn)潔的方式傳達(dá)了明確的語(yǔ)義信息,即詢問(wèn)在“有人正在唱歌”這個(gè)情境中唱歌的人是誰(shuí)。再如“Thestudentsarediscussingatopic,butIdon'tknowwhat.”,“Thestudentsarediscussingatopic”為主句,描述了學(xué)生們正在進(jìn)行討論這一事件以及討論的對(duì)象是一個(gè)話題?!皐hat”作為疑問(wèn)詞,聚焦于討論的具體話題內(nèi)容,而“what”之后原本應(yīng)該詳細(xì)說(shuō)明話題內(nèi)容的部分被省略,留下空位。聽話者需要結(jié)合主句中“學(xué)生們正在討論一個(gè)話題”這一信息,來(lái)理解這個(gè)截省句所詢問(wèn)的是學(xué)生們討論的具體話題是什么。這種“主句+疑問(wèn)詞+空位”的結(jié)構(gòu),使得英語(yǔ)截省句在表達(dá)上既簡(jiǎn)潔又高效,能夠在特定語(yǔ)境中準(zhǔn)確傳達(dá)說(shuō)話者的意圖。英語(yǔ)截省句中的疑問(wèn)詞可以是多種類型,如“who”(指人)、“what”(指事物)、“where”(指地點(diǎn))、“when”(指時(shí)間)、“why”(指原因)、“how”(指方式)等。不同類型的疑問(wèn)詞決定了截省句所詢問(wèn)的信息范疇。在“Hewenttoaplace.Iwonderwhere.”中,疑問(wèn)詞“where”表明截省句詢問(wèn)的是他去的地點(diǎn)。在“Shedidsomethingforareason.Canyouguesswhy.”中,疑問(wèn)詞“why”則引導(dǎo)詢問(wèn)她做某事的原因。這些不同類型的疑問(wèn)詞豐富了英語(yǔ)截省句的表達(dá)功能,使其能夠滿足人們?cè)诓煌浑H場(chǎng)景中對(duì)各種信息的詢問(wèn)需求。此外,英語(yǔ)截省句中的空位部分雖然在形式上被省略,但在語(yǔ)義和句法上與主句存在著緊密的聯(lián)系。這種聯(lián)系使得截省句能夠借助主句的信息來(lái)實(shí)現(xiàn)完整的語(yǔ)義表達(dá)。在“Thechildrenareplayingagame.Idon'tknowhow.”中,雖然“how”之后的關(guān)于孩子們玩游戲方式的具體描述被省略,但通過(guò)主句“孩子們正在玩游戲”,聽話者可以理解這個(gè)截省句是在詢問(wèn)孩子們玩游戲的具體方式。這種結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn)體現(xiàn)了英語(yǔ)截省句對(duì)語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性和語(yǔ)境依賴性的高度結(jié)合。2.2.2語(yǔ)法限制英語(yǔ)截省句在語(yǔ)法上存在著一系列的限制,這些限制對(duì)其句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義表達(dá)起著重要的制約作用。疑問(wèn)詞移位是英語(yǔ)截省句中一個(gè)關(guān)鍵的語(yǔ)法操作。在英語(yǔ)中,截省句中的疑問(wèn)詞通常需要移位至句首位置,這一移位現(xiàn)象與英語(yǔ)的句法規(guī)則密切相關(guān)。在“Johnboughtsomething.Idon'tknowwhat.”這個(gè)截省句中,“what”原本在完整句子“Johnboughtwhat”中是賓語(yǔ)的位置,但在截省句中,它移位到了句首,形成了“Idon'tknowwhat”的結(jié)構(gòu)。這種疑問(wèn)詞移位的現(xiàn)象在英語(yǔ)截省句中是普遍存在的,它使得疑問(wèn)詞能夠在句子中占據(jù)突顯的位置,從而突出詢問(wèn)的焦點(diǎn)。從生成語(yǔ)法的角度來(lái)看,疑問(wèn)詞移位是為了滿足句法結(jié)構(gòu)的要求,使得句子的層次更加清晰。在句法推導(dǎo)過(guò)程中,疑問(wèn)詞需要移動(dòng)到合適的句法位置,以滿足相關(guān)的句法原則。根據(jù)喬姆斯基的最簡(jiǎn)方案理論,疑問(wèn)詞移位是為了滿足特征核查的需求。疑問(wèn)詞具有一些句法特征,如[+wh]特征,這些特征需要在句法推導(dǎo)過(guò)程中與相關(guān)的句法成分進(jìn)行核查,以確保句子的合法性。在截省句中,疑問(wèn)詞移位到句首的[Spec,CP](標(biāo)句詞短語(yǔ)的指示語(yǔ)位置),與CP中的中心語(yǔ)C(標(biāo)句詞)進(jìn)行特征核查,從而使得句子的句法結(jié)構(gòu)得以滿足語(yǔ)法規(guī)則。英語(yǔ)截省句與島條件之間存在著復(fù)雜的關(guān)系。島條件是指一些句法結(jié)構(gòu)對(duì)移位操作的限制,這些結(jié)構(gòu)被稱為“島”。常見的島條件包括復(fù)雜名詞短語(yǔ)限制(ComplexNPConstraint)、左邊界條件(LeftnessCondition)、標(biāo)句詞-語(yǔ)跡效應(yīng)(Comp-traceEffect)、句子主語(yǔ)限制(SententialSubjectConstraint)、并列結(jié)構(gòu)限制(CoordinateStructureConstraint)、附加句限制(AdjunctClauseConstraint)等。在一般的句法移位中,如果違反了島條件,句子就會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤。在“*Iknowthebookwhichheboughtthepenand.”這個(gè)句子中,“whichheboughtthepenand”是一個(gè)復(fù)雜名詞短語(yǔ),其中的“which”試圖從這個(gè)復(fù)雜名詞短語(yǔ)中移出,違反了復(fù)雜名詞短語(yǔ)限制,因此句子不合法。然而,英語(yǔ)截省句卻表現(xiàn)出一種特殊的現(xiàn)象,即它似乎能夠“修復(fù)”一些違反島條件的移位,這種現(xiàn)象被稱為“島刪除修復(fù)效應(yīng)”(islandrepairbydeletion)。在“TheywanttohiresomeonewhospeaksaBalkanlanguage,butIdon'trememberwhich.”這個(gè)截省句中,“which”的移位似乎違反了復(fù)雜名詞短語(yǔ)限制,因?yàn)樗鼜摹皊omeonewhospeaksaBalkanlanguage”這個(gè)復(fù)雜名詞短語(yǔ)中移出。但這個(gè)截省句卻是合法的。一種解釋是,在截省句的生成過(guò)程中,相關(guān)的島結(jié)構(gòu)在語(yǔ)音式層面缺失,從而使得島效應(yīng)失去了作用。具體來(lái)說(shuō),在截省句的推導(dǎo)過(guò)程中,當(dāng)疑問(wèn)詞移位時(shí),涉及到島結(jié)構(gòu)的部分在語(yǔ)音層面被省略,這樣就避免了違反島條件的情況。從語(yǔ)義和句法的接口角度來(lái)看,這種島刪除修復(fù)效應(yīng)也表明,截省句的語(yǔ)義解讀和句法推導(dǎo)之間存在著特殊的機(jī)制,使得它能夠在一定程度上突破常規(guī)的句法限制,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義的有效傳達(dá)。2.2.3語(yǔ)義解讀英語(yǔ)截省句的語(yǔ)義解讀依賴于上下文和語(yǔ)境,這是其語(yǔ)義理解的關(guān)鍵所在。由于截省句省略了大部分句子成分,僅保留了疑問(wèn)詞,因此需要借助前文提供的信息來(lái)補(bǔ)全被省略的內(nèi)容,從而實(shí)現(xiàn)完整的語(yǔ)義表達(dá)。在“Amyisreadingabook.Idon'tknowwhat.”這個(gè)例子中,僅從截省句“Idon'tknowwhat”本身來(lái)看,我們無(wú)法得知“what”具體指代什么。但結(jié)合前文“Amyisreadingabook”,我們可以推斷出“what”指代的是艾米正在讀的那本書的具體內(nèi)容或類型。這種對(duì)上下文的依賴體現(xiàn)了英語(yǔ)截省句語(yǔ)義解讀的語(yǔ)境敏感性。上下文語(yǔ)境為截省句的語(yǔ)義解讀提供了必要的背景信息。在不同的語(yǔ)境中,同一個(gè)截省句可能會(huì)有不同的語(yǔ)義解讀。在一個(gè)討論電影的對(duì)話中,一方說(shuō)“Tomwatchedamovielastnight.”,另一方回應(yīng)“Iwonderwhich”,這里的“which”顯然是指湯姆昨晚看的是哪一部電影。而在一個(gè)討論書籍的語(yǔ)境中,若有人說(shuō)“Sarahboughtsomebooks.”,另一個(gè)人說(shuō)“Idon'tknowwhich”,此時(shí)“which”則是指莎拉買的是哪些書。這種語(yǔ)境依賴性使得英語(yǔ)截省句在語(yǔ)義表達(dá)上具有靈活性,能夠根據(jù)具體的交際場(chǎng)景傳達(dá)準(zhǔn)確的語(yǔ)義信息。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,英語(yǔ)截省句的語(yǔ)義解讀涉及到概念整合和認(rèn)知突顯等過(guò)程。在解讀截省句時(shí),聽話者需要將截省句中的疑問(wèn)詞與上下文中的相關(guān)概念進(jìn)行整合,構(gòu)建出完整的語(yǔ)義框架。在“Petervisitedacityduringhisvacation.I'mnotsurewhich.”中,聽話者會(huì)將“which”與“Petervisitedacityduringhisvacation”這個(gè)信息進(jìn)行整合,在腦海中構(gòu)建出關(guān)于彼得度假時(shí)所訪問(wèn)城市的概念框架。疑問(wèn)詞在這個(gè)過(guò)程中起到了認(rèn)知突顯的作用,它引導(dǎo)聽話者將注意力聚焦在特定的信息上,從而快速準(zhǔn)確地理解截省句的語(yǔ)義。此外,英語(yǔ)截省句的語(yǔ)義解讀還與說(shuō)話者的意圖密切相關(guān)。說(shuō)話者使用截省句往往是為了簡(jiǎn)潔地表達(dá)自己的疑問(wèn)或關(guān)注的焦點(diǎn)。在對(duì)話中,一方使用截省句可以快速引導(dǎo)對(duì)方關(guān)注關(guān)鍵信息,提高交際效率。在一個(gè)討論聚會(huì)的場(chǎng)景中,有人說(shuō)“Manypeoplecametotheparty.”,另一個(gè)人回應(yīng)“Wonderwho”,說(shuō)話者使用這個(gè)截省句的意圖就是想快速詢問(wèn)來(lái)參加聚會(huì)的具體人員是誰(shuí),通過(guò)省略其他冗余信息,直接突出了詢問(wèn)的焦點(diǎn)。因此,在解讀英語(yǔ)截省句的語(yǔ)義時(shí),不僅要考慮上下文語(yǔ)境,還要理解說(shuō)話者的交際意圖,這樣才能準(zhǔn)確把握截省句所傳達(dá)的語(yǔ)義信息。2.3漢語(yǔ)截省句的特征2.3.1結(jié)構(gòu)特點(diǎn)漢語(yǔ)截省句在結(jié)構(gòu)上與英語(yǔ)截省句既有相似之處,也存在著明顯的差異。從整體結(jié)構(gòu)來(lái)看,漢語(yǔ)截省句同樣表現(xiàn)為特殊疑問(wèn)句中除疑問(wèn)詞之外的句子成分被省略。在“張三買了東西,但我不知道是什么”這個(gè)句子中,“是什么”構(gòu)成了截省句,其中“什么”是疑問(wèn)詞,而“張三買了”這部分內(nèi)容被省略。這種結(jié)構(gòu)形式與英語(yǔ)截省句“Johnboughtsomething,butIdon'tknowwhat.”在基本模式上是一致的,都是通過(guò)保留疑問(wèn)詞并省略其他成分來(lái)實(shí)現(xiàn)簡(jiǎn)潔表達(dá)。然而,漢語(yǔ)截省句在特殊疑問(wèn)詞的位置上與英語(yǔ)存在顯著差異。英語(yǔ)是wh-移位語(yǔ)言,截省句中的疑問(wèn)詞通常會(huì)移位至句首位置。在“Whodidyousee?”這樣的截省句中,疑問(wèn)詞“who”原本在完整句子“Yousawwho”中是賓語(yǔ),在截省句中移位到了句首。而漢語(yǔ)是特殊疑問(wèn)詞保留原位(wh-in-situ)的語(yǔ)言,截省句中的疑問(wèn)詞一般不會(huì)發(fā)生移位。在“你看見了誰(shuí)”這個(gè)完整的特殊疑問(wèn)句中,疑問(wèn)詞“誰(shuí)”位于句末,在截省句“我不知道你看見了誰(shuí)”中,“誰(shuí)”依然保持在原位。這種疑問(wèn)詞位置的差異,反映了英漢兩種語(yǔ)言在句法結(jié)構(gòu)上的不同特點(diǎn)。漢語(yǔ)截省句在某些情況下會(huì)涉及系詞“是”的使用,這也是其結(jié)構(gòu)特點(diǎn)之一。依據(jù)特殊疑問(wèn)詞的類別,漢語(yǔ)截省句對(duì)系詞“是”的使用呈現(xiàn)出強(qiáng)制性或選擇性。對(duì)于特殊疑問(wèn)詞“誰(shuí)”和“什么”,“是”必須消失。在“有人進(jìn)來(lái)了,猜猜是誰(shuí)”中,不能表述為“有人進(jìn)來(lái)了,猜猜是是誰(shuí)”。而對(duì)于短語(yǔ)類特殊疑問(wèn)詞以及論元類復(fù)合疑問(wèn)詞,“是”的使用則是非必需的。在“他去了某個(gè)地方,我不知道(是)在哪兒”中,“是”可有可無(wú)。這種系詞“是”的特殊使用規(guī)則,使得漢語(yǔ)截省句在結(jié)構(gòu)上具有獨(dú)特的表現(xiàn)形式。2.3.2語(yǔ)法限制漢語(yǔ)截省句在語(yǔ)法方面展現(xiàn)出獨(dú)特的限制,這些限制與漢語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)緊密相關(guān)。系詞“是”的使用規(guī)則是漢語(yǔ)截省句語(yǔ)法限制的一個(gè)重要方面。前文已提及,依據(jù)特殊疑問(wèn)詞的類別,漢語(yǔ)截省句會(huì)強(qiáng)制性或選擇性地使用系詞“是”。對(duì)于特殊疑問(wèn)詞“誰(shuí)”和“什么”,“是”必須消失,這一現(xiàn)象被稱為“是-支持”(shi-support)(Wang&Wu,2006)。在“張三遇見了一個(gè)人,我不清楚是誰(shuí)”這個(gè)句子中,若加入“是”,變?yōu)椤皬埲鲆娏艘粋€(gè)人,我不清楚是是誰(shuí)”,則句子不符合語(yǔ)法規(guī)則。而對(duì)于短語(yǔ)類特殊疑問(wèn)詞,如“為什么”“在哪兒”等,以及論元類復(fù)合疑問(wèn)詞,如“什么東西”“什么人”等,“是”的使用則是非必需的。在“他做了一件事,我不知道(是)為什么”中,“是”的有無(wú)并不影響句子的合法性。這種系詞“是”的選擇性使用現(xiàn)象,與漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義表達(dá)密切相關(guān)。從生成語(yǔ)法的角度來(lái)看,它可能涉及到句法推導(dǎo)過(guò)程中的一些特殊機(jī)制。一種可能的解釋是,特殊疑問(wèn)詞“誰(shuí)”和“什么”在句法結(jié)構(gòu)中具有特殊的地位,它們與“是”的共現(xiàn)會(huì)導(dǎo)致句法結(jié)構(gòu)的不合法。而短語(yǔ)類特殊疑問(wèn)詞和論元類復(fù)合疑問(wèn)詞在句法結(jié)構(gòu)上相對(duì)較為靈活,與“是”的搭配不會(huì)產(chǎn)生句法沖突。從語(yǔ)義表達(dá)的角度來(lái)看,“是”的使用與否可能會(huì)影響句子的語(yǔ)義重心和強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)。在“他買了什么東西,我不曉得(是)什么東西”中,使用“是”可能會(huì)更加強(qiáng)調(diào)對(duì)“什么東西”的追問(wèn),而不使用“是”則語(yǔ)義表達(dá)相對(duì)更為簡(jiǎn)潔直接。“萌生”(sprouting)現(xiàn)象在漢語(yǔ)截省句中也存在著獨(dú)特的限制。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,僅非論元類疑問(wèn)詞的截省句允許“萌生”,即在上下文中沒有顯性關(guān)聯(lián)語(yǔ)存在。在“張三很喜歡這本書,但我不知道為什么”這個(gè)句子中,“為什么”作為非論元類疑問(wèn)詞,其截省句在沒有明確先行語(yǔ)中關(guān)于喜歡原因的具體描述時(shí),依然是合法的。相比之下,英語(yǔ)截省句則無(wú)此限制。在“Johnisreadingabook,butIdon'tknowwhat.”中,即使沒有前文對(duì)書的具體描述,該截省句也是合法的。這種“萌生”限制的差異,反映了英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)義解讀和句法操作上的不同。從語(yǔ)義解讀的角度來(lái)看,漢語(yǔ)中僅非論元類疑問(wèn)詞截省句允許“萌生”,可能是因?yàn)榉钦撛愐蓡?wèn)詞在語(yǔ)義上更側(cè)重于對(duì)事件的原因、方式、地點(diǎn)等背景信息的詢問(wèn),這些信息在一定程度上可以脫離具體的先行語(yǔ)情境進(jìn)行理解。而英語(yǔ)截省句對(duì)“萌生”無(wú)限制,可能與英語(yǔ)語(yǔ)言的開放性和靈活性有關(guān),它更依賴于語(yǔ)境來(lái)理解句子的語(yǔ)義。從句法操作的角度來(lái)看,漢語(yǔ)對(duì)“萌生”的限制可能涉及到句法結(jié)構(gòu)的完整性和語(yǔ)義關(guān)聯(lián)性的要求,只有在滿足特定條件下,非論元類疑問(wèn)詞截省句才能在沒有顯性關(guān)聯(lián)語(yǔ)的情況下成立。2.3.3語(yǔ)義解讀漢語(yǔ)截省句的語(yǔ)義解讀依賴于上下文語(yǔ)境,這是其語(yǔ)義理解的關(guān)鍵所在。由于截省句省略了大量句子成分,僅保留疑問(wèn)詞,因此需要借助前文提供的信息來(lái)補(bǔ)全被省略的內(nèi)容,從而實(shí)現(xiàn)完整的語(yǔ)義表達(dá)。在“李四買了東西,我不知道是什么”這個(gè)例子中,僅從截省句“我不知道是什么”本身,我們無(wú)法得知“什么”具體指代的物品。但結(jié)合前文“李四買了東西”,我們可以推斷出“什么”指代的是李四所買的東西。這種對(duì)上下文的依賴體現(xiàn)了漢語(yǔ)截省句語(yǔ)義解讀的語(yǔ)境敏感性。上下文語(yǔ)境為截省句的語(yǔ)義解讀提供了必要的背景信息。在不同的語(yǔ)境中,同一個(gè)截省句可能會(huì)有不同的語(yǔ)義解讀。在一個(gè)討論水果的對(duì)話中,一方說(shuō)“王五買了水果”,另一方回應(yīng)“知道是什么嗎”,這里的“是什么”顯然是指王五買的是哪種水果。而在一個(gè)討論書籍的語(yǔ)境中,若有人說(shuō)“趙六買了幾本書”,另一個(gè)人說(shuō)“我不清楚是什么”,此時(shí)“是什么”則是指趙六買的是哪些書。這種語(yǔ)境依賴性使得漢語(yǔ)截省句在語(yǔ)義表達(dá)上具有靈活性,能夠根據(jù)具體的交際場(chǎng)景傳達(dá)準(zhǔn)確的語(yǔ)義信息。漢語(yǔ)截省句在語(yǔ)義解讀過(guò)程中,語(yǔ)義重心會(huì)發(fā)生轉(zhuǎn)移。由于省略了部分成分,句子的語(yǔ)義重心會(huì)集中在疑問(wèn)詞上,強(qiáng)調(diào)對(duì)疑問(wèn)詞所指向內(nèi)容的詢問(wèn)。在“他去了一個(gè)地方,我不知道是哪兒”中,語(yǔ)義重心在于“哪兒”,突出對(duì)他所去地點(diǎn)的關(guān)注。這種語(yǔ)義重心的轉(zhuǎn)移,使得截省句能夠更加簡(jiǎn)潔地表達(dá)說(shuō)話者的疑問(wèn)焦點(diǎn),提高交際效率。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,這體現(xiàn)了人類在語(yǔ)言理解過(guò)程中對(duì)關(guān)鍵信息的聚焦和提取能力。在面對(duì)截省句時(shí),聽話者會(huì)根據(jù)語(yǔ)境和語(yǔ)言習(xí)慣,快速將注意力集中在疑問(wèn)詞上,通過(guò)對(duì)疑問(wèn)詞的解讀和與上下文的關(guān)聯(lián),來(lái)構(gòu)建完整的語(yǔ)義框架。三、英漢截省句的句法對(duì)比3.1疑問(wèn)詞移位的差異3.1.1英語(yǔ)疑問(wèn)詞移位在英語(yǔ)截省句中,疑問(wèn)詞移位是一個(gè)關(guān)鍵的句法特征。英語(yǔ)作為一種wh-移位語(yǔ)言,截省句中的疑問(wèn)詞通常需要從其原始位置移位至句首的[Spec,CP](標(biāo)句詞短語(yǔ)的指示語(yǔ)位置)。在“Johnboughtsomething.Idon'tknowwhat.”這個(gè)例子中,“what”在完整句子“Johnboughtwhat”中原本處于賓語(yǔ)位置,但在截省句中,它移位到了句首,形成了“Idon'tknowwhat”的結(jié)構(gòu)。這種移位現(xiàn)象在英語(yǔ)截省句中具有普遍性,它使得疑問(wèn)詞在句子中占據(jù)突顯的位置,從而突出了詢問(wèn)的焦點(diǎn)。從生成語(yǔ)法的角度來(lái)看,疑問(wèn)詞移位是為了滿足句法結(jié)構(gòu)的要求,使得句子的層次更加清晰。根據(jù)喬姆斯基的最簡(jiǎn)方案理論,疑問(wèn)詞移位是為了滿足特征核查的需求。疑問(wèn)詞具有[+wh]特征,這些特征需要在句法推導(dǎo)過(guò)程中與相關(guān)的句法成分進(jìn)行核查,以確保句子的合法性。在截省句中,疑問(wèn)詞移位到句首的[Spec,CP]位置,與CP中的中心語(yǔ)C(標(biāo)句詞)進(jìn)行特征核查,從而使得句子的句法結(jié)構(gòu)得以滿足語(yǔ)法規(guī)則。這種特征核查機(jī)制保證了英語(yǔ)截省句在句法上的正確性和規(guī)范性。疑問(wèn)詞移位還受到一些句法限制的影響。在英語(yǔ)中,存在著一系列的島條件,這些條件對(duì)疑問(wèn)詞移位起到限制作用。常見的島條件包括復(fù)雜名詞短語(yǔ)限制、左邊界條件、標(biāo)句詞-語(yǔ)跡效應(yīng)、句子主語(yǔ)限制、并列結(jié)構(gòu)限制、附加句限制等。在一般的句法移位中,如果違反了島條件,句子就會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤。在“*Iknowthebookwhichheboughtthepenand.”這個(gè)句子中,“whichheboughtthepenand”是一個(gè)復(fù)雜名詞短語(yǔ),其中的“which”試圖從這個(gè)復(fù)雜名詞短語(yǔ)中移出,違反了復(fù)雜名詞短語(yǔ)限制,因此句子不合法。然而,英語(yǔ)截省句卻表現(xiàn)出一種特殊的現(xiàn)象,即它似乎能夠“修復(fù)”一些違反島條件的移位,這種現(xiàn)象被稱為“島刪除修復(fù)效應(yīng)”。在“TheywanttohiresomeonewhospeaksaBalkanlanguage,butIdon'trememberwhich.”這個(gè)截省句中,“which”的移位似乎違反了復(fù)雜名詞短語(yǔ)限制,因?yàn)樗鼜摹皊omeonewhospeaksaBalkanlanguage”這個(gè)復(fù)雜名詞短語(yǔ)中移出。但這個(gè)截省句卻是合法的。一種解釋是,在截省句的生成過(guò)程中,相關(guān)的島結(jié)構(gòu)在語(yǔ)音式層面缺失,從而使得島效應(yīng)失去了作用。具體來(lái)說(shuō),在截省句的推導(dǎo)過(guò)程中,當(dāng)疑問(wèn)詞移位時(shí),涉及到島結(jié)構(gòu)的部分在語(yǔ)音層面被省略,這樣就避免了違反島條件的情況。從語(yǔ)義和句法的接口角度來(lái)看,這種島刪除修復(fù)效應(yīng)也表明,截省句的語(yǔ)義解讀和句法推導(dǎo)之間存在著特殊的機(jī)制,使得它能夠在一定程度上突破常規(guī)的句法限制,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義的有效傳達(dá)。3.1.2漢語(yǔ)疑問(wèn)詞移位與英語(yǔ)不同,漢語(yǔ)是特殊疑問(wèn)詞保留原位(wh-in-situ)的語(yǔ)言,這一特性使得漢語(yǔ)截省句在疑問(wèn)詞移位方面呈現(xiàn)出與英語(yǔ)截然不同的特點(diǎn)。在漢語(yǔ)截省句中,疑問(wèn)詞通常不會(huì)發(fā)生像英語(yǔ)那樣的顯性移位,而是保持在其原始的句法位置上。在“張三買了東西,我不知道是什么”這個(gè)句子中,疑問(wèn)詞“什么”在完整句子“張三買了什么”中處于賓語(yǔ)位置,在截省句中依然位于原位。這種疑問(wèn)詞保留原位的現(xiàn)象是漢語(yǔ)截省句的一個(gè)顯著特征,它與漢語(yǔ)的整體句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法規(guī)則密切相關(guān)。從漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)來(lái)看,疑問(wèn)詞保留原位符合漢語(yǔ)的語(yǔ)序特點(diǎn)。漢語(yǔ)的基本語(yǔ)序是“主語(yǔ)-謂語(yǔ)-賓語(yǔ)”,疑問(wèn)詞在句子中的位置通常遵循這一語(yǔ)序規(guī)則。在截省句中,疑問(wèn)詞保持原位使得句子的結(jié)構(gòu)更加自然流暢,符合漢語(yǔ)使用者的語(yǔ)言習(xí)慣。在“李四去了一個(gè)地方,我不清楚是哪兒”中,“哪兒”作為疑問(wèn)詞,保持在其在完整句子“李四去了哪兒”中的原位,整個(gè)句子的表達(dá)簡(jiǎn)潔明了,易于理解。漢語(yǔ)截省句中疑問(wèn)詞保留原位的現(xiàn)象也與漢語(yǔ)的語(yǔ)義表達(dá)和語(yǔ)用功能相關(guān)。由于疑問(wèn)詞在原位,聽話者可以根據(jù)上下文和語(yǔ)境更直接地理解疑問(wèn)詞所指向的信息。在一個(gè)討論旅行的對(duì)話中,一方說(shuō)“王五去旅行了”,另一方回應(yīng)“知道去哪兒了嗎”,這里的“去哪兒了”中的疑問(wèn)詞“哪兒”在原位,結(jié)合前文“王五去旅行了”,聽話者能夠迅速理解詢問(wèn)的是王五旅行的目的地。這種語(yǔ)義解讀的直接性和高效性,體現(xiàn)了漢語(yǔ)截省句在疑問(wèn)詞保留原位情況下的語(yǔ)用優(yōu)勢(shì)。雖然漢語(yǔ)截省句中疑問(wèn)詞通常保留原位,但在一些特殊情況下,也有學(xué)者認(rèn)為可能存在隱性的疑問(wèn)詞移位。從生成語(yǔ)法的角度來(lái)看,在邏輯式層面,疑問(wèn)詞可能會(huì)進(jìn)行移位操作,以滿足語(yǔ)義解讀和句法推導(dǎo)的需求。然而,這種隱性移位與英語(yǔ)中的顯性移位有著本質(zhì)的區(qū)別,它在語(yǔ)音層面上并不體現(xiàn)出來(lái),只是在抽象的句法推導(dǎo)過(guò)程中發(fā)生。這種觀點(diǎn)為解釋漢語(yǔ)截省句中一些復(fù)雜的語(yǔ)義和句法現(xiàn)象提供了新的視角,但目前在學(xué)界尚未達(dá)成完全一致的意見,仍存在一定的爭(zhēng)議。3.2句子結(jié)構(gòu)的差異3.2.1英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)英語(yǔ)截省句的典型結(jié)構(gòu)為“主句+疑問(wèn)詞+空位”,這種結(jié)構(gòu)體現(xiàn)了英語(yǔ)句法的一些特點(diǎn)。在“Thestudentsarediscussingatopic,butIdon'tknowwhat.”中,“Thestudentsarediscussingatopic”是主句,它為整個(gè)句子提供了一個(gè)基本的陳述背景,表明了事件的主體和正在進(jìn)行的動(dòng)作?!癰utIdon'tknowwhat”是截省句部分,其中“what”作為疑問(wèn)詞,被移位至句首,突出了詢問(wèn)的焦點(diǎn),即學(xué)生們正在討論的具體話題內(nèi)容。而“what”之后原本應(yīng)該詳細(xì)描述話題內(nèi)容的部分被省略,形成一個(gè)空位。從生成語(yǔ)法的角度來(lái)看,這種結(jié)構(gòu)的形成與英語(yǔ)的句法規(guī)則密切相關(guān)。在英語(yǔ)中,疑問(wèn)詞移位至句首的[Spec,CP]位置是為了滿足句法結(jié)構(gòu)的要求,使得句子的層次更加清晰。疑問(wèn)詞具有[+wh]特征,需要與CP中的中心語(yǔ)C進(jìn)行特征核查,以確保句子的合法性。在截省句中,當(dāng)疑問(wèn)詞移位后,其原來(lái)所在的位置會(huì)留下一個(gè)語(yǔ)跡,這個(gè)語(yǔ)跡在語(yǔ)義和句法上與疑問(wèn)詞存在著聯(lián)系。在“Johnboughtsomething.Idon'tknowwhat.”中,“what”移位后,其在“Johnbought”中的原位置留下語(yǔ)跡,通過(guò)這個(gè)語(yǔ)跡,我們可以理解“what”與“bought”之間的動(dòng)賓關(guān)系。英語(yǔ)截省句的結(jié)構(gòu)還受到一些語(yǔ)法限制的影響。前文提到的島條件對(duì)疑問(wèn)詞移位起著限制作用。雖然英語(yǔ)截省句存在“島刪除修復(fù)效應(yīng)”,能夠在一定程度上突破島條件的限制,但這種突破也是有條件的。在“TheywanttohiresomeonewhospeaksaBalkanlanguage,butIdon'trememberwhich.”中,“which”的移位似乎違反了復(fù)雜名詞短語(yǔ)限制,但由于截省句在語(yǔ)音式層面相關(guān)島結(jié)構(gòu)缺失,使得這個(gè)句子仍然合法。這種現(xiàn)象表明,英語(yǔ)截省句的結(jié)構(gòu)在遵循基本句法規(guī)則的同時(shí),也具有一定的靈活性,以適應(yīng)語(yǔ)言表達(dá)的需要。3.2.2漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)漢語(yǔ)截省句的句子結(jié)構(gòu)與英語(yǔ)存在明顯差異。漢語(yǔ)是特殊疑問(wèn)詞保留原位(wh-in-situ)的語(yǔ)言,這一特性使得漢語(yǔ)截省句的結(jié)構(gòu)具有獨(dú)特之處。在“張三買了東西,我不知道是什么”這個(gè)句子中,疑問(wèn)詞“什么”在完整句子“張三買了什么”中處于賓語(yǔ)位置,在截省句中依然保持原位。這種疑問(wèn)詞保留原位的結(jié)構(gòu)符合漢語(yǔ)的語(yǔ)序特點(diǎn),漢語(yǔ)的基本語(yǔ)序是“主語(yǔ)-謂語(yǔ)-賓語(yǔ)”,疑問(wèn)詞在句子中的位置通常遵循這一語(yǔ)序規(guī)則。在“李四去了一個(gè)地方,我不清楚是哪兒”中,“哪兒”作為疑問(wèn)詞,在截省句中位于“是”之后,保持在其在完整句子“李四去了哪兒”中的原位。漢語(yǔ)截省句在某些情況下會(huì)涉及系詞“是”的使用,這也是其結(jié)構(gòu)特點(diǎn)之一。依據(jù)特殊疑問(wèn)詞的類別,漢語(yǔ)截省句對(duì)系詞“是”的使用呈現(xiàn)出強(qiáng)制性或選擇性。對(duì)于特殊疑問(wèn)詞“誰(shuí)”和“什么”,“是”必須消失。在“有人進(jìn)來(lái)了,猜猜是誰(shuí)”中,不能表述為“有人進(jìn)來(lái)了,猜猜是是誰(shuí)”。而對(duì)于短語(yǔ)類特殊疑問(wèn)詞,如“為什么”“在哪兒”等,以及論元類復(fù)合疑問(wèn)詞,如“什么東西”“什么人”等,“是”的使用則是非必需的。在“他做了一件事,我不知道(是)為什么”中,“是”的有無(wú)并不影響句子的合法性。這種系詞“是”的特殊使用規(guī)則,使得漢語(yǔ)截省句在結(jié)構(gòu)上具有獨(dú)特的表現(xiàn)形式。從生成語(yǔ)法的角度來(lái)看,系詞“是”的使用可能涉及到句法推導(dǎo)過(guò)程中的一些特殊機(jī)制。對(duì)于“是”在某些疑問(wèn)詞前必須消失的現(xiàn)象,可能與這些疑問(wèn)詞在句法結(jié)構(gòu)中的特殊地位有關(guān)。特殊疑問(wèn)詞“誰(shuí)”和“什么”在句法結(jié)構(gòu)中可能與“是”的共現(xiàn)會(huì)導(dǎo)致句法結(jié)構(gòu)的不合法。而對(duì)于短語(yǔ)類特殊疑問(wèn)詞和論元類復(fù)合疑問(wèn)詞,它們?cè)诰浞ńY(jié)構(gòu)上相對(duì)較為靈活,與“是”的搭配不會(huì)產(chǎn)生句法沖突。3.3句法限制的差異3.3.1英語(yǔ)句法限制英語(yǔ)截省句在句法上受到多種限制,其中島條件是一個(gè)重要的制約因素。島條件包括復(fù)雜名詞短語(yǔ)限制、左邊界條件、標(biāo)句詞-語(yǔ)跡效應(yīng)、句子主語(yǔ)限制、并列結(jié)構(gòu)限制、附加句限制等。這些條件對(duì)一般句法移位起著嚴(yán)格的限制作用,若違反,句子通常會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤。在“*Iknowthemanwhosheboughtthebookwithhim.”這個(gè)句子中,“whosheboughtthebookwithhim”是一個(gè)復(fù)雜名詞短語(yǔ),其中的“who”試圖從這個(gè)復(fù)雜名詞短語(yǔ)中移出,違反了復(fù)雜名詞短語(yǔ)限制,因此句子不合法。然而,英語(yǔ)截省句卻表現(xiàn)出一種特殊的“島刪除修復(fù)效應(yīng)”。在“TheywanttohiresomeonewhospeaksaBalkanlanguage,butIdon'trememberwhich.”這個(gè)截省句中,“which”的移位似乎違反了復(fù)雜名詞短語(yǔ)限制,因?yàn)樗鼜摹皊omeonewhospeaksaBalkanlanguage”這個(gè)復(fù)雜名詞短語(yǔ)中移出。但這個(gè)截省句卻是合法的。從生成語(yǔ)法的角度來(lái)看,一種解釋是在截省句的生成過(guò)程中,相關(guān)的島結(jié)構(gòu)在語(yǔ)音式層面缺失,從而使得島效應(yīng)失去了作用。在截省句的推導(dǎo)過(guò)程中,當(dāng)疑問(wèn)詞移位時(shí),涉及到島結(jié)構(gòu)的部分在語(yǔ)音層面被省略,這樣就避免了違反島條件的情況。這種現(xiàn)象表明,英語(yǔ)截省句的句法推導(dǎo)和語(yǔ)義解讀之間存在著特殊的機(jī)制,使得它能夠在一定程度上突破常規(guī)的句法限制,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義的有效傳達(dá)。此外,英語(yǔ)截省句中的疑問(wèn)詞移位還受到一些其他句法規(guī)則的限制。疑問(wèn)詞移位需要滿足特征核查的要求,疑問(wèn)詞具有[+wh]特征,需要與CP中的中心語(yǔ)C進(jìn)行特征核查,以確保句子的合法性。在“Whodidyousee?”這個(gè)截省句中,“who”移位到句首的[Spec,CP]位置,與C進(jìn)行特征核查,從而使句子符合語(yǔ)法規(guī)則。3.3.2漢語(yǔ)句法限制漢語(yǔ)截省句在句法上也存在著自身獨(dú)特的限制條件。系詞“是”的使用規(guī)則是漢語(yǔ)截省句句法限制的一個(gè)顯著特點(diǎn)。依據(jù)特殊疑問(wèn)詞的類別,漢語(yǔ)截省句會(huì)強(qiáng)制性或選擇性地使用系詞“是”。對(duì)于特殊疑問(wèn)詞“誰(shuí)”和“什么”,“是”必須消失,即“是-支持”(shi-support)(Wang&Wu,2006)。在“張三遇見了一個(gè)人,我不清楚是誰(shuí)”這個(gè)句子中,若加入“是”,變?yōu)椤皬埲鲆娏艘粋€(gè)人,我不清楚是是誰(shuí)”,則句子不符合語(yǔ)法規(guī)則。而對(duì)于短語(yǔ)類特殊疑問(wèn)詞,如“為什么”“在哪兒”等,以及論元類復(fù)合疑問(wèn)詞,如“什么東西”“什么人”等,“是”的使用則是非必需的。在“他做了一件事,我不知道(是)為什么”中,“是”的有無(wú)并不影響句子的合法性。從生成語(yǔ)法的角度來(lái)看,這種系詞“是”的選擇性使用可能與漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義表達(dá)密切相關(guān)。特殊疑問(wèn)詞“誰(shuí)”和“什么”在句法結(jié)構(gòu)中可能具有特殊的地位,它們與“是”的共現(xiàn)會(huì)導(dǎo)致句法結(jié)構(gòu)的不合法。而短語(yǔ)類特殊疑問(wèn)詞和論元類復(fù)合疑問(wèn)詞在句法結(jié)構(gòu)上相對(duì)較為靈活,與“是”的搭配不會(huì)產(chǎn)生句法沖突。從語(yǔ)義表達(dá)的角度來(lái)看,“是”的使用與否可能會(huì)影響句子的語(yǔ)義重心和強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)。在“他買了什么東西,我不曉得(是)什么東西”中,使用“是”可能會(huì)更加強(qiáng)調(diào)對(duì)“什么東西”的追問(wèn),而不使用“是”則語(yǔ)義表達(dá)相對(duì)更為簡(jiǎn)潔直接?!懊壬保╯prouting)現(xiàn)象在漢語(yǔ)截省句中也存在著獨(dú)特的限制。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,僅非論元類疑問(wèn)詞的截省句允許“萌生”,即在上下文中沒有顯性關(guān)聯(lián)語(yǔ)存在。在“張三很喜歡這本書,但我不知道為什么”這個(gè)句子中,“為什么”作為非論元類疑問(wèn)詞,其截省句在沒有明確先行語(yǔ)中關(guān)于喜歡原因的具體描述時(shí),依然是合法的。相比之下,英語(yǔ)截省句則無(wú)此限制。在“Johnisreadingabook,butIdon'tknowwhat.”中,即使沒有前文對(duì)書的具體描述,該截省句也是合法的。這種“萌生”限制的差異,反映了英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)義解讀和句法操作上的不同。從語(yǔ)義解讀的角度來(lái)看,漢語(yǔ)中僅非論元類疑問(wèn)詞截省句允許“萌生”,可能是因?yàn)榉钦撛愐蓡?wèn)詞在語(yǔ)義上更側(cè)重于對(duì)事件的原因、方式、地點(diǎn)等背景信息的詢問(wèn),這些信息在一定程度上可以脫離具體的先行語(yǔ)情境進(jìn)行理解。而英語(yǔ)截省句對(duì)“萌生”無(wú)限制,可能與英語(yǔ)語(yǔ)言的開放性和靈活性有關(guān),它更依賴于語(yǔ)境來(lái)理解句子的語(yǔ)義。從句法操作的角度來(lái)看,漢語(yǔ)對(duì)“萌生”的限制可能涉及到句法結(jié)構(gòu)的完整性和語(yǔ)義關(guān)聯(lián)性的要求,只有在滿足特定條件下,非論元類疑問(wèn)詞截省句才能在沒有顯性關(guān)聯(lián)語(yǔ)的情況下成立。四、英漢截省句的語(yǔ)義對(duì)比4.1語(yǔ)義解讀的差異4.1.1英語(yǔ)語(yǔ)義解讀英語(yǔ)截省句的語(yǔ)義解讀依賴于上下文和語(yǔ)義等同條件,這是理解其語(yǔ)義的關(guān)鍵路徑。在英語(yǔ)截省句中,省略成分的語(yǔ)義需要通過(guò)與先行語(yǔ)的對(duì)比和關(guān)聯(lián)來(lái)確定。在“Amyisreadingabook.Idon'tknowwhat.”這個(gè)例子中,“Idon'tknowwhat”是截省句,其中“what”的語(yǔ)義需要結(jié)合前文“Amyisreadingabook”來(lái)解讀。通過(guò)語(yǔ)義等同條件,我們可以推斷出“what”指代的是艾米正在讀的那本書的具體內(nèi)容或類型。這種語(yǔ)義解讀方式體現(xiàn)了英語(yǔ)截省句對(duì)上下文的高度依賴,上下文為截省句的語(yǔ)義解讀提供了必要的背景信息。從語(yǔ)義等同條件來(lái)看,英語(yǔ)截省句要求省略部分與先行語(yǔ)在語(yǔ)義上具有等同性。在“Johnatesomething.Iwonderwhat.”中,“what”所指代的內(nèi)容必須與“Johnatesomething”中的“something”在語(yǔ)義上相關(guān)且等同。這種等同性可以是事物的同一類別、同一屬性或同一事件中的相關(guān)元素。通過(guò)這種語(yǔ)義等同條件,英語(yǔ)截省句能夠在省略大量句子成分的情況下,仍然傳達(dá)出準(zhǔn)確的語(yǔ)義信息。此外,英語(yǔ)截省句的語(yǔ)義解讀還涉及到句法結(jié)構(gòu)的影響。由于英語(yǔ)截省句中的疑問(wèn)詞通常會(huì)發(fā)生移位,這種移位會(huì)改變句子的句法結(jié)構(gòu),進(jìn)而影響語(yǔ)義的解讀。在“Whodidyoumeetattheparty?”這個(gè)截省句中,疑問(wèn)詞“who”從原來(lái)的賓語(yǔ)位置移位到句首,使得句子的語(yǔ)義焦點(diǎn)集中在“who”上,強(qiáng)調(diào)對(duì)所遇見人的詢問(wèn)。從生成語(yǔ)法的角度來(lái)看,這種疑問(wèn)詞移位是為了滿足句法結(jié)構(gòu)的要求,同時(shí)也對(duì)語(yǔ)義解讀產(chǎn)生了重要影響。4.1.2漢語(yǔ)語(yǔ)義解讀漢語(yǔ)截省句的語(yǔ)義解讀同樣依賴于上下文語(yǔ)境,但與英語(yǔ)相比,在語(yǔ)義重心轉(zhuǎn)移和隱含意義理解上具有獨(dú)特之處。由于漢語(yǔ)截省句省略了部分成分,句子的語(yǔ)義重心會(huì)集中在疑問(wèn)詞上,強(qiáng)調(diào)對(duì)疑問(wèn)詞所指向內(nèi)容的詢問(wèn)。在“他去了一個(gè)地方,我不知道是哪兒”中,語(yǔ)義重心在于“哪兒”,突出對(duì)他所去地點(diǎn)的關(guān)注。這種語(yǔ)義重心的轉(zhuǎn)移,使得截省句能夠更加簡(jiǎn)潔地表達(dá)說(shuō)話者的疑問(wèn)焦點(diǎn),提高交際效率。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,這體現(xiàn)了人類在語(yǔ)言理解過(guò)程中對(duì)關(guān)鍵信息的聚焦和提取能力。在面對(duì)截省句時(shí),聽話者會(huì)根據(jù)語(yǔ)境和語(yǔ)言習(xí)慣,快速將注意力集中在疑問(wèn)詞上,通過(guò)對(duì)疑問(wèn)詞的解讀和與上下文的關(guān)聯(lián),來(lái)構(gòu)建完整的語(yǔ)義框架。漢語(yǔ)截省句往往隱含著言外之意,需要讀者根據(jù)語(yǔ)境進(jìn)行推斷和理解。在“有人在敲門,猜猜是誰(shuí)”這個(gè)截省句中,除了詢問(wèn)敲門的人是誰(shuí)之外,還可能隱含著說(shuō)話者對(duì)敲門者身份的好奇、期待等情感。這種隱含意義的理解需要聽話者結(jié)合具體的語(yǔ)境、說(shuō)話者的語(yǔ)氣和表情等多方面因素進(jìn)行綜合判斷。在不同的語(yǔ)境中,同一個(gè)截省句可能會(huì)有不同的隱含意義。在一個(gè)緊張的氛圍中,“有人在敲門,猜猜是誰(shuí)”可能隱含著說(shuō)話者的不安和警惕;而在一個(gè)輕松的聚會(huì)場(chǎng)合,這句話可能只是一種輕松的調(diào)侃。因此,漢語(yǔ)截省句的語(yǔ)義解讀不僅要關(guān)注句子表面的語(yǔ)義信息,還要深入挖掘其隱含意義,以實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確的理解。4.2語(yǔ)義重心的差異4.2.1英語(yǔ)語(yǔ)義重心英語(yǔ)截省句的語(yǔ)義重心通常落在疑問(wèn)詞上,這與英語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義表達(dá)密切相關(guān)。在英語(yǔ)截省句中,疑問(wèn)詞移位至句首,成為句子的焦點(diǎn)成分,吸引了聽話者的主要注意力。在“Johnboughtsomething.Idon'tknowwhat.”中,“what”作為疑問(wèn)詞,移位到了句首,整個(gè)截省句的語(yǔ)義重心就集中在“what”上,強(qiáng)調(diào)對(duì)約翰所買東西的詢問(wèn)。這種語(yǔ)義重心的分布使得英語(yǔ)截省句在表達(dá)上更加直接明確,突出了說(shuō)話者想要獲取的關(guān)鍵信息。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,疑問(wèn)詞的突顯位置使得它在語(yǔ)義解讀中占據(jù)主導(dǎo)地位。聽話者在理解英語(yǔ)截省句時(shí),會(huì)首先關(guān)注疑問(wèn)詞,然后根據(jù)上下文信息來(lái)補(bǔ)全被省略的內(nèi)容。在“Hemetsomeoneattheparty.Iwonderwho.”中,聽話者會(huì)先聚焦于“who”,然后結(jié)合前文“Hemetsomeoneattheparty”,推斷出“who”指代的是他在聚會(huì)上遇見的人。這種以疑問(wèn)詞為語(yǔ)義重心的解讀方式,符合人類認(rèn)知過(guò)程中對(duì)重要信息的優(yōu)先處理原則。此外,英語(yǔ)截省句的語(yǔ)義重心還受到語(yǔ)境的影響。在不同的語(yǔ)境中,同一個(gè)截省句的語(yǔ)義重心可能會(huì)有所變化。在一個(gè)討論書籍的語(yǔ)境中,“Sheisreading.Idon'tknowwhat.”的語(yǔ)義重心在于她正在讀的是什么書;而在一個(gè)討論電影的語(yǔ)境中,同樣的截省句語(yǔ)義重心則可能是她正在看的是什么電影。這種語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義重心的調(diào)節(jié)作用,使得英語(yǔ)截省句能夠靈活地適應(yīng)不同的交際場(chǎng)景,準(zhǔn)確傳達(dá)說(shuō)話者的意圖。4.2.2漢語(yǔ)語(yǔ)義重心漢語(yǔ)截省句的語(yǔ)義重心同樣集中在疑問(wèn)詞上,但與英語(yǔ)相比,其語(yǔ)義重心的體現(xiàn)方式和與句法結(jié)構(gòu)的關(guān)聯(lián)具有獨(dú)特之處。由于漢語(yǔ)是特殊疑問(wèn)詞保留原位(wh-in-situ)的語(yǔ)言,疑問(wèn)詞在句子中的原始位置使其語(yǔ)義重心的表達(dá)更加自然流暢。在“張三買了東西,我不知道是什么”中,疑問(wèn)詞“什么”保持在原位,它直接與前文“張三買了東西”相關(guān)聯(lián),語(yǔ)義重心明確地落在“什么”上,強(qiáng)調(diào)對(duì)張三所買東西的詢問(wèn)。這種語(yǔ)義重心的體現(xiàn)方式符合漢語(yǔ)的語(yǔ)序特點(diǎn)和語(yǔ)言習(xí)慣,使得聽話者能夠根據(jù)自然的語(yǔ)言順序快速理解句子的核心語(yǔ)義。漢語(yǔ)截省句中系詞“是”的使用對(duì)語(yǔ)義重心也有一定的影響。對(duì)于特殊疑問(wèn)詞“誰(shuí)”和“什么”,“是”必須消失,這種強(qiáng)制性的規(guī)則使得語(yǔ)義重心更加突出地集中在疑問(wèn)詞上。在“有人進(jìn)來(lái)了,猜猜是誰(shuí)”中,沒有“是”的干擾,“誰(shuí)”成為語(yǔ)義的核心焦點(diǎn),簡(jiǎn)潔明了地表達(dá)了對(duì)進(jìn)來(lái)之人身份的詢問(wèn)。而對(duì)于短語(yǔ)類特殊疑問(wèn)詞以及論元類復(fù)合疑問(wèn)詞,“是”的使用則是非必需的。在“他去了一個(gè)地方,我不知道(是)在哪兒”中,“是”的有無(wú)并不影響語(yǔ)義重心落在“哪兒”上,但使用“是”可能會(huì)在一定程度上改變語(yǔ)義的側(cè)重點(diǎn)。使用“是”時(shí),可能會(huì)更加強(qiáng)調(diào)對(duì)地點(diǎn)的確定性追問(wèn),而不使用“是”則語(yǔ)義表達(dá)相對(duì)更為簡(jiǎn)潔直接。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,漢語(yǔ)截省句語(yǔ)義重心的轉(zhuǎn)移體現(xiàn)了人類在語(yǔ)言理解過(guò)程中對(duì)關(guān)鍵信息的聚焦和提取能力。聽話者在面對(duì)漢語(yǔ)截省句時(shí),會(huì)根據(jù)語(yǔ)境和語(yǔ)言習(xí)慣,迅速將注意力集中在疑問(wèn)詞上,通過(guò)對(duì)疑問(wèn)詞的解讀和與上下文的關(guān)聯(lián),來(lái)構(gòu)建完整的語(yǔ)義框架。在“李四做了一件事,我不知道為什么”中,聽話者會(huì)聚焦于“為什么”,結(jié)合前文“李四做了一件事”,推斷出句子是在詢問(wèn)李四做這件事的原因。這種語(yǔ)義重心的轉(zhuǎn)移和聚焦,使得漢語(yǔ)截省句能夠在簡(jiǎn)潔表達(dá)的同時(shí),準(zhǔn)確傳達(dá)語(yǔ)義信息。四、英漢截省句的語(yǔ)義對(duì)比4.3語(yǔ)義功能的差異4.3.1英語(yǔ)語(yǔ)義功能英語(yǔ)截省句在語(yǔ)義上主要實(shí)現(xiàn)了信息聚焦和簡(jiǎn)潔表達(dá)的功能。通過(guò)將疑問(wèn)詞移位至句首,英語(yǔ)截省句能夠?qū)⒄Z(yǔ)義重心集中在疑問(wèn)詞上,從而突出對(duì)特定信息的詢問(wèn),實(shí)現(xiàn)信息聚焦。在“Johnboughtsomething.Idon'tknowwhat.”中,疑問(wèn)詞“what”移位到句首,使得句子的焦點(diǎn)集中在“what”上,強(qiáng)調(diào)對(duì)約翰所買東西的詢問(wèn)。這種信息聚焦功能有助于聽話者快速捕捉到說(shuō)話者想要表達(dá)的關(guān)鍵信息,提高交際效率。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,疑問(wèn)詞的突顯位置使得它在語(yǔ)義解讀中占據(jù)主導(dǎo)地位。聽話者在理解英語(yǔ)截省句時(shí),會(huì)首先關(guān)注疑問(wèn)詞,然后根據(jù)上下文信息來(lái)補(bǔ)全被省略的內(nèi)容。在“Hemetsomeoneattheparty.Iwonderwho.”中,聽話者會(huì)先聚焦于“who”,然后結(jié)合前文“Hemetsomeoneattheparty”,推斷出“who”指代的是他在聚會(huì)上遇見的人。這種以疑問(wèn)詞為核心的語(yǔ)義解讀方式,體現(xiàn)了英語(yǔ)截省句在信息傳達(dá)過(guò)程中的高效性和準(zhǔn)確性。英語(yǔ)截省句通過(guò)省略冗余的句子成分,實(shí)現(xiàn)了簡(jiǎn)潔表達(dá)的功能。在日常交流中,人們往往追求語(yǔ)言表達(dá)的簡(jiǎn)潔性,英語(yǔ)截省句正好滿足了這一需求。在對(duì)話中,一方說(shuō)“Someoneissinging.”,另一方回應(yīng)“Knowwho?”,這里的“Knowwho?”就是一個(gè)截省句,省略了“doyou”等成分,使表達(dá)更加簡(jiǎn)潔明了。這種簡(jiǎn)潔表達(dá)不僅能夠提高交流的速度,還能夠使語(yǔ)言更加流暢自然。4.3.2漢語(yǔ)語(yǔ)義功能漢語(yǔ)截省句的語(yǔ)義功能除了簡(jiǎn)潔表達(dá)外,還具有強(qiáng)調(diào)特定語(yǔ)義和傳達(dá)隱含意義的特點(diǎn)。與英語(yǔ)截省句類似,漢語(yǔ)截省句通過(guò)省略部分句子成分,實(shí)現(xiàn)了簡(jiǎn)潔表達(dá)的功能。在“張三買了東西,我不知道是什么”中,省略了“張三買了”這一在語(yǔ)境中顯而易見的信息,使表達(dá)更加簡(jiǎn)潔。這種簡(jiǎn)潔表達(dá)符合漢語(yǔ)使用者在日常交流中追求高效的語(yǔ)言習(xí)慣。漢語(yǔ)截省句能夠通過(guò)語(yǔ)義重心的轉(zhuǎn)移,強(qiáng)調(diào)特定的語(yǔ)義內(nèi)容。由于漢語(yǔ)是特殊疑問(wèn)詞保留原位(wh-in-situ)的語(yǔ)言,疑問(wèn)詞在句子中的原始位置使其語(yǔ)義重心的表達(dá)更加自然流暢。在“有人進(jìn)來(lái)了,猜猜是誰(shuí)”中,疑問(wèn)詞“誰(shuí)”保持在原位,語(yǔ)義重心明確地落在“誰(shuí)”上,強(qiáng)調(diào)對(duì)進(jìn)來(lái)之人身份的詢問(wèn)。這種對(duì)特定語(yǔ)義的強(qiáng)調(diào),能夠使聽話者更加關(guān)注關(guān)鍵信息,準(zhǔn)確理解說(shuō)話者的意圖。漢語(yǔ)截省句還常常蘊(yùn)含著豐富的隱含意義,需要聽話者根據(jù)語(yǔ)境進(jìn)行推斷和理解。在“他這么做,你知道為什么嗎”這個(gè)截省句中,除了詢問(wèn)他這么做的原因外,還可能隱含著說(shuō)話者對(duì)他行為的質(zhì)疑、不解等情感。這種隱含意義的傳達(dá),使得漢語(yǔ)截省句在語(yǔ)義表達(dá)上更加豐富多樣,能夠滿足人們?cè)诓煌浑H場(chǎng)景中的表達(dá)需求。在不同的語(yǔ)境中,同一個(gè)截省句可能會(huì)有不同的隱含意義。在一個(gè)嚴(yán)肅的討論場(chǎng)合中,“他這么做,你知道為什么嗎”可能隱含著說(shuō)話者對(duì)問(wèn)題的深入思考和對(duì)對(duì)方看法的期待;而在一個(gè)輕松的聊天氛圍中,這句話可能只是一種隨意的提問(wèn)。五、英漢截省句的語(yǔ)用對(duì)比5.1使用場(chǎng)景的差異5.1.1英語(yǔ)使用場(chǎng)景英語(yǔ)截省句在口語(yǔ)交流中頻繁出現(xiàn),這與口語(yǔ)交流的即時(shí)性和簡(jiǎn)潔性要求密切相關(guān)。在日常對(duì)話中,人們?yōu)榱丝焖儆行У貍鬟_(dá)信息,常常會(huì)使用截省句來(lái)簡(jiǎn)化表達(dá)。在餐廳里,服務(wù)員問(wèn)顧客“Wouldyoulikesomethingtodrink?”,顧客可能回答“Coffee,please.”,這里的“Coffee,please.”就是一個(gè)截省句,省略了“Iwouldlike”。這種簡(jiǎn)潔的表達(dá)在口語(yǔ)交流中能夠提高對(duì)話的效率,使交流更加流暢自然。在電話交談中,一方問(wèn)“Areyougoingtothepartytonight?”,另一方可能回答“Notsureyet.”,省略了“Iam”,以簡(jiǎn)潔的方式回應(yīng)對(duì)方的詢問(wèn)。在書面語(yǔ)中,英語(yǔ)截省句也有一定的應(yīng)用,尤其是在一些追求簡(jiǎn)潔表達(dá)的文體中。在新聞報(bào)道中,為了在有限的篇幅內(nèi)傳達(dá)更多的信息,記者可能會(huì)使用截省句?!癆newpolicyhasbeenannounced.Butwedon'tknowwhenitwillbeimplemented.”,這里的“whenitwillbeimplemented”是一個(gè)截省句,省略了“thenewpolicy”,使報(bào)道更加簡(jiǎn)潔明了。在學(xué)術(shù)論文中,為了使論述更加簡(jiǎn)潔有力,作者也會(huì)偶爾使用截省句?!癝omestudieshaveshownapositivecorrelationbetweenexerciseandmentalhealth.However,theexactmechanismremainsunclear.Whatcausesthiscorrelation?”,這里的“Whatcausesthiscorrelation?”是截省句,省略了前文提到的“thepositivecorrelationbetweenexerciseandmentalhealth”,使論述更加緊湊。5.1.2漢語(yǔ)使用場(chǎng)景漢語(yǔ)截省句同樣在口語(yǔ)中廣泛應(yīng)用,它符合人們?cè)谌粘=涣髦凶非蠛?jiǎn)潔高效的語(yǔ)言習(xí)慣。在家庭對(duì)話中,家人之間可能會(huì)有這樣的交流:媽媽問(wèn)“你今天吃什么了?”,孩子回答“面條?!保@里的“面條。”就是一個(gè)截省句,省略了“我今天吃了”。這種簡(jiǎn)潔的表達(dá)在熟悉的語(yǔ)境中能夠快速傳達(dá)信息,使交流更加順暢。在朋友聚會(huì)時(shí),有人問(wèn)“你最近在忙什么?”,另一個(gè)人回答“工作?!?,省略了“我最近在忙”,以簡(jiǎn)潔的方式回應(yīng)朋友的關(guān)心。在書面語(yǔ)中,漢語(yǔ)截省句的使用相對(duì)較為謹(jǐn)慎,但在一些特定的文體和語(yǔ)境中也會(huì)出現(xiàn)。在文學(xué)作品中,作家有時(shí)會(huì)運(yùn)用截省句來(lái)增強(qiáng)語(yǔ)言的表現(xiàn)力和感染力。在魯迅的作品中,常??梢钥吹竭@樣的表達(dá):“他大約的確是死了。”,這里雖然不是典型的截省句,但在一些對(duì)話描寫中,可能會(huì)出現(xiàn)類似“‘誰(shuí)呀?’‘我?!边@樣的截省句,通過(guò)簡(jiǎn)潔的對(duì)話,生動(dòng)地展現(xiàn)人物之間的關(guān)系和情境。在廣告語(yǔ)中,為了吸引消費(fèi)者的注意力,突出關(guān)鍵信息,也會(huì)使用截省句?!芭律匣穑韧趵霞??!保@里省略了“你如果”等成分,使廣告語(yǔ)簡(jiǎn)潔有力,易于記憶。5.2語(yǔ)用功能的差異5.2.1英語(yǔ)語(yǔ)用功能英語(yǔ)截省句在語(yǔ)用層面具有多種功能,其中禮貌和委婉表達(dá)是其重要體現(xiàn)之一。在英語(yǔ)交流中,使用截省句可以使表達(dá)更加委婉,避免直接提問(wèn)可能帶來(lái)的唐突感,從而維護(hù)交際雙方的面子。在詢問(wèn)他人隱私時(shí),直接問(wèn)“Wheredoyoulive?”可能會(huì)顯得過(guò)于直接,而使用截省句“Couldyoutellmewhere?”則更加委婉禮貌。這種表達(dá)方式給對(duì)方留下了更多的自主空間,使其可以根據(jù)自己的意愿選擇是否回答以及回答的詳細(xì)程度。在社交場(chǎng)合中,當(dāng)需要向他人尋求幫助時(shí),說(shuō)“Wouldyoumindhelpingmewiththis?Idon'tknowhow.”,通過(guò)截省句“Idon'tknowhow.”,委婉地表達(dá)了自己的困境和對(duì)對(duì)方幫助的需求,避免了直接提出要求可能帶來(lái)的強(qiáng)硬感。英語(yǔ)截省句還能夠起到強(qiáng)調(diào)關(guān)鍵信息的作用。通過(guò)將疑問(wèn)詞移位至句首,截省句將語(yǔ)義重心集中在疑問(wèn)詞上,從而突出對(duì)特定信息的詢問(wèn)。在“Johnboughtsomething.Idon'tknowwhat.”中,疑問(wèn)詞“what”移位到句首,強(qiáng)調(diào)了對(duì)約翰所買東西的詢問(wèn)。這種強(qiáng)調(diào)功能有助于聽話者快速捕捉到說(shuō)話者想要表達(dá)的關(guān)鍵信息,提高交際效率。在討論會(huì)議內(nèi)容時(shí),有人說(shuō)“Themeetingwasaboutsomethingimportant.Doyouknowwhat?”,這里的截省句通過(guò)強(qiáng)調(diào)“what”,突出了對(duì)會(huì)議重要內(nèi)容的關(guān)注,使對(duì)話更加聚焦。在互動(dòng)和引導(dǎo)對(duì)話方面,英語(yǔ)截省句也發(fā)揮著重要作用。它可以作為一種有效的互動(dòng)手段,引導(dǎo)對(duì)話的方向和節(jié)奏。在對(duì)話中,一方使用截省句可以快速引導(dǎo)對(duì)方關(guān)注關(guān)鍵信息,激發(fā)對(duì)方的回應(yīng)。在一個(gè)討論電影的對(duì)話中,一方說(shuō)“Iwatchedagreatmovielastnight.”,另一方回應(yīng)“Really?What?”,這里的“Really?What?”就是一個(gè)截省句,通過(guò)這種方式,回應(yīng)方表達(dá)了對(duì)對(duì)方所看電影的興趣,并引導(dǎo)對(duì)方進(jìn)一步介紹電影的相關(guān)信息。英語(yǔ)截省句還可以用于發(fā)起新的話題或轉(zhuǎn)換話題。在一個(gè)關(guān)于旅游的對(duì)話中,當(dāng)大家討論完一個(gè)旅游景點(diǎn)后,有人說(shuō)“Bytheway,Iheardthere'sanewplacetovisit.Doyouknowwhere?”,通過(guò)這個(gè)截省句,說(shuō)話者成功地將話題轉(zhuǎn)換到了新的旅游地點(diǎn)上,使對(duì)話得以繼續(xù)進(jìn)行。5.2.2漢語(yǔ)語(yǔ)用功能漢語(yǔ)截省句在語(yǔ)用功能上與英語(yǔ)既有相似之處,也有獨(dú)特的特點(diǎn)。簡(jiǎn)潔高效是漢語(yǔ)截省句的一個(gè)重要語(yǔ)用功能。在日常交流中,漢語(yǔ)使用者常常使用截省句來(lái)簡(jiǎn)化表達(dá),提高交流效率。在家庭對(duì)話中,媽媽問(wèn)“你今天吃什么了?”,孩子回答“面條?!?,這里的“面條。”就是一個(gè)截省句,省略了“我今天吃了”。這種簡(jiǎn)潔的表達(dá)在熟悉的語(yǔ)境中能夠快速傳達(dá)信息,使交流更加順暢。在朋友聚會(huì)時(shí),有人問(wèn)“你最近在忙什么?”,另一個(gè)人回答“工作。”,省略了“我最近在忙”,以簡(jiǎn)潔的方式回應(yīng)朋友的關(guān)心。漢語(yǔ)截省句還具有強(qiáng)調(diào)和突出焦點(diǎn)的功能。通過(guò)語(yǔ)義重心的轉(zhuǎn)移,漢語(yǔ)截省句將焦點(diǎn)集中在疑問(wèn)詞上,強(qiáng)調(diào)對(duì)疑問(wèn)詞所指向內(nèi)容的詢問(wèn)。在“有人進(jìn)來(lái)了,猜猜是誰(shuí)”中,疑問(wèn)詞“誰(shuí)”保持在原位,語(yǔ)義重心明確地落在“誰(shuí)”上,強(qiáng)調(diào)對(duì)進(jìn)來(lái)之人身份的詢問(wèn)。這種強(qiáng)調(diào)功能能夠使聽話者更加關(guān)注關(guān)鍵信息,準(zhǔn)確理解說(shuō)話者的意圖。在討論學(xué)習(xí)情況時(shí),老師問(wèn)“這次考試誰(shuí)考得最好?”,學(xué)生回答“不知道誰(shuí)?!?,這里的截省句通過(guò)強(qiáng)調(diào)“誰(shuí)”,突出了對(duì)考試成績(jī)最好者的關(guān)注。漢語(yǔ)截省句在表達(dá)情感和態(tài)度方面也具有獨(dú)特的作用。它常常蘊(yùn)含著豐富的隱含意義,需要聽話者根據(jù)語(yǔ)境進(jìn)行推斷和理解。在“他這么做,你知道為什么嗎”這個(gè)截省句中,除了詢問(wèn)他這么做的原因外,還可能隱含著說(shuō)話者對(duì)他行為的質(zhì)疑、不解等情感。這種隱含意義的傳達(dá),使得漢語(yǔ)截省句在語(yǔ)義表達(dá)上更加豐富多樣,能夠滿足人們?cè)诓煌浑H場(chǎng)景中的表達(dá)需求。在不同的語(yǔ)境中,同一個(gè)截省句可能會(huì)有不同的隱含意義。在一個(gè)嚴(yán)肅的討論場(chǎng)合中,“他這么做,你知道為什么嗎”可能隱含著說(shuō)話者對(duì)問(wèn)題的深入思考和對(duì)對(duì)方看法的期待;而在一個(gè)輕松的聊天氛圍中,這句話可能只是一種隨意的提問(wèn)。5.3語(yǔ)用限制的差異5.3.1英語(yǔ)語(yǔ)用限制英語(yǔ)截省句在語(yǔ)用上受到多種因素的限制,其中語(yǔ)境適應(yīng)性是一個(gè)重要方面。英語(yǔ)截省句的使用需要與上下文語(yǔ)境緊密契合,以確保其語(yǔ)義能夠被準(zhǔn)確理解。在一個(gè)討論書籍的對(duì)話中,一方說(shuō)“Iboughtsomebooksyesterday.”,另一方回應(yīng)“Whichones?”,這里的“Whichones?”作為截省句,其語(yǔ)義依賴于前文提到的“books”。如果沒有前文的鋪墊,單獨(dú)出現(xiàn)“Whichones?”就會(huì)讓人感到困惑,因?yàn)椴恢浪傅木唧w對(duì)象是什么。這表明英語(yǔ)截省句對(duì)語(yǔ)境的依賴性很強(qiáng),只有在合適的語(yǔ)境中,它才能有效地傳達(dá)信息。英語(yǔ)截省句的使用還受到文化因素的影響。在不同的英語(yǔ)文化背景中,截省句的使用頻率和方式可能會(huì)有所不同。在英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)中,雖然都存在截省句,但在一些表達(dá)方式上可能會(huì)有差異。在英式英語(yǔ)中,“I'vegotapen.Doyouknowwhatcolor?”這種表達(dá)較為常見;而在美式英語(yǔ)中,可能會(huì)更傾向于說(shuō)“Ihaveapen.Knowwhatcolor?”。這種差異反映了不同文化背景下人們語(yǔ)言習(xí)慣的不同。在一些英語(yǔ)國(guó)家的社交場(chǎng)合中,使用截省句時(shí)需要考慮到禮貌和得體性。在正式的商務(wù)會(huì)議中,直接使用截省句可能會(huì)被認(rèn)為不夠禮貌,而在朋友之間的輕松交流中,截省句則可以使對(duì)話更加自然流暢。此外,英語(yǔ)截省句的使用還與說(shuō)話者和聽話者之間的熟悉程度有關(guān)。當(dāng)說(shuō)話者和聽話者彼此熟悉,對(duì)話題背景有共同的了解時(shí),截省句的使用會(huì)更加頻繁和自然。在好朋友之間的對(duì)話中,一方說(shuō)“Isawagreatmovielastnight.”,另一方可能會(huì)直接回應(yīng)“Really?What?”,因?yàn)殡p方都清楚對(duì)話的背景和所指內(nèi)容。而在與陌生人交流時(shí),為了確保信息傳達(dá)的準(zhǔn)確性,說(shuō)話者可能會(huì)減少截省句的使用,或者在使用截省句時(shí)提供更多的背景信息。5.3.2漢語(yǔ)語(yǔ)用限制漢語(yǔ)截省句在語(yǔ)用方面也存在著自身獨(dú)特的限制條件。語(yǔ)境依賴性同樣是漢語(yǔ)截省句的一個(gè)重要語(yǔ)用限制。漢語(yǔ)截省句的理解需要借助上下文語(yǔ)境來(lái)補(bǔ)全被省略的信息。在“張三去旅行了,我不知道去哪兒了”這個(gè)句子中,“去哪兒了”作為截省句,其語(yǔ)義需要結(jié)合前文“張三去旅行了”來(lái)理解。如果沒有前文的提示,單獨(dú)說(shuō)“去哪兒了”就會(huì)讓人摸不著頭腦。這表明漢語(yǔ)截省句與英語(yǔ)截省句一樣,對(duì)語(yǔ)境具有很強(qiáng)的依賴性,語(yǔ)境為截省句的語(yǔ)義解讀提供了必要的線索。漢語(yǔ)的文化背景對(duì)截省句的使用也有一定的影響。漢語(yǔ)文化注重語(yǔ)言的含蓄和委婉,這在截省句的使用中也有所體現(xiàn)。在表達(dá)一些敏感或不太禮貌的話題時(shí),人們可能會(huì)使用截省句來(lái)避免直接表達(dá),使

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論