




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英語(yǔ)專業(yè)翻譯技能實(shí)踐題姓名_________________________地址_______________________________學(xué)號(hào)______________________-------------------------------密-------------------------封----------------------------線--------------------------1.請(qǐng)首先在試卷的標(biāo)封處填寫您的姓名,身份證號(hào)和地址名稱。2.請(qǐng)仔細(xì)閱讀各種題目,在規(guī)定的位置填寫您的答案。一、段落翻譯1.日常生活對(duì)話
段落原文:
"Goodmorning,howareyoutoday?"
"I'mfine,thankyou.Andyou?"
"I'mdoingwell,justabittiredfromwork."
段落翻譯:
"早上好,你今天怎么樣?"
"我很好,謝謝。你呢?"
"我也挺好的,只是工作有點(diǎn)累。"
2.文化差異描述
段落原文:
"InJapan,it'smontobowasasignofrespect.IntheUnitedStates,ahandshakeisusuallythestandardgreeting."
段落翻譯:
"在日本,鞠躬是一種常見(jiàn)的表示尊重的方式。在美國(guó),握手通常是標(biāo)準(zhǔn)的問(wèn)候方式。"
3.社會(huì)現(xiàn)象分析
段落原文:
"Theriseofremoteworkhassignificantlyalteredthetraditionalofficedynamic,withmanyemployeesnowchoosingtoworkfromhome."
段落翻譯:
"遠(yuǎn)程工作的興起顯著改變了傳統(tǒng)的辦公動(dòng)態(tài),許多員工現(xiàn)在選擇在家工作。"
4.旅游介紹
段落原文:
"TheGreatWallofChinaisaremarkablehistoricalstructurethatattractsvisitorsfromallovertheworld.ItoffersstunningpanoramicviewsandaglimpseintoancientChinesecivilization."
段落翻譯:
"中國(guó)的長(zhǎng)城是一座引人注目的歷史性建筑,吸引了世界各地的游客。它提供了壯麗的全景視野,并讓人一窺古代中華文明。"
5.科技發(fā)展
段落原文:
"Advancementsinartificialintelligencehaveledtothedevelopmentofselfdrivingcars,whichpromisetorevolutionizetransportationasweknowit."
段落翻譯:
"人工智能的進(jìn)步導(dǎo)致了自動(dòng)駕駛汽車的發(fā)展,這有望徹底改變我們所知道的交通方式。"
6.文學(xué)作品摘錄
段落原文:
"Inthenovel'1984',GeorgeOrwellwrites,'BigBrotheriswatchingyou.'Thislineisapoignantmentaryonthelossofprivacyinatotalitariansociety."
段落翻譯:
"在小說(shuō)《1984》中,喬治·奧威爾寫道:‘老大哥正在看著你。’這句話是對(duì)極權(quán)社會(huì)中隱私喪失的深刻評(píng)論。"
7.新聞報(bào)道
段落原文:
"TheWorldHealthOrganizationhasdeclaredaglobalhealthemergencyduetotherapidspreadofthenovelcoronavirus.Governmentsaroundtheworldareimplementingstricttravelrestrictionsandlockdownmeasurestocurbtheoutbreak."
段落翻譯:
"世界衛(wèi)生組織宣布,由于新型冠狀病毒的迅速傳播,全球衛(wèi)生事件達(dá)到緊急水平。世界各國(guó)正在實(shí)施嚴(yán)格的旅行限制和封鎖措施,以遏制疫情。"
答案及解題思路:
答案:
1.日常生活對(duì)話
早上好,你今天怎么樣?
我很好,謝謝。你呢?
我也挺好的,只是工作有點(diǎn)累。
2.文化差異描述
在日本,鞠躬是一種常見(jiàn)的表示尊重的方式。在美國(guó),握手通常是標(biāo)準(zhǔn)的問(wèn)候方式。
3.社會(huì)現(xiàn)象分析
遠(yuǎn)程工作的興起顯著改變了傳統(tǒng)的辦公動(dòng)態(tài),許多員工現(xiàn)在選擇在家工作。
4.旅游介紹
中國(guó)的長(zhǎng)城是一座引人注目的歷史性建筑,吸引了世界各地的游客。它提供了壯麗的全景視野,并讓人一窺古代中華文明。
5.科技發(fā)展
人工智能的進(jìn)步導(dǎo)致了自動(dòng)駕駛汽車的發(fā)展,這有望徹底改變我們所知道的交通方式。
6.文學(xué)作品摘錄
在小說(shuō)《1984》中,喬治·奧威爾寫道:‘老大哥正在看著你。’這句話是對(duì)極權(quán)社會(huì)中隱私喪失的深刻評(píng)論。
7.新聞報(bào)道
世界衛(wèi)生組織宣布,由于新型冠狀病毒的迅速傳播,全球衛(wèi)生事件達(dá)到緊急水平。世界各國(guó)正在實(shí)施嚴(yán)格的旅行限制和封鎖措施,以遏制疫情。
解題思路:
1.日常生活對(duì)話的翻譯應(yīng)準(zhǔn)確反映原文的日常語(yǔ)境和禮貌用語(yǔ)。
2.文化差異描述的翻譯需體現(xiàn)兩種文化的不同禮儀習(xí)慣。
3.社會(huì)現(xiàn)象分析的翻譯應(yīng)捕捉到遠(yuǎn)程工作對(duì)傳統(tǒng)辦公模式的影響。
4.旅游介紹的翻譯應(yīng)強(qiáng)調(diào)長(zhǎng)城的歷史和旅游吸引力。
5.科技發(fā)展的翻譯應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)自動(dòng)駕駛汽車的技術(shù)進(jìn)步和對(duì)交通的潛在影響。
6.文學(xué)作品摘錄的翻譯應(yīng)忠實(shí)于原文的文學(xué)風(fēng)格和深層含義。
7.新聞報(bào)道的翻譯應(yīng)傳達(dá)緊急情況和全球反應(yīng)的嚴(yán)肅性。二、句子翻譯1.語(yǔ)法結(jié)構(gòu)復(fù)雜句
題目:Theplexityoftheproblemhasledtoasituationwhereboththeeconomyandtheenvironmentaresufferingfromtheconsequences.
答案:該問(wèn)題的復(fù)雜性導(dǎo)致了一個(gè)經(jīng)濟(jì)和環(huán)境都遭受后果的局面。
解題思路:首先識(shí)別句子中的主語(yǔ)從句(Theplexityoftheproblem)和結(jié)果狀語(yǔ)從句(whereboththeeconomyandtheenvironmentaresufferingfromtheconsequences),然后翻譯各個(gè)部分,最后將它們連成一個(gè)完整的句子。
2.詞匯豐富句
題目:Theinitiativehasbeenwidelyhailedasagroundbreakingsteptowardsachievingsustainabledevelopment,fosteringacultureofinnovation,andenhancingtheoverallqualityoflife.
答案:該倡議被廣泛贊譽(yù)為一項(xiàng)開(kāi)創(chuàng)性的舉措,旨在實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,培養(yǎng)創(chuàng)新文化,并提高整體生活質(zhì)量。
解題思路:注意關(guān)鍵詞匯的翻譯,如“groundbreakingstep”、“sustainabledevelopment”、“fostering”和“enhancing”,保證翻譯準(zhǔn)確且豐富。
3.長(zhǎng)句拆分與重組
題目:Itisnotonlythequantityofwaterthatisimportant,butalsothequalityofthewater,which,ifimpaired,canleadtoserioushealthproblems.
答案:水的重要之處不僅在于其數(shù)量,還在于其質(zhì)量;若水質(zhì)受損,可能導(dǎo)致嚴(yán)重的健康問(wèn)題。
解題思路:將長(zhǎng)句拆分為兩個(gè)簡(jiǎn)短的句子,分別翻譯數(shù)量和質(zhì)量的描述,然后重組,保持原句的意思。
4.比喻修辭句
題目:TheInternetislikeavastocean,fullofinformation,someofwhichcanbebothenlighteningandmisleading.
答案:互聯(lián)網(wǎng)就像一個(gè)浩瀚的海洋,充滿了信息,其中一些信息既能啟發(fā)人心,也可能令人誤導(dǎo)。
解題思路:識(shí)別比喻(likeavastocean)和后續(xù)的描述,保證翻譯時(shí)保持比喻的意象。
5.倒裝句
題目:Hadhenotbeensodiligent,hewouldnothaveachievedsuchremarkableresults.
答案:若非他如此勤奮,他不會(huì)取得如此顯著的成績(jī)。
解題思路:識(shí)別倒裝結(jié)構(gòu)(Hadhenotbeen),翻譯時(shí)要恢復(fù)正常的語(yǔ)序。
6.句
題目:Shehasreadmorebooksthanyou(haveread).
答案:她讀的書比你多。
解題思路:識(shí)別的部分(youhaveread),并在翻譯時(shí)補(bǔ)全。
7.虛擬語(yǔ)氣句
題目:IfIhadknownaboutthechanges,Iwouldhaveadjustedmyplansaccordingly.
答案:如果我知道這些變化,我會(huì)相應(yīng)地調(diào)整我的計(jì)劃。
解題思路:識(shí)別虛擬語(yǔ)氣(IfIhadknown),翻譯時(shí)要體現(xiàn)假設(shè)和與現(xiàn)實(shí)相反的情況。三、段落對(duì)比翻譯1.同義詞替換
原文:
Thesunsetsoverthetranquillake,castingagoldenglowoverthesurroundinghills.
譯文:
Thesundescendsoverthepeacefullake,bestowingaradiantsheenuponthesurroundingmountains.
解題思路:
"sets"替換為"descends",保留原意同時(shí)使用同義詞。
"tranquil"替換為"peaceful",同義詞替換以保持原句的意境。
"casting"替換為"bestowing",同義詞替換,使譯文更加優(yōu)美。
"goldenglow"替換為"radiantsheen",同義詞替換,增加譯文的文學(xué)色彩。
"surroundinghills"替換為"surroundingmountains",同義詞替換,以符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
2.詞語(yǔ)增減
原文:
Theancientruinsstoodintheheartofthedesert,asilenttestamenttothepast.
譯文:
Theruinsofyorestoodattheheartofthedesert,servingasamutewitnesstohistory.
解題思路:
在"ruins"前增加"ofyore",增加古舊的意味。
"silenttestament"替換為"mutewitness",增加譯文的生動(dòng)性。
在"thepast"后增加"history",使句子更加完整,符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
3.句式轉(zhuǎn)換
原文:
Hewasdeeplymovedtheperformance,whichlefthimspeechless.
譯文:
Theperformancedeeplymovedhim,leavinghimunabletospeak.
解題思路:
將被動(dòng)句"wasdeeplymoved"轉(zhuǎn)換為主動(dòng)句"deeplymovedhim"。
將"whichlefthimspeechless"轉(zhuǎn)換為"leavinghimunabletospeak",保持原意的同時(shí)改變句式。
4.語(yǔ)態(tài)變化
原文:
Thepaintingwasstolenfromthemuseumlastnight.
譯文:
Lastnight,thepaintingwastakenfromthemuseum.
解題思路:
將被動(dòng)語(yǔ)態(tài)"wasstolen"轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)"wastaken",保持原意的同時(shí)調(diào)整語(yǔ)態(tài)。
5.時(shí)態(tài)調(diào)整
原文:
Shewillgraduatefromtheuniversitynextyear.
譯文:
Sheisscheduledtograduatefromtheuniversitynextyear.
解題思路:
將將來(lái)時(shí)"willgraduate"調(diào)整為現(xiàn)在時(shí)"isscheduledtograduate",以符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
6.翻譯技巧運(yùn)用
原文:
Theauthor'suniquestyleisevidentinhisnarrative.
譯文:
Theauthor'sdistinctivestyleisapparentinhisstorytelling.
解題思路:
使用"distinctive"替換"unique",以增加譯文的豐富性。
將"narrative"替換為"storytelling",以更符合漢語(yǔ)的表達(dá)方式。
7.翻譯風(fēng)格保持
原文:
Itwasabeautifulday,withaclearblueskyandgentlebreeze.
譯文:
Itwasasplendidday,featuringaazureskyandatenderbreeze.
解題思路:
使用"splendid"替換"beautiful",增加譯文的華麗感。
將"gentlebreeze"替換為"tenderbreeze",保持原意的同時(shí)使用更優(yōu)雅的詞匯。
答案及解題思路:
答案:
同義詞替換:Thesundescendsoverthepeacefullake,bestowingaradiantsheenuponthesurroundingmountains.
詞語(yǔ)增減:Theruinsofyorestoodattheheartofthedesert,servingasamutewitnesstohistory.
句式轉(zhuǎn)換:Theperformancedeeplymovedhim,leavinghimunabletospeak.
語(yǔ)態(tài)變化:Lastnight,thepaintingwastakenfromthemuseum.
時(shí)態(tài)調(diào)整:Sheisscheduledtograduatefromtheuniversitynextyear.
翻譯技巧運(yùn)用:Theauthor'sdistinctivestyleisapparentinhisstorytelling.
翻譯風(fēng)格保持:Itwasasplendidday,featuringaazureskyandatenderbreeze.
解題思路:四、段落意譯1.文化內(nèi)涵理解
段落原文:Theancienttemple,withitsintricatecarvingsandweatheredstones,standsasatestamenttotherichculturalheritageoftheregion.
意譯:這座古老的寺廟,其精細(xì)的雕刻和風(fēng)化的石頭,是該地區(qū)豐富文化遺產(chǎn)的見(jiàn)證。
2.邏輯關(guān)系分析
段落原文:Despitetheadverseweatherconditions,theteampressedon,driventheirdeterminationtofinishtheprojectontime.
意譯:盡管面臨惡劣的天氣條件,團(tuán)隊(duì)依然堅(jiān)持前進(jìn),他們的決心是按時(shí)完成項(xiàng)目。
3.修辭手法解讀
段落原文:Theauthorpaintsavividpictureofthesunset,usingmetaphorstodescribetheskyasacanvasofcolors.
意譯:作者通過(guò)使用比喻,生動(dòng)地描繪了日落景象,將天空比作一幅色彩斑斕的畫布。
4.作者觀點(diǎn)把握
段落原文:Theauthoremphasizestheimportanceofsustainableliving,suggestingthatsmallchangesinourdailyhabitscanhaveasignificantimpactontheenvironment.
意譯:作者強(qiáng)調(diào)可持續(xù)生活的重要性,并暗示我們?nèi)粘A?xí)慣中的小改變可以對(duì)環(huán)境產(chǎn)生重大影響。
5.主題提煉
段落原文:Thenovelexploresthethemesofidentity,loss,andredemptionthroughtheprotagonist'sjourneyfromabrokenhometoselfdiscovery.
意譯:這部小說(shuō)通過(guò)主人公從破碎的家庭到自我發(fā)覺(jué)的旅程,探討了身份、失落和救贖的主題。
6.上下文推斷
段落原文:Themanager'sdecisiontoimplementanewworkschedulewasmetwithskepticismtheemployees,whofeareditwoulddisrupttheirworklifebalance.
意譯:經(jīng)理決定實(shí)施新的工作時(shí)間表,這一決定遭到了員工的懷疑,他們擔(dān)心這會(huì)破壞他們的工作與生活平衡。
7.語(yǔ)義連貫性
段落原文:Inthequietofthenight,thestarsshonebrightly,theirlightguidinglosttravelersbacktotheirpath.
意譯:在夜晚的寧?kù)o中,星星明亮地閃爍,它們的光芒引導(dǎo)迷失的旅人回到正確的道路。
答案及解題思路:
答案:
1.Thisancienttemplesymbolizestheregion'sprofoundculturalhistory.
2.Theteam'sperseveranceismotivatedtheirmitmenttomeetingtheprojectdeadline.
3.Theauthorusesmetaphorstocreateavividandpoeticdescriptionofthesunset.
4.Theauthoradvocatesforsustainablelivingandtheimpactofindividualactionsontheenvironment.
5.Thenoveldelvesintothethemesofidentity,loss,andredemption.
6.Employeesareskepticalofthenewworkschedule'simpactontheirworklifebalance.
7.Thestars'brightlightservesasaguideforlosttravelersatnight.
解題思路:
針對(duì)文化內(nèi)涵理解,關(guān)注原文中對(duì)文化象征的描述。
在邏輯關(guān)系分析中,注意原文中的因果或轉(zhuǎn)折關(guān)系。
修辭手法解讀時(shí),識(shí)別并解釋原文中的比喻或其他修辭手段。
作者觀點(diǎn)把握需要總結(jié)原文中的主要論點(diǎn)或態(tài)度。
主題提煉要求從文本中提取核心主題。
上下文推斷需根據(jù)上下文推測(cè)出原文未直接表達(dá)的信息。
語(yǔ)義連貫性要求保證段落內(nèi)部各句之間的邏輯和語(yǔ)義一致性。五、段落選詞填空1.基本詞匯
閱讀以下段落,根據(jù)上下文選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯填空。
Inthe__________ofthenewtechnology,thepanyisexperiencinga__________insales.
A.presenceB.surgeC.downturnD.stagnation
2.專業(yè)術(shù)語(yǔ)
閱讀以下段落,根據(jù)上下文選擇恰當(dāng)?shù)膶I(yè)術(shù)語(yǔ)填空。
The__________ofthesoftwarehasbeenoptimizedtoimproveits__________performance.
A.algorithmB.efficiencyC.interfaceD.documentation
3.同義詞辨析
閱讀以下段落,選擇與括號(hào)內(nèi)詞匯意義相近的詞填空。
Thespeaker’s__________(A.tone,B.pitch,C.mood)was__________(A.monotonous,B.enthusiastic,C.flat)andfailedtoengagetheaudience.
4.反義詞選擇
閱讀以下段落,選擇與括號(hào)內(nèi)詞匯意義相反的詞填空。
Despitethe__________(A.rapid,B.slow)paceoftheproject,theteamismakingsignificantprogress.
5.近義詞搭配
閱讀以下段落,選擇恰當(dāng)?shù)慕x詞搭配填空。
Thepanyisfacinga________(A.crisis,B.challenge)thatrequiresa________(A.quick,B.thorough)response.
6.詞性轉(zhuǎn)換
閱讀以下段落,將括號(hào)內(nèi)的詞轉(zhuǎn)換為適當(dāng)?shù)男问教羁铡?/p>
Themanagerwasimpressedthe__________(potential)ofthenewemployee.
7.語(yǔ)境理解
閱讀以下段落,根據(jù)上下文選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯填空。
Theauthor’s__________(A.argument,B.narrative,C.analysis)oftheeventwaspellingandinsightful.
答案及解題思路:
1.B.surge
解題思路:根據(jù)上下文,“新技術(shù)的出現(xiàn)”通常會(huì)帶來(lái)銷售額的激增,因此選B項(xiàng)“激增”。
2.A.algorithmB.efficiency
解題思路:軟件的優(yōu)化通常是為了提高其算法的效率,因此選A項(xiàng)“算法”和B項(xiàng)“效率”。
3.A.toneB.monotonous
解題思路:根據(jù)上下文,演講者的“語(yǔ)氣”如果是“單調(diào)的”,則可能無(wú)法吸引聽(tīng)眾,因此選A項(xiàng)“語(yǔ)氣”和B項(xiàng)“單調(diào)的”。
4.A.rapid
解題思路:根據(jù)上下文,盡管項(xiàng)目進(jìn)度緩慢,團(tuán)隊(duì)卻在取得顯著進(jìn)展,因此選A項(xiàng)“快速的”作為反義詞。
5.A.crisisB.quick
解題思路:公司面臨的是“危機(jī)”,這通常需要迅速的響應(yīng),因此選A項(xiàng)“危機(jī)”和B項(xiàng)“迅速的”。
6.potential
解題思路:manager對(duì)員工的“潛力”印象深刻,因此需要填入名詞形式。
7.A.argument
解題思路:根據(jù)上下文,作者對(duì)事件的“論證”是引人入勝的,因此選A項(xiàng)“論證”。六、段落改錯(cuò)1.語(yǔ)法錯(cuò)誤
原文:
Shehavefinishedherhomeworktheendofthisweek.
修改后:
Shewillhavefinishedherhomeworktheendofthisweek.
2.詞匯錯(cuò)誤
原文:
Thepanyhasdecidedtolaunchanewproduct,whichwillbereleasedinthemarketintwomonths.
修改后:
Thepanyhasdecidedtolaunchanewproduct,whichwillbereleasedontothemarketintwomonths.
3.句式錯(cuò)誤
原文:
Ifyouwanttogototheparty,youneedtoletmeknowtomorrow.
修改后:
Ifyouwanttogototheparty,pleaseletmeknowtomorrow.
4.邏輯錯(cuò)誤
原文:
Hestudiedallnightandstillfailedtheexambecausehedidn'tunderstandthematerial.
修改后:
Hestudiedallnight,buthestillfailedtheexambecausehedidn'tunderstandthematerialwellenough.
5.語(yǔ)義錯(cuò)誤
原文:
Thedoctorsuggestedmetotakesomerestandavoidstress.
修改后:
ThedoctorsuggestedthatItakesomerestandavoidstress.
6.翻譯風(fēng)格錯(cuò)誤
原文:
Thisnewsoftwareissoadvancedthatitcanbeusedinvariousfields.
修改后:
Thiscuttingedgesoftwareissoadvancedthatithasapplicationsacrossvarioussectors.
7.上下文錯(cuò)誤
原文:
Ican'tbelieveyouspentsomuchmoneyonthatcar.It'snotworthit.
修改后:
Ican'tbelieveyouspentsomuchmoneyonthatcar.Itdoesn'tseemlikeawiseinvestment.
答案及解題思路:
答案:
1.語(yǔ)法錯(cuò)誤:將“have”改為“willhave”。
2.詞匯錯(cuò)誤:將“inthemarket”改為“ontothemarket”。
3.句式錯(cuò)誤:在“needto”后添加“please”。
4.邏輯錯(cuò)誤:添加“wellenough”來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)義。
5.語(yǔ)義錯(cuò)誤:將“me”改為“thatI”。
6.翻譯風(fēng)格錯(cuò)誤:將“variousfields”改為“acrossvarioussectors”。
7.上下文錯(cuò)誤:添加“seemslike”來(lái)更符合語(yǔ)境。
解題思路:
對(duì)于語(yǔ)法錯(cuò)誤,需要識(shí)別句子中的時(shí)態(tài)錯(cuò)誤并正確使用將來(lái)完成時(shí)態(tài)。
對(duì)于詞匯錯(cuò)誤,需要查找并替換正確的同義詞或短語(yǔ)。
句式錯(cuò)誤通常涉及句子結(jié)構(gòu)的改進(jìn),如添加禮貌用語(yǔ)或調(diào)整語(yǔ)序。
邏輯錯(cuò)誤需要檢查句子是否在邏輯上連貫,并保證信息的正確傳達(dá)。
語(yǔ)義錯(cuò)誤要求保證翻譯準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意思。
翻譯風(fēng)格錯(cuò)誤需要調(diào)整表達(dá)方式,使其更符合目標(biāo)語(yǔ)言的風(fēng)格。
上下文錯(cuò)誤需要根據(jù)上下文修正句子,使其在語(yǔ)境中更加合適。七、段落漢譯英1.日常生活話題
A.漢語(yǔ)段落:
"互聯(lián)網(wǎng)的普及,在線購(gòu)物已成為許多人日常生活的一部分。人們可以通過(guò)手機(jī)或者電腦輕松購(gòu)買各種商品,無(wú)論是衣服、食品還是電子產(chǎn)品,都能在家就能輕松解決。這種便利性使得線上購(gòu)物越來(lái)越受到消費(fèi)者的青睞。"
2.文化背景知識(shí)
B.漢語(yǔ)段落:
"中國(guó)的春節(jié)是中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日之一,通常在農(nóng)歷的正月初一。這一天,家人團(tuán)聚,共度佳節(jié),吃年夜飯,放鞭炮,賞花燈,這些習(xí)俗代代相傳,體現(xiàn)了中華民族的文化底蘊(yùn)。"
3.社會(huì)熱點(diǎn)問(wèn)題
C.漢語(yǔ)段落:
"霧霾問(wèn)題在中國(guó)許多城市變得尤為嚴(yán)重,引起了公眾的廣泛關(guān)注。和相關(guān)部門已經(jīng)開(kāi)始采取一系列措施,如限制工業(yè)排放、推廣新能源汽車等,以改善空氣質(zhì)量,保障人民的健康。"
4.科技發(fā)展動(dòng)態(tài)
D.漢語(yǔ)段落:
"人工智能的發(fā)展正在改變我們的工作和生活方式。自動(dòng)駕駛汽車、智能語(yǔ)音等技術(shù)的應(yīng)用,預(yù)示著未來(lái)科技將更加智能和便捷。同時(shí)這也帶來(lái)了一系列的倫理和安全問(wèn)題,需要我們認(rèn)真對(duì)待。"
5.文學(xué)名著摘錄
E.漢語(yǔ)段落:
"《紅樓夢(mèng)》中,林黛玉有句名言:‘世事洞明皆學(xué)問(wèn),人情練達(dá)即文章?!@句話揭示了人生哲理,即深入了解世間萬(wàn)象,才能成為真正的學(xué)問(wèn)家;而精通人情世故,則能寫出傳世之作。"
6.新聞報(bào)道摘要
F.漢語(yǔ)段落:
"我國(guó)科學(xué)家近日成功研發(fā)了一種新型高效節(jié)能的太陽(yáng)能電池,這將有助于推動(dòng)我國(guó)光伏產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,減少對(duì)傳統(tǒng)能源的依賴。這一突破性成果有望在全球能源轉(zhuǎn)型中發(fā)揮重要作用。"
7.官方文件翻譯
G.漢語(yǔ)段落:
"根據(jù)《中華人民共和國(guó)網(wǎng)絡(luò)安全法》,任何個(gè)人和組織不得利用網(wǎng)絡(luò)從事危害國(guó)家安全、榮譽(yù)和利益的活動(dòng)。同時(shí)網(wǎng)絡(luò)運(yùn)營(yíng)者應(yīng)采取技術(shù)措施和其他必要措施,保障網(wǎng)絡(luò)安全,防止網(wǎng)絡(luò)犯罪。"
答案及解題思路:
答案:
1.Withthepopularityoftheinternet,onlineshoppinghasbeeapartofmanypeople'sdailylives.Peoplecaneasilypurchasevariousgoodsthroughtheirsmartphonesorputers,whetherit'sclothing,food,orelectronicproducts,allfromthefortoftheirhomes.Thisconveniencehasmadeonlineshoppingincreasinglypopularamongconsumers.
2.TheSpringFestivalisoneofthemostimportanttraditionalfestivalsinChina,usuallycelebratedonthefirstdayofthelunarnewyear.Onthisday,familiesgathertogethertocelebratetheholiday,havetheNewYear'sEvedinner,setofffirecrackers,andadmirelanterns,customsthathavebeenpasseddownfromgenerationtogeneration,reflectingtheculturalheritageoftheChinesenation.
3.Inrecentyears,thesmogissuehasbeeparticularlyseriousinmanyChinesecities,attractingextensivepublicconcern.Thegovernmentandrelevantdepartmentshavebeguntotakeaseriesofmeasures,suchasrestrictingindustrialemissionsandpromotingnewenergyvehicles,toimproveairqualityandprotectpeople'shealth.
4.Thedevelopmentofartificialintelligenceischangingourworkandlife
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度園林景觀工程付款協(xié)議簡(jiǎn)易執(zhí)行
- 二零二五年度家具行業(yè)金融服務(wù)合同
- 二零二五年度體育產(chǎn)業(yè)員工勞動(dòng)合同模板
- 2025年度高科技企業(yè)用工勞務(wù)合同
- 二零二五年度投資分紅股權(quán)益保障協(xié)議
- 二零二五年度工地施工周邊環(huán)境保護(hù)責(zé)任書
- 社交媒體監(jiān)測(cè)工具的試題及答案
- 2025年度水電費(fèi)抄表與維修服務(wù)一體化協(xié)議
- 二零二五年度實(shí)體店鋪員工服務(wù)合同
- 二零二五年度游艇租賃合同安全保障協(xié)議
- 槽探作業(yè)安全生產(chǎn)操作規(guī)程
- 常用中醫(yī)護(hù)理技能 中藥硬膏熱貼敷治療
- 減少分娩損傷技術(shù)規(guī)范
- 太陽(yáng)能光伏發(fā)電系統(tǒng)的研究-畢業(yè)設(shè)計(jì)論文
- 結(jié)婚函調(diào)報(bào)告表
- GB/T 20897.1-2007充氣艇第1部分:發(fā)動(dòng)機(jī)最大額定功率為4.5kW的艇
- GB 23971-2009有機(jī)熱載體
- 蘇教版小學(xué)四年級(jí)下冊(cè)科學(xué)第6課《月球(第一課時(shí))》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 思想道德與法治2021版第六章第一節(jié)
- DB4401-T 43-2020 反恐怖防范管理+防沖撞設(shè)施-(高清現(xiàn)行)
- 2023年9月新《醫(yī)療器械分類目錄》-自2023年8月1日起施行
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論