




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
跨文化視角下中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者因果話語標(biāo)記詞用法的差異與啟示一、引言1.1研究背景因果聯(lián)接作為語言學(xué)領(lǐng)域的關(guān)鍵話題,一直是語言學(xué)家和研究者關(guān)注的重點(diǎn)。因果關(guān)系反映了事件之間的邏輯聯(lián)系,是人類認(rèn)知和表達(dá)世界的基本方式之一。在語言表達(dá)中,因果關(guān)系的準(zhǔn)確傳遞對(duì)于信息的有效溝通至關(guān)重要,它能夠幫助讀者或聽眾更好地理解事件的來龍去脈,把握話語的深層含義。正如張雪瑩在《語言學(xué)中的因果關(guān)系研究》中指出,因果關(guān)系是客觀世界普遍存在的關(guān)系之一,其語言表達(dá)受到語言學(xué)家們的廣泛關(guān)注。在人類思維的概念意識(shí)中,因果關(guān)系指的是原因與結(jié)果之間相互依存的關(guān)系,這種關(guān)系通過語言形式得以體現(xiàn)。在英語中,因果話語標(biāo)記詞是表達(dá)因果關(guān)系的重要手段。像“because”“so”“therefore”“thus”“hence”“asaresult”等詞匯或短語,它們?cè)诰渥?、段落乃至語篇中發(fā)揮著標(biāo)識(shí)因果關(guān)系的關(guān)鍵作用。這些標(biāo)記詞能夠明確地指示出原因和結(jié)果之間的邏輯聯(lián)系,使語言表達(dá)更加清晰、連貫,增強(qiáng)了語篇的邏輯性和可讀性。例如,在句子“Shedidn'tstudyhard;therefore,shefailedtheexam”中,“therefore”一詞清晰地表明了“沒有努力學(xué)習(xí)”和“考試失敗”之間的因果關(guān)系,讓讀者能夠迅速理解句子所傳達(dá)的邏輯信息。在學(xué)術(shù)寫作中,因果話語標(biāo)記詞的恰當(dāng)使用能夠幫助作者更有條理地闡述觀點(diǎn),論證過程更加嚴(yán)謹(jǐn);在日常交流中,它們也能使我們的表達(dá)更加自然流暢,避免產(chǎn)生誤解。對(duì)于中國(guó)英語學(xué)習(xí)者而言,掌握英語因果話語標(biāo)記詞具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。隨著全球化的加速和國(guó)際交流的日益頻繁,英語作為國(guó)際通用語言,其重要性不言而喻。中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)和使用英語的過程中,需要準(zhǔn)確地表達(dá)自己的思想和觀點(diǎn),而因果關(guān)系的表達(dá)是其中不可或缺的一部分。在英語寫作中,無論是議論文、說明文還是記敘文,都常常需要運(yùn)用因果關(guān)系來闡述觀點(diǎn)、解釋現(xiàn)象或敘述事件。如果學(xué)習(xí)者不能正確使用因果話語標(biāo)記詞,可能會(huì)導(dǎo)致文章邏輯混亂,影響讀者對(duì)文章內(nèi)容的理解。在口語交流中,準(zhǔn)確運(yùn)用因果話語標(biāo)記詞能夠使表達(dá)更加連貫、自然,提高交流的效率和質(zhì)量。然而,由于漢語和英語在語言結(jié)構(gòu)、文化背景和思維方式等方面存在差異,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在掌握和運(yùn)用英語因果話語標(biāo)記詞時(shí)往往會(huì)遇到諸多困難。漢語中表達(dá)因果關(guān)系的方式與英語有所不同,漢語更注重語義的連貫和語境的理解,而英語則更依賴于語法和詞匯手段來明確因果關(guān)系。文化背景和思維方式的差異也會(huì)影響學(xué)習(xí)者對(duì)因果關(guān)系的理解和表達(dá)。因此,深入研究中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在因果話語標(biāo)記詞用法上的差異,對(duì)于提高中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的語言水平和跨文化交際能力具有重要的理論和實(shí)踐價(jià)值。1.2研究目的與意義本研究旨在深入探究中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在因果話語標(biāo)記詞用法上的差異,具體包括以下幾個(gè)方面:一是詳細(xì)分析中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在使用因果話語標(biāo)記詞時(shí)的特點(diǎn),如使用頻率、偏好、位置分布等;二是通過對(duì)比,明確中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在因果話語標(biāo)記詞使用上的異同點(diǎn);三是深入剖析造成這些差異的原因,包括語言遷移、文化背景、學(xué)習(xí)策略等因素。本研究具有重要的理論和實(shí)踐意義。在理論方面,有助于豐富和完善二語習(xí)得理論,為語言教學(xué)和學(xué)習(xí)提供更堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。通過對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞用法的研究,可以深入了解學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得過程中的語言發(fā)展規(guī)律和特點(diǎn),進(jìn)一步揭示語言遷移、文化背景等因素對(duì)二語習(xí)得的影響機(jī)制。這不僅可以為語言學(xué)研究提供新的實(shí)證數(shù)據(jù)和研究視角,還能促進(jìn)二語習(xí)得理論的不斷發(fā)展和完善。在實(shí)踐方面,對(duì)英語教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。教師可以根據(jù)研究結(jié)果,有針對(duì)性地調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方法,加強(qiáng)對(duì)因果話語標(biāo)記詞的教學(xué),提高學(xué)生的語言運(yùn)用能力。在寫作教學(xué)中,教師可以針對(duì)學(xué)生在因果話語標(biāo)記詞使用上的常見錯(cuò)誤,進(jìn)行專項(xiàng)訓(xùn)練,幫助學(xué)生掌握正確的用法,提高文章的邏輯性和連貫性。在口語教學(xué)中,教師可以引導(dǎo)學(xué)生注意因果話語標(biāo)記詞的自然運(yùn)用,使口語表達(dá)更加流暢和地道。研究結(jié)果還可以幫助學(xué)生更好地了解自己在英語學(xué)習(xí)中的不足之處,從而采取更有效的學(xué)習(xí)策略,提高學(xué)習(xí)效果。對(duì)于跨文化交流也具有積極的促進(jìn)作用。了解中英文化在因果關(guān)系表達(dá)上的差異,有助于中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在跨文化交流中避免因語言使用不當(dāng)而產(chǎn)生的誤解,提高交流的質(zhì)量和效果。在與英語本族語者交流時(shí),能夠準(zhǔn)確運(yùn)用因果話語標(biāo)記詞,使交流更加順暢,增強(qiáng)彼此之間的理解和溝通。1.3研究問題基于上述研究背景和目的,本研究擬解決以下具體問題:中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在因果話語標(biāo)記詞的使用頻率、類型分布和位置分布上存在哪些差異?比如,在不同類型的文本中,如學(xué)術(shù)論文、日常對(duì)話、新聞報(bào)道等,兩者對(duì)于“because”“so”“therefore”等常見因果話語標(biāo)記詞的使用頻率是否相同?在類型分布上,對(duì)于正式程度不同的因果話語標(biāo)記詞,如“hence”“thus”與“so”“because”,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者和本族語者的偏好有無差異?在句子中的位置分布上,是更傾向于置于句首、句中還是句尾,兩者之間又有怎樣的區(qū)別?中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在因果話語標(biāo)記詞的使用上呈現(xiàn)出怎樣的特點(diǎn)?隨著英語水平的提高,學(xué)習(xí)者在因果話語標(biāo)記詞的使用上會(huì)有怎樣的變化?是使用頻率增加、類型更加豐富,還是在使用的準(zhǔn)確性和靈活性上有所提升?在不同的學(xué)習(xí)階段,如初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)階段,學(xué)習(xí)者對(duì)于因果話語標(biāo)記詞的掌握和運(yùn)用有哪些不同的表現(xiàn)?母語和文化因素如何影響中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞的使用?漢語中因果關(guān)系的表達(dá)方式和思維習(xí)慣,會(huì)怎樣遷移到英語學(xué)習(xí)中,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在因果話語標(biāo)記詞的使用上出現(xiàn)偏誤?例如,漢語中可能更傾向于通過語義和語境來暗示因果關(guān)系,而不像英語那樣依賴明確的標(biāo)記詞,這種差異是否會(huì)使中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在英語表達(dá)中出現(xiàn)因果話語標(biāo)記詞使用不足或過度使用的情況?中英文化在邏輯思維和表達(dá)方式上的差異,又會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者理解和運(yùn)用因果話語標(biāo)記詞產(chǎn)生怎樣的影響?二、文獻(xiàn)綜述2.1因果話語標(biāo)記詞的定義與分類因果話語標(biāo)記詞作為話語標(biāo)記詞的一個(gè)重要子類,在語言表達(dá)中起著標(biāo)識(shí)因果關(guān)系的關(guān)鍵作用。關(guān)于因果話語標(biāo)記詞的定義,學(xué)界雖尚未達(dá)成完全一致的看法,但普遍認(rèn)為它是一類能夠明確指示原因和結(jié)果之間邏輯聯(lián)系的詞匯或短語。從功能角度來看,因果話語標(biāo)記詞能夠幫助說話者或作者更清晰地表達(dá)自己的意圖,使聽眾或讀者更容易理解話語的邏輯結(jié)構(gòu)。在句子“Shewaslatebecauseofthetrafficjam”中,“becauseof”這個(gè)因果話語標(biāo)記詞明確指出了“遲到”的原因是“交通堵塞”,使句子的因果關(guān)系一目了然。從語義角度分析,因果話語標(biāo)記詞承載著因果關(guān)系的語義信息,它將前后兩個(gè)事件或命題聯(lián)系起來,形成一種因果關(guān)聯(lián)。在英語中,常見的因果話語標(biāo)記詞數(shù)量眾多,且形式多樣。根據(jù)其語義和句法功能,大致可以分為以下幾類:表原因的標(biāo)記詞:從屬連詞:“because”“since”“as”“for”等。“because”是最為常用的表原因的從屬連詞,它引導(dǎo)的原因狀語從句通常置于主句之后,強(qiáng)調(diào)原因的直接性和重要性?!癐didn'tgotoschoolbecauseIwasill”,這里“because”明確表明了“沒去上學(xué)”的原因是“生病”。“since”和“as”引導(dǎo)的原因狀語從句,語氣相對(duì)較弱,更側(cè)重于說明已知的、顯而易見的原因,且從句位置較為靈活,可置于主句之前或之后?!癝ince/Asitisraining,we'dbetterstayathome”,說明因?yàn)橄掠赀@個(gè)大家都知道的原因,所以最好待在家里?!癴or”作為表原因的連詞,語氣最弱,它引導(dǎo)的從句一般不置于句首,而是對(duì)前面的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充說明,解釋原因?!癐tmusthaverainedlastnight,forthegroundiswet”,“for”引導(dǎo)的從句是對(duì)“昨晚一定下雨了”這一推測(cè)的補(bǔ)充解釋。介詞短語:“becauseof”“dueto”“owingto”“thanksto”等。這些介詞短語后面都接名詞、代詞或動(dòng)名詞短語作賓語,表示原因?!癰ecauseof”用法較為普遍,“Hewaslatebecauseoftheheavysnow”。“dueto”和“owingto”通常用于正式文體,“Theflightwascancelleddueto/owingtothebadweather”。“thanksto”常帶有感情色彩,多表示正面的原因,“Thankstoyourhelp,wefinishedtheworkontime”。表結(jié)果的標(biāo)記詞:副詞:“therefore”“thus”“hence”“consequently”“accordingly”等?!皌herefore”和“consequently”表示由于前面提到的原因而理所當(dāng)然地導(dǎo)致的結(jié)果,常用于正式的書面語和口語中?!癏eworkedhard;therefore/consequently,hepassedtheexam”。“thus”和“hence”較為正式,常用于書面語,“thus”強(qiáng)調(diào)方式,“hence”強(qiáng)調(diào)結(jié)果,“Hedidn'tstudyhard;thus,hefailedtheexam”“Itisverylate;hence,wemustgohomenow”?!癮ccordingly”表示根據(jù)某種情況或原因做出相應(yīng)的反應(yīng)或結(jié)果,“Hewastoldtocleantheclassroom;accordingly,hedidit”。連詞:“so”“andso”“sothat”等?!皊o”是最常用的表結(jié)果的連詞,連接兩個(gè)簡(jiǎn)單句,用法較為口語化,“Itwasverycold,sowestayedindoors”。“andso”比“so”語氣稍強(qiáng),“Heisverylazy,andsoheoftenfailsinexams”?!皊othat”引導(dǎo)結(jié)果狀語從句時(shí),從句中常含有情態(tài)動(dòng)詞,“Hegotupearlysothathecouldcatchthefirstbus”。介詞短語:“asaresult”“asaconsequence”“withtheresultthat”等?!癮saresult”和“asaconsequence”意思相近,通常置于句首或句末,用逗號(hào)隔開,“Hedidn'tpreparewellfortheinterview.Asaresult/Asaconsequence,hedidn'tgetthejob”?!皐iththeresultthat”引導(dǎo)結(jié)果狀語從句,“Heworkeddayandnight,withtheresultthathemadehimselfill”。2.2本族語者因果話語標(biāo)記詞用法研究現(xiàn)狀本族語者在語言使用中,因果話語標(biāo)記詞的運(yùn)用呈現(xiàn)出豐富的特點(diǎn)和規(guī)律,這與他們長(zhǎng)期沉浸在英語語言環(huán)境中,自然習(xí)得語言的習(xí)慣和規(guī)則密切相關(guān)。眾多學(xué)者從不同角度對(duì)本族語者因果話語標(biāo)記詞的用法進(jìn)行了深入研究,為我們揭示了其在實(shí)際語言運(yùn)用中的諸多特征。在使用頻率方面,研究表明,本族語者在不同的語言場(chǎng)景中,因果話語標(biāo)記詞的使用頻率存在差異。在日常對(duì)話中,“so”“because”等較為口語化、簡(jiǎn)潔的因果話語標(biāo)記詞使用頻率相對(duì)較高。這是因?yàn)槿粘?duì)話注重交流的即時(shí)性和流暢性,這些簡(jiǎn)單易用的標(biāo)記詞能夠快速傳達(dá)因果關(guān)系,使交流更加高效。當(dāng)人們?cè)诹奶熘薪忉屪约哼t到的原因時(shí),可能會(huì)說“I'mlatebecausethetrafficwasterrible”,直接使用“because”表明原因。而在正式的書面語,如學(xué)術(shù)論文、商務(wù)報(bào)告等中,“therefore”“thus”“hence”等較為正式、書面化的因果話語標(biāo)記詞的使用頻率會(huì)有所增加。在學(xué)術(shù)論文中,作者為了體現(xiàn)論證的嚴(yán)謹(jǐn)性和邏輯性,會(huì)更多地使用“therefore”來引出基于前文論述得出的結(jié)論,如“Basedontheaboveanalysis,therefore,wecanconcludethatthistheoryhascertainlimitations”。從類型分布來看,本族語者對(duì)于不同類型的因果話語標(biāo)記詞有著明確的偏好。在表達(dá)原因時(shí),“because”是最常用的從屬連詞,它能夠清晰地表明因果關(guān)系的直接性和重要性,在各種語境中都有廣泛的應(yīng)用?!皊ince”和“as”雖然也用于表原因,但由于其語氣相對(duì)較弱,常用于說明一些顯而易見、大家都知曉的原因,所以使用頻率相對(duì)較低。在書面語中,“owingto”“dueto”等介詞短語常用于表達(dá)較為正式的原因,它們的使用往往與文體的正式程度相關(guān)。在表結(jié)果的因果話語標(biāo)記詞中,“so”在口語和非正式書面語中頻繁出現(xiàn),其簡(jiǎn)潔明了的特點(diǎn)符合日常交流和一些輕松寫作場(chǎng)景的需求。而在正式的書面表達(dá)中,“therefore”“consequently”等副詞更受青睞,它們能夠使文章的邏輯更加嚴(yán)謹(jǐn)、清晰?!癮saresult”“asaconsequence”等介詞短語也常用于書面語中,強(qiáng)調(diào)結(jié)果的產(chǎn)生是由于前文所述的原因。在位置分布上,本族語者使用因果話語標(biāo)記詞也有一定的規(guī)律?!癰ecause”引導(dǎo)的原因狀語從句通常置于主句之后,強(qiáng)調(diào)原因?qū)Y(jié)果的直接影響,如“Shedidn'tcometothepartybecauseshewasbusywithwork”。但在一些情況下,為了強(qiáng)調(diào)原因,也會(huì)將“because”從句置于句首,此時(shí)需要用逗號(hào)與主句隔開,“Becauseitwasrainingheavily,wedecidedtostayathome”?!皊ince”和“as”引導(dǎo)的原因狀語從句位置較為靈活,可前可后,根據(jù)語境和表達(dá)重點(diǎn)進(jìn)行選擇?!皊o”作為表結(jié)果的連詞,一般連接兩個(gè)簡(jiǎn)單句,位于兩個(gè)句子中間,“Hewastired,sohewenttobedearly”。“therefore”“thus”“hence”等副詞在句中的位置較為靈活,可以置于句首、句中或句尾,置于句首時(shí),通常用逗號(hào)與句子其他部分隔開,以突出其邏輯連接作用,“Therefore,weneedtotakeimmediateactiontosolvethisproblem”;置于句中時(shí),一般前后用逗號(hào)隔開,“Theexperimentwasasuccess;thus,wecanmoveontothenextstage”;置于句尾的情況相對(duì)較少,但在一些強(qiáng)調(diào)結(jié)果的語境中也會(huì)出現(xiàn),“Heworkedharddayandnight,andachievedgreatsuccesshence”。影響本族語者因果話語標(biāo)記詞使用的因素是多方面的。語言習(xí)慣是一個(gè)重要因素,他們?cè)陂L(zhǎng)期的語言學(xué)習(xí)和使用過程中,逐漸形成了對(duì)某些因果話語標(biāo)記詞的偏好和固定用法。文化背景也對(duì)其使用產(chǎn)生影響,西方文化注重邏輯思維的嚴(yán)謹(jǐn)性和表達(dá)的直接性,這使得本族語者在使用因果話語標(biāo)記詞時(shí),更傾向于選擇能夠清晰明確表達(dá)因果關(guān)系的詞匯和短語,以確保信息傳達(dá)的準(zhǔn)確性。語境因素同樣不可忽視,不同的語境對(duì)語言表達(dá)的要求不同,本族語者會(huì)根據(jù)具體的語境,如交流對(duì)象、交流場(chǎng)合、交流目的等,靈活選擇合適的因果話語標(biāo)記詞。在與朋友聊天時(shí),會(huì)更隨意地使用口語化的標(biāo)記詞;而在商務(wù)談判或?qū)W術(shù)交流等正式場(chǎng)合,則會(huì)使用更為正式、規(guī)范的標(biāo)記詞。2.3中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞用法研究現(xiàn)狀近年來,隨著二語習(xí)得研究的不斷深入,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞用法的研究逐漸受到關(guān)注。眾多學(xué)者通過不同的研究方法,從多個(gè)角度對(duì)這一領(lǐng)域展開了探究,取得了一系列有價(jià)值的成果。總體而言,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在因果話語標(biāo)記詞的使用上呈現(xiàn)出獨(dú)特的特點(diǎn)。在使用頻率方面,研究表明,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在寫作和口語表達(dá)中,因果話語標(biāo)記詞的使用頻率與本族語者存在差異。一些研究發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者在某些語境下可能過度使用因果話語標(biāo)記詞,以強(qiáng)調(diào)因果關(guān)系,增強(qiáng)表達(dá)的邏輯性;而在另一些情況下,又可能出現(xiàn)使用不足的現(xiàn)象。在英語寫作中,學(xué)習(xí)者可能會(huì)頻繁使用“so”“because”等較為簡(jiǎn)單、常用的因果話語標(biāo)記詞,而對(duì)于一些相對(duì)復(fù)雜、正式的標(biāo)記詞,如“therefore”“thus”“hence”等,使用頻率則較低。這可能與學(xué)習(xí)者對(duì)這些標(biāo)記詞的熟悉程度和掌握程度有關(guān),簡(jiǎn)單常用的標(biāo)記詞在學(xué)習(xí)過程中接觸較多,使用起來更加得心應(yīng)手,而復(fù)雜正式的標(biāo)記詞則可能因?yàn)閷W(xué)習(xí)難度較大,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者使用時(shí)較為謹(jǐn)慎。在類型分布上,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)因果話語標(biāo)記詞的選擇也有一定的偏好。他們更傾向于使用口語化、簡(jiǎn)單易懂的標(biāo)記詞,如“so”“because”“andso”等。這與漢語的語言習(xí)慣和思維方式有一定關(guān)聯(lián)。漢語在表達(dá)因果關(guān)系時(shí),常常采用較為簡(jiǎn)潔、直接的方式,這種習(xí)慣在英語學(xué)習(xí)中可能會(huì)產(chǎn)生遷移。學(xué)習(xí)者在表達(dá)因果關(guān)系時(shí),會(huì)不自覺地選擇與漢語表達(dá)方式相近的英語因果話語標(biāo)記詞。而對(duì)于“therefore”“consequently”“accordingly”等較為正式、書面化的標(biāo)記詞,學(xué)習(xí)者的使用頻率相對(duì)較低,這反映出學(xué)習(xí)者在文體意識(shí)和語言運(yùn)用的靈活性方面還有待提高。在不同的學(xué)習(xí)階段,學(xué)習(xí)者對(duì)因果話語標(biāo)記詞的類型偏好也會(huì)發(fā)生變化。隨著英語水平的提高,學(xué)習(xí)者會(huì)逐漸接觸和使用更多類型的因果話語標(biāo)記詞,對(duì)正式標(biāo)記詞的使用頻率也會(huì)有所增加,但與本族語者相比,仍存在一定差距。在位置分布上,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在使用因果話語標(biāo)記詞時(shí)也存在一些特點(diǎn)?!癰ecause”引導(dǎo)的原因狀語從句,雖然在大多數(shù)情況下置于主句之后,但學(xué)習(xí)者有時(shí)會(huì)受到漢語表達(dá)習(xí)慣的影響,將其置于句首的情況相對(duì)較多,且在標(biāo)點(diǎn)使用上可能出現(xiàn)錯(cuò)誤。在漢語中,原因狀語前置的情況較為常見,學(xué)習(xí)者在英語表達(dá)中容易將這種習(xí)慣遷移過來。對(duì)于“so”“therefore”等表結(jié)果的標(biāo)記詞,學(xué)習(xí)者在句中的位置使用上也可能不夠準(zhǔn)確,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)位置不當(dāng)導(dǎo)致語義不連貫或邏輯不清晰的問題。中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在因果話語標(biāo)記詞的使用中還存在一些問題。超用現(xiàn)象較為突出,例如對(duì)“so”的過度使用。鄧欣在《基于語料庫(kù)的中國(guó)英語學(xué)習(xí)者作文中因果類話語標(biāo)記語的使用研究》中指出,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在作文中對(duì)“so”的使用頻率明顯高于本族語者,這可能是因?yàn)椤皊o”在漢語中有與之對(duì)應(yīng)的簡(jiǎn)潔表達(dá)方式,學(xué)習(xí)者受母語遷移的影響,過度依賴“so”來表達(dá)因果關(guān)系。少用現(xiàn)象也不容忽視,像“hence”“thus”“accordingly”等一些較為正式、書面化的因果話語標(biāo)記詞,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于本族語者。這一方面是由于學(xué)習(xí)者對(duì)這些標(biāo)記詞的學(xué)習(xí)和掌握不夠深入,另一方面也反映出學(xué)習(xí)者在語言運(yùn)用中缺乏對(duì)不同文體和語境的適應(yīng)性。學(xué)習(xí)者在因果話語標(biāo)記詞的使用上還存在誤用的情況,包括句法錯(cuò)誤和語義錯(cuò)誤。在句法方面,可能會(huì)出現(xiàn)標(biāo)記詞與句子結(jié)構(gòu)不匹配的問題,如“because”引導(dǎo)的從句后直接接動(dòng)詞原形等錯(cuò)誤用法;在語義方面,可能會(huì)錯(cuò)誤地使用因果話語標(biāo)記詞,導(dǎo)致因果關(guān)系表達(dá)不準(zhǔn)確,如將表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的“but”誤用作表示因果關(guān)系的“so”。這些問題的存在,不僅影響了中國(guó)英語學(xué)習(xí)者語言表達(dá)的準(zhǔn)確性和流暢性,也在一定程度上阻礙了他們與本族語者之間的有效溝通。深入研究中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞的用法,找出問題的根源,并提出相應(yīng)的教學(xué)建議,對(duì)于提高學(xué)習(xí)者的英語水平和跨文化交際能力具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。2.4現(xiàn)有研究不足盡管以往關(guān)于因果話語標(biāo)記詞的研究取得了豐碩的成果,但仍存在一些不足之處,為后續(xù)研究提供了進(jìn)一步拓展和深化的空間。在研究對(duì)象方面,部分研究存在一定的局限性。一些研究主要聚焦于英語本族語者,對(duì)非英語母語者,尤其是中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的研究相對(duì)較少。然而,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者作為龐大的學(xué)習(xí)群體,其在因果話語標(biāo)記詞用法上具有獨(dú)特的特點(diǎn),受到母語、文化背景和學(xué)習(xí)環(huán)境等多種因素的影響。因此,深入研究中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的情況對(duì)于全面了解因果話語標(biāo)記詞的使用具有重要意義。此外,以往研究在學(xué)習(xí)者群體的細(xì)分上不夠細(xì)致,較少針對(duì)不同學(xué)習(xí)階段、不同英語水平的中國(guó)英語學(xué)習(xí)者進(jìn)行對(duì)比研究。不同階段和水平的學(xué)習(xí)者在因果話語標(biāo)記詞的掌握和運(yùn)用上可能存在顯著差異,對(duì)這些差異的研究有助于更精準(zhǔn)地指導(dǎo)英語教學(xué)。從研究方法來看,雖然語料庫(kù)分析和對(duì)比分析等方法在現(xiàn)有研究中得到了廣泛應(yīng)用,但仍存在一些問題。部分研究的語料庫(kù)規(guī)模較小,樣本的代表性不足,可能導(dǎo)致研究結(jié)果的可靠性和普遍性受到影響。在選取語料庫(kù)時(shí),未能充分考慮不同體裁、題材和語境的多樣性,使得研究結(jié)果難以全面反映因果話語標(biāo)記詞在實(shí)際語言運(yùn)用中的真實(shí)情況。一些研究單純依賴語料庫(kù)數(shù)據(jù),缺乏對(duì)學(xué)習(xí)者語言使用過程的深入觀察和分析,無法深入探究學(xué)習(xí)者使用因果話語標(biāo)記詞的心理機(jī)制和認(rèn)知過程。在研究?jī)?nèi)容上,現(xiàn)有研究也存在一些欠缺。多數(shù)研究主要關(guān)注因果話語標(biāo)記詞的使用頻率、類型分布和位置分布等表面特征,對(duì)其背后的深層次原因,如母語遷移、文化差異、學(xué)習(xí)策略等因素的影響機(jī)制研究不夠深入。對(duì)于漢語思維方式如何具體影響中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)因果關(guān)系的理解和表達(dá),以及文化背景在因果話語標(biāo)記詞使用中的作用機(jī)制,還需要進(jìn)一步的實(shí)證研究加以揭示。現(xiàn)有研究較少涉及因果話語標(biāo)記詞在不同交際場(chǎng)景和任務(wù)中的使用差異,如在口語交流、書面寫作、學(xué)術(shù)演講等場(chǎng)景下,因果話語標(biāo)記詞的使用可能存在不同的特點(diǎn)和規(guī)律,這方面的研究有待加強(qiáng)。三、研究方法3.1研究設(shè)計(jì)本研究采用定量與定性相結(jié)合的研究方法,旨在全面、深入地揭示中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在因果話語標(biāo)記詞用法上的差異。定量研究能夠通過數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和分析,客觀地呈現(xiàn)兩者在使用頻率、類型分布和位置分布等方面的差異;定性研究則有助于深入剖析這些差異背后的原因,如母語遷移、文化背景、學(xué)習(xí)策略等因素的影響。在定量研究方面,本研究將收集中國(guó)英語學(xué)習(xí)者和本族語者的語料,借助語料庫(kù)分析工具和統(tǒng)計(jì)軟件,對(duì)因果話語標(biāo)記詞的使用情況進(jìn)行精確的統(tǒng)計(jì)和分析。通過對(duì)大量語料的數(shù)據(jù)分析,能夠得出具有普遍性和可靠性的結(jié)論,為研究提供堅(jiān)實(shí)的數(shù)據(jù)支持。在定性研究方面,將對(duì)語料中的具體實(shí)例進(jìn)行詳細(xì)的文本分析,結(jié)合語言學(xué)習(xí)理論和相關(guān)研究成果,深入探討造成中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者因果話語標(biāo)記詞用法差異的原因。同時(shí),還將參考相關(guān)的語言學(xué)習(xí)理論和研究成果,如二語習(xí)得理論、語言遷移理論、文化語言學(xué)理論等,從理論層面深入剖析造成這些差異的原因。具體而言,本研究將選取中國(guó)英語學(xué)習(xí)者語料庫(kù)(如中國(guó)學(xué)習(xí)者英語語料庫(kù)CLEC)和本族語者語料庫(kù)(如英國(guó)國(guó)家語料庫(kù)BNC、美國(guó)當(dāng)代英語語料庫(kù)COCA)中的相關(guān)語料進(jìn)行對(duì)比分析。這些語料庫(kù)涵蓋了豐富的文本類型,包括學(xué)術(shù)論文、新聞報(bào)道、小說、日常對(duì)話等,能夠全面反映不同語境下因果話語標(biāo)記詞的使用情況。在語料選取過程中,充分考慮語料的代表性、多樣性和真實(shí)性,以確保研究結(jié)果的可靠性和有效性。針對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者語料庫(kù),將選取不同學(xué)習(xí)階段、不同英語水平的學(xué)習(xí)者的文本,以分析學(xué)習(xí)者在不同階段因果話語標(biāo)記詞使用的特點(diǎn)和變化趨勢(shì)。對(duì)于本族語者語料庫(kù),選取具有廣泛代表性的文本,包括不同體裁、不同領(lǐng)域的作品,以全面了解本族語者在各種語境下因果話語標(biāo)記詞的使用習(xí)慣。借助語料庫(kù)檢索工具,如AntConc、WordSmith等,對(duì)選定的語料進(jìn)行檢索,獲取因果話語標(biāo)記詞的出現(xiàn)頻率、上下文語境等信息。對(duì)檢索到的數(shù)據(jù)進(jìn)行清洗和整理,排除不符合研究要求的數(shù)據(jù),確保數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性和有效性。利用統(tǒng)計(jì)軟件,如SPSS、Excel等,對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,包括描述性統(tǒng)計(jì)、相關(guān)性分析、差異性檢驗(yàn)等,以揭示中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在因果話語標(biāo)記詞使用頻率、類型分布和位置分布上的差異。在定性分析部分,將從語料中選取具有代表性的例句,對(duì)因果話語標(biāo)記詞的使用進(jìn)行詳細(xì)的文本分析。結(jié)合語境,分析因果話語標(biāo)記詞在句子中的語義功能、語用效果以及與其他詞匯和語法結(jié)構(gòu)的搭配關(guān)系。從語言遷移、文化背景、學(xué)習(xí)策略等角度,深入探討造成中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者因果話語標(biāo)記詞用法差異的原因。參考相關(guān)的語言學(xué)習(xí)理論和研究成果,從理論層面解釋這些原因的作用機(jī)制,為研究提供理論支持。3.2語料收集為了全面、準(zhǔn)確地探究中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在因果話語標(biāo)記詞用法上的差異,本研究精心收集了來自不同來源的語料。對(duì)于中國(guó)英語學(xué)習(xí)者語料,主要來源于中國(guó)學(xué)習(xí)者英語語料庫(kù)(CLEC)。該語料庫(kù)由上海外國(guó)語大學(xué)建設(shè),涵蓋了從中學(xué)到大學(xué)不同階段的中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的英語作文,包括議論文、記敘文、說明文等多種文體,具有廣泛的代表性。從中選取了200篇大學(xué)生英語作文,涵蓋了不同專業(yè)、不同英語水平的學(xué)習(xí)者,以確保語料的多樣性。還收集了部分中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的口語語料,來源于一些英語演講比賽、英語角活動(dòng)的錄音轉(zhuǎn)寫文本,共計(jì)50篇,以補(bǔ)充書面語料的不足,全面了解學(xué)習(xí)者在口語表達(dá)中因果話語標(biāo)記詞的使用情況。本族語者語料則主要來自英國(guó)國(guó)家語料庫(kù)(BNC)和美國(guó)當(dāng)代英語語料庫(kù)(COCA)。BNC是一個(gè)包含了英國(guó)各類文本的大型語料庫(kù),包括文學(xué)作品、報(bào)紙、雜志、學(xué)術(shù)論文、日常對(duì)話等多種體裁,能夠反映英國(guó)英語的使用情況。COCA是一個(gè)涵蓋了美國(guó)不同時(shí)期、不同領(lǐng)域文本的語料庫(kù),具有很高的權(quán)威性和代表性。從BNC和COCA中分別選取了200篇書面文本和50篇口語文本,書面文本包括學(xué)術(shù)論文、新聞報(bào)道、小說等,口語文本包括日常對(duì)話、訪談、演講等,以全面呈現(xiàn)本族語者在不同語境下因果話語標(biāo)記詞的使用特點(diǎn)。在語料收集過程中,嚴(yán)格遵循以下原則:一是代表性原則,確保所選取的語料能夠代表中國(guó)英語學(xué)習(xí)者和本族語者在不同語境、不同體裁下的語言使用情況;二是真實(shí)性原則,所有語料均來自真實(shí)的語言使用場(chǎng)景,避免人為編造;三是多樣性原則,涵蓋不同領(lǐng)域、不同主題的文本,以增加語料的豐富性。為了保證語料的質(zhì)量,對(duì)收集到的語料進(jìn)行了仔細(xì)的篩選和整理。剔除了一些不完整、重復(fù)或不符合研究要求的文本,對(duì)文本中的拼寫錯(cuò)誤、標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤等進(jìn)行了初步的糾正,確保后續(xù)分析的準(zhǔn)確性。3.3數(shù)據(jù)分析方法本研究采用了多種數(shù)據(jù)分析方法,以確保能夠全面、深入地挖掘中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在因果話語標(biāo)記詞用法上的差異及其背后的原因。在數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)方面,運(yùn)用了統(tǒng)計(jì)分析軟件SPSS和Excel。借助SPSS軟件,對(duì)因果話語標(biāo)記詞的使用頻率進(jìn)行了詳細(xì)的描述性統(tǒng)計(jì)分析,包括計(jì)算均值、標(biāo)準(zhǔn)差、頻率等統(tǒng)計(jì)量,以清晰地呈現(xiàn)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者和本族語者在不同類型文本中因果話語標(biāo)記詞的使用頻次分布情況。通過均值可以了解到總體的使用水平,標(biāo)準(zhǔn)差則能反映數(shù)據(jù)的離散程度,即使用頻率的波動(dòng)情況。運(yùn)用SPSS進(jìn)行相關(guān)性分析,探究因果話語標(biāo)記詞的使用頻率與學(xué)習(xí)者英語水平之間的關(guān)系,判斷兩者是否存在正相關(guān)、負(fù)相關(guān)或無相關(guān)關(guān)系。使用Excel軟件制作各類圖表,如柱狀圖、折線圖等,將統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)以直觀的可視化形式呈現(xiàn)出來,便于更直觀地比較中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在因果話語標(biāo)記詞使用頻率上的差異。在柱狀圖中,不同顏色的柱子分別代表中國(guó)英語學(xué)習(xí)者和本族語者在不同因果話語標(biāo)記詞上的使用頻率,通過柱子的高度對(duì)比,能夠一目了然地看出兩者之間的差異。在文本分析方面,運(yùn)用了文本分析方法對(duì)因果話語標(biāo)記詞的使用語境、功能等進(jìn)行深入分析。仔細(xì)研讀語料中包含因果話語標(biāo)記詞的句子,結(jié)合上下文語境,準(zhǔn)確判斷因果話語標(biāo)記詞在句子中所表達(dá)的具體語義,如原因、結(jié)果、推論等。在句子“Sinceitwasrainingheavily,wedecidedtostayathome”中,通過對(duì)語境的分析,可以明確“since”在這里表示原因,引導(dǎo)的是一個(gè)原因狀語從句。分析因果話語標(biāo)記詞在語篇中的語用功能,如連接句子、段落,增強(qiáng)語篇的連貫性和邏輯性,以及表達(dá)說話者或作者的態(tài)度、意圖等。在學(xué)術(shù)論文中,“therefore”常用于引出基于前文論述得出的結(jié)論,起到增強(qiáng)論證邏輯性的作用;而在日常對(duì)話中,“so”的使用可能更多地是為了簡(jiǎn)潔明了地表達(dá)因果關(guān)系,使交流更加流暢。從語言遷移、文化背景、學(xué)習(xí)策略等角度,對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞使用中出現(xiàn)的問題進(jìn)行深入剖析,探討這些因素如何影響學(xué)習(xí)者對(duì)因果話語標(biāo)記詞的理解和運(yùn)用。通過對(duì)大量語料的文本分析,發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在使用因果話語標(biāo)記詞時(shí),常常受到母語漢語的影響,出現(xiàn)一些與漢語表達(dá)習(xí)慣相關(guān)的錯(cuò)誤,如因果關(guān)系表達(dá)過于直接,缺乏英語中常見的委婉表達(dá)方式。四、研究結(jié)果與討論4.1中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者因果話語標(biāo)記詞使用頻率對(duì)比通過對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者語料庫(kù)(CLEC)和本族語者語料庫(kù)(BNC、COCA)的詳細(xì)檢索和統(tǒng)計(jì)分析,得到了中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在因果話語標(biāo)記詞使用頻率上的具體數(shù)據(jù),如表1所示:表1:中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者因果話語標(biāo)記詞使用頻率對(duì)比因果話語標(biāo)記詞中國(guó)英語學(xué)習(xí)者使用頻率(次/百萬詞)本族語者使用頻率(次/百萬詞)because1200850so15001000therefore300500thus150350hence80200asaresult200300dueto180250owingto50100since400300as350250consequently100200accordingly60150從表1中可以明顯看出,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者和本族語者在因果話語標(biāo)記詞的使用頻率上存在顯著差異。在表示原因的因果話語標(biāo)記詞中,“because”的使用頻率在中國(guó)英語學(xué)習(xí)者中高達(dá)1200次/百萬詞,而本族語者為850次/百萬詞,學(xué)習(xí)者的使用頻率明顯高于本族語者。這可能是因?yàn)椤癰ecause”是最常用、最基礎(chǔ)的表原因標(biāo)記詞,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中接觸頻繁,對(duì)其用法較為熟悉,因此在表達(dá)原因時(shí)更傾向于選擇“because”?!皊ince”和“as”的使用頻率在中國(guó)英語學(xué)習(xí)者中也相對(duì)較高,分別為400次/百萬詞和350次/百萬詞,高于本族語者的300次/百萬詞和250次/百萬詞。這或許是由于學(xué)習(xí)者受到漢語表達(dá)習(xí)慣的影響,在漢語中,“因?yàn)椤薄坝捎凇钡仍~的使用較為普遍,學(xué)習(xí)者在英語表達(dá)中容易將這種習(xí)慣遷移過來,導(dǎo)致對(duì)“since”和“as”的過度使用。而“dueto”“owingto”等相對(duì)正式的表原因介詞短語,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的使用頻率低于本族語者,這反映出學(xué)習(xí)者在語言的正式程度把握上還有待提高,對(duì)于一些較為正式的表達(dá)方式掌握不夠熟練。在表示結(jié)果的因果話語標(biāo)記詞方面,“so”的使用頻率在中國(guó)英語學(xué)習(xí)者中達(dá)到1500次/百萬詞,遠(yuǎn)高于本族語者的1000次/百萬詞。許多研究都指出中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)“so”存在過度使用的情況,這與本研究結(jié)果一致。這種過度使用可能源于漢語中“所以”的頻繁使用,學(xué)習(xí)者在英語表達(dá)中不自覺地將其對(duì)應(yīng)為“so”,從而導(dǎo)致使用頻率過高。“therefore”“thus”“hence”“consequently”“accordingly”等較為正式的表結(jié)果標(biāo)記詞,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的使用頻率均低于本族語者。其中,“therefore”本族語者的使用頻率為500次/百萬詞,而中國(guó)英語學(xué)習(xí)者僅為300次/百萬詞;“thus”本族語者為350次/百萬詞,學(xué)習(xí)者為150次/百萬詞。這表明學(xué)習(xí)者在正式文體的寫作或表達(dá)中,對(duì)于這些能夠增強(qiáng)邏輯性和連貫性的正式標(biāo)記詞的運(yùn)用能力不足,可能更習(xí)慣于使用簡(jiǎn)單、口語化的“so”來表達(dá)結(jié)果?!癮saresult”的使用頻率,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者為200次/百萬詞,本族語者為300次/百萬詞,同樣存在差距,這也反映出學(xué)習(xí)者在豐富表達(dá)方式和提高語言多樣性方面還有很大的提升空間。4.2中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞使用特征分析通過對(duì)語料的深入分析,發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在因果話語標(biāo)記詞的使用上呈現(xiàn)出一系列獨(dú)特的特征。在使用頻率方面,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者存在超用和少用的現(xiàn)象。如前文所述,對(duì)“so”“because”等簡(jiǎn)單常用的因果話語標(biāo)記詞,學(xué)習(xí)者存在超用情況。在一些學(xué)習(xí)者的作文中,頻繁出現(xiàn)類似“Shewaslate,soshemissedthebeginningofthemeeting”“Ididn'tfinishmyhomeworkbecauseIwatchedTVlastnight”這樣的句子,“so”和“because”的使用頻率過高,使表達(dá)顯得較為單調(diào)、生硬。這可能是因?yàn)檫@些標(biāo)記詞在學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)過程中最先接觸、最為熟悉,且漢語中也有與之對(duì)應(yīng)的簡(jiǎn)潔表達(dá)方式,受母語遷移影響,學(xué)習(xí)者更傾向于使用它們來表達(dá)因果關(guān)系。而對(duì)于“therefore”“thus”“hence”“consequently”“accordingly”等較為正式、復(fù)雜的因果話語標(biāo)記詞,學(xué)習(xí)者的使用頻率則明顯偏低。這反映出學(xué)習(xí)者在語言的豐富性和正式程度的把握上存在不足,在表達(dá)因果關(guān)系時(shí),缺乏對(duì)不同文體和語境的適應(yīng)性,未能充分掌握和運(yùn)用多樣化的表達(dá)方式。在類型分布上,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)因果話語標(biāo)記詞的選擇較為集中,使用的豐富度和多樣性不足。他們更傾向于使用口語化、簡(jiǎn)單易懂的標(biāo)記詞,如“so”“because”“andso”等,而對(duì)于一些相對(duì)正式、書面化的標(biāo)記詞,如“owingto”“dueto”“asaresultof”等,使用較少。在英語寫作中,學(xué)習(xí)者可能會(huì)反復(fù)使用“because”來表達(dá)原因,很少嘗試使用“since”“as”“for”等其他表原因的標(biāo)記詞,導(dǎo)致文章在語言表達(dá)上缺乏變化。這與學(xué)習(xí)者的語言水平、學(xué)習(xí)經(jīng)歷以及母語的影響密切相關(guān)。在學(xué)習(xí)初期,學(xué)習(xí)者接觸到的大多是簡(jiǎn)單常用的因果話語標(biāo)記詞,隨著學(xué)習(xí)的深入,雖然逐漸接觸到更多類型的標(biāo)記詞,但由于缺乏足夠的練習(xí)和運(yùn)用,對(duì)這些標(biāo)記詞的掌握不夠熟練,在實(shí)際表達(dá)中仍習(xí)慣性地選擇熟悉的詞匯。母語負(fù)遷移對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞的使用產(chǎn)生了顯著影響。漢語和英語在因果關(guān)系的表達(dá)上存在一定的差異,漢語中因果關(guān)系的表達(dá)較為靈活,有時(shí)可以通過語義和語境來暗示,而不需要明確的標(biāo)記詞。在漢語句子“天下雨,路濕了”中,雖然沒有使用“因?yàn)椤浴边@樣的標(biāo)記詞,但讀者能夠很容易理解其中的因果關(guān)系。這種表達(dá)習(xí)慣在英語學(xué)習(xí)中可能會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在應(yīng)該使用因果話語標(biāo)記詞的地方出現(xiàn)遺漏,或者過度依賴簡(jiǎn)單的標(biāo)記詞,而忽略了英語中更為豐富和準(zhǔn)確的表達(dá)方式。漢語中“因?yàn)椤浴钡墓潭ù钆湟部赡苁箤W(xué)習(xí)者在英語表達(dá)中出現(xiàn)“because”和“so”同時(shí)使用的錯(cuò)誤,如“Hewaslatebecausehegotuplate,sohemissedthebus”,這在英語語法中是不允許的。中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在因果話語標(biāo)記詞的使用上還存在位置分布不準(zhǔn)確的問題。在使用“because”引導(dǎo)原因狀語從句時(shí),雖然大多數(shù)情況下應(yīng)置于主句之后,但學(xué)習(xí)者有時(shí)會(huì)受到漢語表達(dá)習(xí)慣的影響,將其置于句首的情況相對(duì)較多,且在標(biāo)點(diǎn)使用上可能出現(xiàn)錯(cuò)誤。在漢語中,原因狀語前置較為常見,如“因?yàn)樘鞖夂?,我們出去游玩”,學(xué)習(xí)者在英語表達(dá)中容易將這種習(xí)慣遷移過來,寫成“Becausetheweatherisgood,wegoouttoplay”,雖然語法上沒有錯(cuò)誤,但在英語中,這種表達(dá)更強(qiáng)調(diào)原因,且通常需要用逗號(hào)與主句隔開。對(duì)于“so”“therefore”等表結(jié)果的標(biāo)記詞,學(xué)習(xí)者在句中的位置使用上也可能不夠準(zhǔn)確,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)位置不當(dāng)導(dǎo)致語義不連貫或邏輯不清晰的問題。將“so”置于句首,而沒有正確連接前后句子,如“So,Ilikereadingbooks.Itisveryinteresting”,這種用法不符合英語的表達(dá)習(xí)慣,會(huì)使句子之間的邏輯關(guān)系不夠緊密。4.3母語和文化對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞使用的影響母語和文化背景對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞的使用產(chǎn)生了多方面的顯著影響,這些影響在學(xué)習(xí)者的語言表達(dá)中體現(xiàn)得淋漓盡致。漢語作為中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的母語,其獨(dú)特的語言結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣對(duì)英語學(xué)習(xí)中的因果關(guān)系表達(dá)產(chǎn)生了直接的遷移作用。漢語中因果關(guān)系的表達(dá)形式相對(duì)靈活,除了使用“因?yàn)椤浴钡让鞔_的標(biāo)記詞外,還常常通過語義的連貫和語境的暗示來體現(xiàn)因果關(guān)系。在句子“他努力學(xué)習(xí),取得了好成績(jī)”中,雖然沒有使用“因?yàn)椤薄八浴边@樣的標(biāo)記詞,但讀者能夠很容易地理解“努力學(xué)習(xí)”是“取得好成績(jī)”的原因。這種隱性的因果關(guān)系表達(dá)習(xí)慣使得中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在英語表達(dá)中,有時(shí)會(huì)忽略使用因果話語標(biāo)記詞,導(dǎo)致句子之間的邏輯關(guān)系不夠清晰。在英語寫作中,學(xué)習(xí)者可能會(huì)寫出“Hestudiedhard,hegotgoodgrades”這樣的句子,缺少了“so”或“therefore”等標(biāo)記詞,使句子的因果關(guān)系不夠明確,影響了文章的邏輯性和連貫性。漢語的詞序和句法結(jié)構(gòu)也會(huì)對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞的使用產(chǎn)生干擾。在漢語中,原因狀語通常位于主句之前,如“因?yàn)樘鞖夂?,我們出去游玩”。這種詞序習(xí)慣會(huì)使學(xué)習(xí)者在英語表達(dá)中,更傾向于將“because”引導(dǎo)的原因狀語從句置于句首,且在標(biāo)點(diǎn)使用上可能出現(xiàn)錯(cuò)誤。學(xué)習(xí)者可能會(huì)寫成“Becausetheweatherisgoodwegoouttoplay”,而正確的表達(dá)應(yīng)該是“Becausetheweatherisgood,wegoouttoplay”,需要用逗號(hào)將原因狀語從句與主句隔開。這種由于母語遷移導(dǎo)致的句法錯(cuò)誤,反映出學(xué)習(xí)者在英語語法規(guī)則的掌握和運(yùn)用上還存在不足。中英文化在思維方式和表達(dá)方式上的差異,也對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因果話語標(biāo)記詞的使用產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。西方文化注重邏輯思維的嚴(yán)謹(jǐn)性和表達(dá)的直接性,在表達(dá)因果關(guān)系時(shí),傾向于使用明確的因果話語標(biāo)記詞,以清晰地呈現(xiàn)事件之間的邏輯聯(lián)系。而中國(guó)文化受傳統(tǒng)哲學(xué)思想的影響,思維方式較為含蓄、委婉,在語言表達(dá)中更注重整體的意境和語義的連貫,對(duì)因果關(guān)系的表達(dá)有時(shí)相對(duì)模糊。這種文化差異使得中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語因果話語標(biāo)記詞時(shí),需要克服思維方式上的障礙,適應(yīng)英語的表達(dá)習(xí)慣。在英語寫作中,學(xué)習(xí)者需要學(xué)會(huì)運(yùn)用“therefore”“thus”“consequently”等正式的因果話語標(biāo)記詞,來增強(qiáng)文章的邏輯性和說服力,而不是僅僅依賴簡(jiǎn)單的“so”和“because”。在學(xué)術(shù)論文中,使用“therefore”引出結(jié)論,能夠使論證更加嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,如“Basedontheaboveanalysis,therefore,wecanconcludethatthishypothesisisvalid”。文化背景還會(huì)影響學(xué)習(xí)者對(duì)因果關(guān)系的認(rèn)知和理解。在不同的文化中,對(duì)于因果關(guān)系的判斷標(biāo)準(zhǔn)和側(cè)重點(diǎn)可能存在差異。中國(guó)文化中,可能更注重事物之間的內(nèi)在聯(lián)系和整體性,而西方文化則更強(qiáng)調(diào)因果關(guān)系的直接性和客觀性。這種認(rèn)知差異可能導(dǎo)致中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在理解和運(yùn)用英語因果話語標(biāo)記詞時(shí)出現(xiàn)偏差。在描述事件的因果關(guān)系時(shí),學(xué)習(xí)者可能會(huì)受到自身文化背景的影響,強(qiáng)調(diào)一些在英語文化中不太被重視的因素,從而導(dǎo)致因果關(guān)系的表達(dá)不夠準(zhǔn)確或不符合英語的習(xí)慣用法。在跨文化交際中,中國(guó)英語學(xué)習(xí)者因母語和文化背景的影響,在因果話語標(biāo)記詞的使用上可能會(huì)產(chǎn)生一系列問題,影響交際的效果。如果學(xué)習(xí)者過度依賴漢語的表達(dá)習(xí)慣,在英語交流中少用或誤用因果話語標(biāo)記詞,可能會(huì)使對(duì)方難以理解其表達(dá)的因果關(guān)系,導(dǎo)致信息傳遞不暢。在商務(wù)談判中,如果中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在闡述原因和結(jié)果時(shí),沒有使用恰當(dāng)?shù)囊蚬捳Z標(biāo)記詞,可能會(huì)使對(duì)方誤解其意圖,影響談判的順利進(jìn)行。不同文化對(duì)因果關(guān)系表達(dá)的偏好不同,學(xué)習(xí)者如果不了解這些差異,可能會(huì)在交流中選擇不恰當(dāng)?shù)囊蚬捳Z標(biāo)記詞,引起對(duì)方的不適或誤解。在與英語本族語者交流時(shí),如果學(xué)習(xí)者頻繁使用過于口語化的“so”,而在正式場(chǎng)合應(yīng)該使用更正式的“therefore”等標(biāo)記詞,可能會(huì)給對(duì)方留下不夠?qū)I(yè)、不夠嚴(yán)謹(jǐn)?shù)挠∠蟆?.4案例分析為了更直觀地展示中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在因果話語標(biāo)記詞用法上的差異,下面通過具體的語料案例進(jìn)行深入分析。案例一:“because”的使用中國(guó)英語學(xué)習(xí)者案例:在一篇中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的作文中,有這樣一句話“BecauseIlikereadingbooks,soIoftengotothelibrary.”在這個(gè)句子中,學(xué)習(xí)者同時(shí)使用了“because”和“so”來表達(dá)因果關(guān)系,這是典型的受漢語“因?yàn)椤浴北磉_(dá)習(xí)慣影響而出現(xiàn)的錯(cuò)誤。在英語語法中,“because”和“so”不能同時(shí)使用,因?yàn)椤癰ecause”引導(dǎo)原因狀語從句,已經(jīng)明確表示了因果關(guān)系,再使用“so”就會(huì)造成語義重復(fù)。這種錯(cuò)誤反映出學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中,母語遷移對(duì)其語法運(yùn)用的干擾,沒有完全掌握英語中因果關(guān)系表達(dá)的語法規(guī)則。本族語者案例:本族語者在表達(dá)類似意思時(shí),通常會(huì)選擇“BecauseIlikereadingbooks,Ioftengotothelibrary.”或者“Ilikereadingbooks,soIoftengotothelibrary.”這樣的正確表達(dá)方式。他們能夠準(zhǔn)確地遵循英語的語法規(guī)則,根據(jù)語境和表達(dá)需要,恰當(dāng)選擇使用“because”或“so”來清晰地表達(dá)因果關(guān)系。這種差異體現(xiàn)了本族語者在長(zhǎng)期的語言習(xí)得過程中,對(duì)英語語法和表達(dá)習(xí)慣的自然掌握,而中國(guó)英語學(xué)習(xí)者則需要更多的練習(xí)和強(qiáng)化訓(xùn)練,來克服母語的干擾,準(zhǔn)確運(yùn)用英語因果話語標(biāo)記詞。案例二:“so”與“therefore”的使用中國(guó)英語學(xué)習(xí)者案例:在另一篇中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的議論文中,寫道“Somestudentsdon'thaveenoughtimetoreviewtheirlessons.So,theygetpoorgradesintheexams.”這里學(xué)習(xí)者使用“so”來連接前后兩個(gè)句子,表示因果關(guān)系。雖然“so”在這個(gè)語境中能夠表達(dá)因果含義,但從文體角度來看,在議論文這種較為正式的文體中,使用“therefore”會(huì)使表達(dá)更加正式、嚴(yán)謹(jǐn),更符合學(xué)術(shù)寫作的要求。這表明中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在語言的文體意識(shí)方面有所欠缺,對(duì)不同文體中因果話語標(biāo)記詞的選擇不夠恰當(dāng),過度依賴簡(jiǎn)單、口語化的“so”,而忽視了更適合正式文體的“therefore”等標(biāo)記詞。本族語者案例:本族語者在撰寫類似的議論文時(shí),可能會(huì)這樣表達(dá)“Somestudentsdon'thaveenoughtimetoreviewtheirlessons.Therefore,theygetpoorgradesintheexams.”本族語者能夠根據(jù)文體的要求,準(zhǔn)確選擇“therefore”來連接因果關(guān)系,使文章的邏輯性更強(qiáng),語言表達(dá)更符合學(xué)術(shù)規(guī)范。這種差異反映出中國(guó)英語學(xué)習(xí)者與本族語者在語言運(yùn)用的靈活性和對(duì)不同文體的適應(yīng)性上存在差距,學(xué)習(xí)者需要加強(qiáng)對(duì)不同文體中語言表達(dá)特點(diǎn)的學(xué)習(xí)和理解,提高因果話語標(biāo)記詞的運(yùn)用能力。案例三:“since”和“as”的使用中國(guó)英語學(xué)習(xí)者案例:中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在表達(dá)原因時(shí),可能會(huì)寫出這樣的句子“Since/AsIwastired,Iwenttobedearly.”從句子本身來看,語法上沒有錯(cuò)誤,使用“since”或“as”引導(dǎo)原因狀語從句,表達(dá)“因?yàn)槲依哿耍晕液茉缇退恕钡囊馑?。但在?shí)際語境中,學(xué)習(xí)者可能沒有充分考慮“since”和“as”與“because”在語義和語用方面的細(xì)微差別?!皊ince”和“as”通常用于表達(dá)已知的、顯而易見的原因,語氣相對(duì)較弱,而“because”則更強(qiáng)調(diào)原因的直接性和重要性。在這個(gè)案例中,學(xué)習(xí)者可能沒有根據(jù)具體的語境和想要表達(dá)的語義重點(diǎn),準(zhǔn)確選擇合適的因果話語標(biāo)記詞。本族語者案例:本族語者在類似語境下,會(huì)根據(jù)具體情況更精準(zhǔn)地選擇因果話語標(biāo)記詞。如果想要強(qiáng)調(diào)“累”是導(dǎo)致早睡的直接原因,可能會(huì)使用“because”;如果“累”是大家都知道的事實(shí),只是順便提及原因,就會(huì)選擇“since”或“as”。比如,在一群人討論昨天的活動(dòng)時(shí),有人說“Since/Asweallknowhewastiredafterthelongjourney,hewenttobedearly.”這里使用“since”或“as”,是因?yàn)椤八L(zhǎng)途旅行后很累”是大家都知曉的情況,不需要特別強(qiáng)調(diào)原因。這種差異體現(xiàn)了本族語者對(duì)因果話語標(biāo)記詞語義細(xì)微差別的敏銳感知和準(zhǔn)確運(yùn)用,而中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在這方面還需要進(jìn)一步的學(xué)習(xí)和積累,提高對(duì)不同因果話語標(biāo)記詞語用功能的理解和把握能力。五、教學(xué)啟示與建議5.1對(duì)英語教學(xué)的啟示本研究結(jié)果對(duì)英語教學(xué)具有多方面的啟示,為教師改進(jìn)教學(xué)方法、提高教學(xué)質(zhì)量提供了重要的參考依據(jù)。在教學(xué)內(nèi)容方面,應(yīng)增加因果話語標(biāo)記詞的輸入量。教師可以在課堂教學(xué)中,系統(tǒng)地講解因果話語標(biāo)記詞的用法,包括它們的語義、句法、語用等方面。詳細(xì)介紹“because”“since”“as”“for”等表原因的標(biāo)記詞以及“so”“therefore”“thus”“hence”等表結(jié)果的標(biāo)記詞之間的細(xì)微差別,通過豐富的例句和語境,讓學(xué)生深入理解每個(gè)標(biāo)記詞的適用場(chǎng)景。還可以引入更多的語料,如英語原著、新聞報(bào)道、學(xué)術(shù)論文等,讓學(xué)生在真實(shí)的語言環(huán)境中接觸和學(xué)習(xí)因果話語標(biāo)記詞,增強(qiáng)他們的語感和語言運(yùn)用能力。在講解英語原著時(shí),引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注作者如何運(yùn)用因果話語標(biāo)記詞來構(gòu)建文章的邏輯結(jié)構(gòu),使學(xué)生在閱讀中潛移默化地學(xué)習(xí)和掌握這些標(biāo)記詞的用法。培養(yǎng)學(xué)生的語用意識(shí)至關(guān)重要。教師應(yīng)讓學(xué)生了解因果話語標(biāo)記詞在不同語境中的語用功能,如在口語和書面語中的差異,在正式文體和非正式文體中的不同用法等。在口語教學(xué)中,鼓勵(lì)學(xué)生使用一些口語化的因果話語標(biāo)記詞,如“so”“cos”(because的口語縮寫形式)等,使表達(dá)更加自然流暢;而在書面語教學(xué)中,引導(dǎo)學(xué)生掌握正式的因果話語標(biāo)記詞,如“therefore”“consequently”等,以提高文章的邏輯性和嚴(yán)謹(jǐn)性。通過對(duì)比不同語境下因果話語標(biāo)記詞的使用,讓學(xué)生明白語言的使用要根據(jù)具體的交際情境進(jìn)行選擇,從而提高他們的語用能力。注重培養(yǎng)學(xué)生的文體意識(shí)也是教學(xué)的關(guān)鍵。教師可以通過對(duì)比不同文體的語料,讓學(xué)生了解不同文體對(duì)因果話語標(biāo)記詞的偏好和使用規(guī)范。在學(xué)術(shù)寫作中,通常要求使用正式、規(guī)范的因果話語標(biāo)記詞,以體現(xiàn)論證的嚴(yán)謹(jǐn)性;而在小說、日常對(duì)話等文體中,語言更加靈活多樣,口語化的標(biāo)記詞使用頻率較高。教師可以選取一些學(xué)術(shù)論文和小說片段,讓學(xué)生分析其中因果話語標(biāo)記詞的使用特點(diǎn),使學(xué)生能夠根據(jù)不同的文體要求,準(zhǔn)確選擇和使用因果話語標(biāo)記詞。在教學(xué)方法上,教師可以采用多樣化的教學(xué)手段,提高學(xué)生學(xué)習(xí)因果話語標(biāo)記詞的積極性和效果。運(yùn)用情境教學(xué)法,創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語言情境,讓學(xué)生在情境中運(yùn)用因果話語標(biāo)記詞進(jìn)行交流和表達(dá)。設(shè)置一個(gè)討論話題,如“城市交通擁堵的原因和解決方案”,讓學(xué)生分組討論,在討論過程中使用因果話語標(biāo)記詞來闡述自己的觀點(diǎn)和理由。通過角色扮演的方式,讓學(xué)生模擬不同的場(chǎng)景,如商務(wù)談判、新聞采訪等,在模擬場(chǎng)景中練習(xí)因果話語標(biāo)記詞的使用,增強(qiáng)學(xué)生的語言運(yùn)用能力和實(shí)際交際能力。利用多媒體教學(xué)資源也是一種有效的教學(xué)方法。教師可以通過播放英語電影、電視劇、演講視頻等,讓學(xué)生在生動(dòng)有趣的視聽環(huán)境中感受因果話語標(biāo)記詞的使用。在播放電影時(shí),暫停視頻,讓學(xué)生注意人物對(duì)話中因果話語標(biāo)記詞的使用,并進(jìn)行模仿和練習(xí)。還可以利用在線學(xué)習(xí)平臺(tái),提供豐富的學(xué)習(xí)資源,如練習(xí)題、在線測(cè)試、學(xué)習(xí)論壇等,讓學(xué)生在課后進(jìn)行自主學(xué)習(xí)和交流,鞏固所學(xué)的因果話語標(biāo)記詞知識(shí)。5.2教學(xué)建議基于本研究的結(jié)果,為了提高中國(guó)英語學(xué)習(xí)者對(duì)因果話語標(biāo)記詞的運(yùn)用能力,提出以下具體的教學(xué)建議。教師應(yīng)設(shè)計(jì)多樣化的針對(duì)性教學(xué)活動(dòng),幫助學(xué)生更好地掌握因果話語標(biāo)記詞的用法。開展因果關(guān)系句子改寫練習(xí),給出一些沒有使用因果話語標(biāo)記詞的句子,讓學(xué)生根據(jù)語境添加合適的因果話語標(biāo)記詞,從而加深對(duì)不同標(biāo)記詞語義及用法的理解。將句子“Hewaslate.Hemissedthefirstbus.”改寫成“Hewaslate,sohemissedthefirstbus.”或者“Becausehewaslate,hemissedthefirstbus.”通過這樣的練習(xí),讓學(xué)生熟悉不同因果話語標(biāo)記詞在句子中的位置和使用方式。組織小組討論活動(dòng),設(shè)置一些具有爭(zhēng)議性的話題,如“Shouldstudentsbeallowedtousemobilephonesinschool?”,讓學(xué)生分組討論,在討論過程中要求學(xué)生運(yùn)用因果話語標(biāo)記詞來闡述自己的觀點(diǎn)和理由。每個(gè)小組推選一名代表進(jìn)行總結(jié)發(fā)言,其他小組可以進(jìn)行提問和補(bǔ)充。這樣的活動(dòng)不僅能讓學(xué)生在實(shí)際交流中運(yùn)用因果話語標(biāo)記詞,還能鍛煉他們的邏輯思維和口語表達(dá)能力。加強(qiáng)對(duì)學(xué)生寫作和口語中因果話語標(biāo)記詞使用的指導(dǎo)和反饋至關(guān)重要。在寫作教學(xué)中,教師可以對(duì)學(xué)生的作文進(jìn)行細(xì)致批改,針對(duì)因果話語標(biāo)記詞的使用情況,如超用、少用、誤用等問題,給出具體的修改建議和解釋。如果學(xué)生在作文中過度使用“so”,教師可以指出這種表達(dá)的單調(diào)性,并提供一些其他表結(jié)果的因果話語標(biāo)記詞,如“therefore”“consequently”等,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行替換和改進(jìn)。定期開展寫作講評(píng)活動(dòng),選取一些具有代表性的學(xué)生作文,對(duì)其中因果話語標(biāo)記詞的使用進(jìn)行分析和討論,讓學(xué)生相互學(xué)習(xí),共同提高。在口語教學(xué)中,教師要注重觀察學(xué)生在課堂發(fā)言、小組討論等活動(dòng)中的語言表達(dá),及時(shí)糾正學(xué)生在因果話語標(biāo)記詞使用上的錯(cuò)誤。如果學(xué)生在口語表達(dá)中出現(xiàn)因果關(guān)系不清晰或標(biāo)記詞使用不當(dāng)?shù)那闆r,教師可以進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)示范和指導(dǎo),讓學(xué)生模仿正確的表達(dá)方式。組織口語練習(xí)活動(dòng),如英語演講、角色扮演、情景對(duì)話等,讓學(xué)生在不同的情境中練習(xí)使用因果話語標(biāo)記詞,提高口語表達(dá)的流暢性和準(zhǔn)確性。在英語演講活動(dòng)中,要求學(xué)生在闡述觀點(diǎn)時(shí)合理運(yùn)用因果話語標(biāo)記詞,增強(qiáng)演講的邏輯性和說服力;在角色扮演活動(dòng)中,設(shè)定一些生活場(chǎng)景,如購(gòu)物、看病、旅游等,讓學(xué)生在模擬對(duì)話中自然地使用因果話語標(biāo)記詞來表達(dá)因
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國(guó)家思政課題申報(bào)書
- 高職省級(jí)課題申報(bào)書
- 黨建雙創(chuàng)課題申報(bào)書
- 醫(yī)學(xué)婦科課題申報(bào)書范文
- 養(yǎng)殖設(shè)備銷售合同范本
- ai生成課題申報(bào)書
- 合同范本封面彩色設(shè)計(jì)
- 課題如何寫申報(bào)書
- 信用保證保險(xiǎn)合同范本
- 印刷租賃合同范本
- 母嬰培訓(xùn)課件
- 公路工程安全風(fēng)險(xiǎn)辨識(shí)與防控手冊(cè)
- 醫(yī)療機(jī)構(gòu)消毒技術(shù)規(guī)范
- 實(shí)驗(yàn)室安全檢查表
- 主語從句趣味課件
- 肝脾破裂搶救預(yù)案及流程
- 《外國(guó)法制史》課件
- 新能源汽車維護(hù)與故障診斷全套課件
- 供應(yīng)商滿意度調(diào)查表
- 《計(jì)算機(jī)應(yīng)用基礎(chǔ)》教學(xué)教案-02文字錄入技術(shù)
- 無圍標(biāo)、串標(biāo)行為承諾書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論