




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
英語專業(yè)翻譯技能實踐題姓名_________________________地址_______________________________學號______________________-------------------------------密-------------------------封----------------------------線--------------------------1.請首先在試卷的標封處填寫您的姓名,身份證號和地址名稱。2.請仔細閱讀各種題目,在規(guī)定的位置填寫您的答案。一、段落翻譯1.日常生活對話
段落原文:
"Goodmorning,howareyoutoday?"
"I'mfine,thankyou.Andyou?"
"I'mdoingwell,justabittiredfromwork."
段落翻譯:
"早上好,你今天怎么樣?"
"我很好,謝謝。你呢?"
"我也挺好的,只是工作有點累。"
2.文化差異描述
段落原文:
"InJapan,it'smontobowasasignofrespect.IntheUnitedStates,ahandshakeisusuallythestandardgreeting."
段落翻譯:
"在日本,鞠躬是一種常見的表示尊重的方式。在美國,握手通常是標準的問候方式。"
3.社會現(xiàn)象分析
段落原文:
"Theriseofremoteworkhassignificantlyalteredthetraditionalofficedynamic,withmanyemployeesnowchoosingtoworkfromhome."
段落翻譯:
"遠程工作的興起顯著改變了傳統(tǒng)的辦公動態(tài),許多員工現(xiàn)在選擇在家工作。"
4.旅游介紹
段落原文:
"TheGreatWallofChinaisaremarkablehistoricalstructurethatattractsvisitorsfromallovertheworld.ItoffersstunningpanoramicviewsandaglimpseintoancientChinesecivilization."
段落翻譯:
"中國的長城是一座引人注目的歷史性建筑,吸引了世界各地的游客。它提供了壯麗的全景視野,并讓人一窺古代中華文明。"
5.科技發(fā)展
段落原文:
"Advancementsinartificialintelligencehaveledtothedevelopmentofselfdrivingcars,whichpromisetorevolutionizetransportationasweknowit."
段落翻譯:
"人工智能的進步導致了自動駕駛汽車的發(fā)展,這有望徹底改變我們所知道的交通方式。"
6.文學作品摘錄
段落原文:
"Inthenovel'1984',GeorgeOrwellwrites,'BigBrotheriswatchingyou.'Thislineisapoignantmentaryonthelossofprivacyinatotalitariansociety."
段落翻譯:
"在小說《1984》中,喬治·奧威爾寫道:‘老大哥正在看著你?!@句話是對極權(quán)社會中隱私喪失的深刻評論。"
7.新聞報道
段落原文:
"TheWorldHealthOrganizationhasdeclaredaglobalhealthemergencyduetotherapidspreadofthenovelcoronavirus.Governmentsaroundtheworldareimplementingstricttravelrestrictionsandlockdownmeasurestocurbtheoutbreak."
段落翻譯:
"世界衛(wèi)生組織宣布,由于新型冠狀病毒的迅速傳播,全球衛(wèi)生事件達到緊急水平。世界各國正在實施嚴格的旅行限制和封鎖措施,以遏制疫情。"
答案及解題思路:
答案:
1.日常生活對話
早上好,你今天怎么樣?
我很好,謝謝。你呢?
我也挺好的,只是工作有點累。
2.文化差異描述
在日本,鞠躬是一種常見的表示尊重的方式。在美國,握手通常是標準的問候方式。
3.社會現(xiàn)象分析
遠程工作的興起顯著改變了傳統(tǒng)的辦公動態(tài),許多員工現(xiàn)在選擇在家工作。
4.旅游介紹
中國的長城是一座引人注目的歷史性建筑,吸引了世界各地的游客。它提供了壯麗的全景視野,并讓人一窺古代中華文明。
5.科技發(fā)展
人工智能的進步導致了自動駕駛汽車的發(fā)展,這有望徹底改變我們所知道的交通方式。
6.文學作品摘錄
在小說《1984》中,喬治·奧威爾寫道:‘老大哥正在看著你?!@句話是對極權(quán)社會中隱私喪失的深刻評論。
7.新聞報道
世界衛(wèi)生組織宣布,由于新型冠狀病毒的迅速傳播,全球衛(wèi)生事件達到緊急水平。世界各國正在實施嚴格的旅行限制和封鎖措施,以遏制疫情。
解題思路:
1.日常生活對話的翻譯應準確反映原文的日常語境和禮貌用語。
2.文化差異描述的翻譯需體現(xiàn)兩種文化的不同禮儀習慣。
3.社會現(xiàn)象分析的翻譯應捕捉到遠程工作對傳統(tǒng)辦公模式的影響。
4.旅游介紹的翻譯應強調(diào)長城的歷史和旅游吸引力。
5.科技發(fā)展的翻譯應準確傳達自動駕駛汽車的技術(shù)進步和對交通的潛在影響。
6.文學作品摘錄的翻譯應忠實于原文的文學風格和深層含義。
7.新聞報道的翻譯應傳達緊急情況和全球反應的嚴肅性。二、句子翻譯1.語法結(jié)構(gòu)復雜句
題目:Theplexityoftheproblemhasledtoasituationwhereboththeeconomyandtheenvironmentaresufferingfromtheconsequences.
答案:該問題的復雜性導致了一個經(jīng)濟和環(huán)境都遭受后果的局面。
解題思路:首先識別句子中的主語從句(Theplexityoftheproblem)和結(jié)果狀語從句(whereboththeeconomyandtheenvironmentaresufferingfromtheconsequences),然后翻譯各個部分,最后將它們連成一個完整的句子。
2.詞匯豐富句
題目:Theinitiativehasbeenwidelyhailedasagroundbreakingsteptowardsachievingsustainabledevelopment,fosteringacultureofinnovation,andenhancingtheoverallqualityoflife.
答案:該倡議被廣泛贊譽為一項開創(chuàng)性的舉措,旨在實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,培養(yǎng)創(chuàng)新文化,并提高整體生活質(zhì)量。
解題思路:注意關(guān)鍵詞匯的翻譯,如“groundbreakingstep”、“sustainabledevelopment”、“fostering”和“enhancing”,保證翻譯準確且豐富。
3.長句拆分與重組
題目:Itisnotonlythequantityofwaterthatisimportant,butalsothequalityofthewater,which,ifimpaired,canleadtoserioushealthproblems.
答案:水的重要之處不僅在于其數(shù)量,還在于其質(zhì)量;若水質(zhì)受損,可能導致嚴重的健康問題。
解題思路:將長句拆分為兩個簡短的句子,分別翻譯數(shù)量和質(zhì)量的描述,然后重組,保持原句的意思。
4.比喻修辭句
題目:TheInternetislikeavastocean,fullofinformation,someofwhichcanbebothenlighteningandmisleading.
答案:互聯(lián)網(wǎng)就像一個浩瀚的海洋,充滿了信息,其中一些信息既能啟發(fā)人心,也可能令人誤導。
解題思路:識別比喻(likeavastocean)和后續(xù)的描述,保證翻譯時保持比喻的意象。
5.倒裝句
題目:Hadhenotbeensodiligent,hewouldnothaveachievedsuchremarkableresults.
答案:若非他如此勤奮,他不會取得如此顯著的成績。
解題思路:識別倒裝結(jié)構(gòu)(Hadhenotbeen),翻譯時要恢復正常的語序。
6.句
題目:Shehasreadmorebooksthanyou(haveread).
答案:她讀的書比你多。
解題思路:識別的部分(youhaveread),并在翻譯時補全。
7.虛擬語氣句
題目:IfIhadknownaboutthechanges,Iwouldhaveadjustedmyplansaccordingly.
答案:如果我知道這些變化,我會相應地調(diào)整我的計劃。
解題思路:識別虛擬語氣(IfIhadknown),翻譯時要體現(xiàn)假設和與現(xiàn)實相反的情況。三、段落對比翻譯1.同義詞替換
原文:
Thesunsetsoverthetranquillake,castingagoldenglowoverthesurroundinghills.
譯文:
Thesundescendsoverthepeacefullake,bestowingaradiantsheenuponthesurroundingmountains.
解題思路:
"sets"替換為"descends",保留原意同時使用同義詞。
"tranquil"替換為"peaceful",同義詞替換以保持原句的意境。
"casting"替換為"bestowing",同義詞替換,使譯文更加優(yōu)美。
"goldenglow"替換為"radiantsheen",同義詞替換,增加譯文的文學色彩。
"surroundinghills"替換為"surroundingmountains",同義詞替換,以符合漢語的表達習慣。
2.詞語增減
原文:
Theancientruinsstoodintheheartofthedesert,asilenttestamenttothepast.
譯文:
Theruinsofyorestoodattheheartofthedesert,servingasamutewitnesstohistory.
解題思路:
在"ruins"前增加"ofyore",增加古舊的意味。
"silenttestament"替換為"mutewitness",增加譯文的生動性。
在"thepast"后增加"history",使句子更加完整,符合漢語的表達習慣。
3.句式轉(zhuǎn)換
原文:
Hewasdeeplymovedtheperformance,whichlefthimspeechless.
譯文:
Theperformancedeeplymovedhim,leavinghimunabletospeak.
解題思路:
將被動句"wasdeeplymoved"轉(zhuǎn)換為主動句"deeplymovedhim"。
將"whichlefthimspeechless"轉(zhuǎn)換為"leavinghimunabletospeak",保持原意的同時改變句式。
4.語態(tài)變化
原文:
Thepaintingwasstolenfromthemuseumlastnight.
譯文:
Lastnight,thepaintingwastakenfromthemuseum.
解題思路:
將被動語態(tài)"wasstolen"轉(zhuǎn)換為主動語態(tài)"wastaken",保持原意的同時調(diào)整語態(tài)。
5.時態(tài)調(diào)整
原文:
Shewillgraduatefromtheuniversitynextyear.
譯文:
Sheisscheduledtograduatefromtheuniversitynextyear.
解題思路:
將將來時"willgraduate"調(diào)整為現(xiàn)在時"isscheduledtograduate",以符合漢語的表達習慣。
6.翻譯技巧運用
原文:
Theauthor'suniquestyleisevidentinhisnarrative.
譯文:
Theauthor'sdistinctivestyleisapparentinhisstorytelling.
解題思路:
使用"distinctive"替換"unique",以增加譯文的豐富性。
將"narrative"替換為"storytelling",以更符合漢語的表達方式。
7.翻譯風格保持
原文:
Itwasabeautifulday,withaclearblueskyandgentlebreeze.
譯文:
Itwasasplendidday,featuringaazureskyandatenderbreeze.
解題思路:
使用"splendid"替換"beautiful",增加譯文的華麗感。
將"gentlebreeze"替換為"tenderbreeze",保持原意的同時使用更優(yōu)雅的詞匯。
答案及解題思路:
答案:
同義詞替換:Thesundescendsoverthepeacefullake,bestowingaradiantsheenuponthesurroundingmountains.
詞語增減:Theruinsofyorestoodattheheartofthedesert,servingasamutewitnesstohistory.
句式轉(zhuǎn)換:Theperformancedeeplymovedhim,leavinghimunabletospeak.
語態(tài)變化:Lastnight,thepaintingwastakenfromthemuseum.
時態(tài)調(diào)整:Sheisscheduledtograduatefromtheuniversitynextyear.
翻譯技巧運用:Theauthor'sdistinctivestyleisapparentinhisstorytelling.
翻譯風格保持:Itwasasplendidday,featuringaazureskyandatenderbreeze.
解題思路:四、段落意譯1.文化內(nèi)涵理解
段落原文:Theancienttemple,withitsintricatecarvingsandweatheredstones,standsasatestamenttotherichculturalheritageoftheregion.
意譯:這座古老的寺廟,其精細的雕刻和風化的石頭,是該地區(qū)豐富文化遺產(chǎn)的見證。
2.邏輯關(guān)系分析
段落原文:Despitetheadverseweatherconditions,theteampressedon,driventheirdeterminationtofinishtheprojectontime.
意譯:盡管面臨惡劣的天氣條件,團隊依然堅持前進,他們的決心是按時完成項目。
3.修辭手法解讀
段落原文:Theauthorpaintsavividpictureofthesunset,usingmetaphorstodescribetheskyasacanvasofcolors.
意譯:作者通過使用比喻,生動地描繪了日落景象,將天空比作一幅色彩斑斕的畫布。
4.作者觀點把握
段落原文:Theauthoremphasizestheimportanceofsustainableliving,suggestingthatsmallchangesinourdailyhabitscanhaveasignificantimpactontheenvironment.
意譯:作者強調(diào)可持續(xù)生活的重要性,并暗示我們?nèi)粘A晳T中的小改變可以對環(huán)境產(chǎn)生重大影響。
5.主題提煉
段落原文:Thenovelexploresthethemesofidentity,loss,andredemptionthroughtheprotagonist'sjourneyfromabrokenhometoselfdiscovery.
意譯:這部小說通過主人公從破碎的家庭到自我發(fā)覺的旅程,探討了身份、失落和救贖的主題。
6.上下文推斷
段落原文:Themanager'sdecisiontoimplementanewworkschedulewasmetwithskepticismtheemployees,whofeareditwoulddisrupttheirworklifebalance.
意譯:經(jīng)理決定實施新的工作時間表,這一決定遭到了員工的懷疑,他們擔心這會破壞他們的工作與生活平衡。
7.語義連貫性
段落原文:Inthequietofthenight,thestarsshonebrightly,theirlightguidinglosttravelersbacktotheirpath.
意譯:在夜晚的寧靜中,星星明亮地閃爍,它們的光芒引導迷失的旅人回到正確的道路。
答案及解題思路:
答案:
1.Thisancienttemplesymbolizestheregion'sprofoundculturalhistory.
2.Theteam'sperseveranceismotivatedtheirmitmenttomeetingtheprojectdeadline.
3.Theauthorusesmetaphorstocreateavividandpoeticdescriptionofthesunset.
4.Theauthoradvocatesforsustainablelivingandtheimpactofindividualactionsontheenvironment.
5.Thenoveldelvesintothethemesofidentity,loss,andredemption.
6.Employeesareskepticalofthenewworkschedule'simpactontheirworklifebalance.
7.Thestars'brightlightservesasaguideforlosttravelersatnight.
解題思路:
針對文化內(nèi)涵理解,關(guān)注原文中對文化象征的描述。
在邏輯關(guān)系分析中,注意原文中的因果或轉(zhuǎn)折關(guān)系。
修辭手法解讀時,識別并解釋原文中的比喻或其他修辭手段。
作者觀點把握需要總結(jié)原文中的主要論點或態(tài)度。
主題提煉要求從文本中提取核心主題。
上下文推斷需根據(jù)上下文推測出原文未直接表達的信息。
語義連貫性要求保證段落內(nèi)部各句之間的邏輯和語義一致性。五、段落選詞填空1.基本詞匯
閱讀以下段落,根據(jù)上下文選擇恰當?shù)脑~匯填空。
Inthe__________ofthenewtechnology,thepanyisexperiencinga__________insales.
A.presenceB.surgeC.downturnD.stagnation
2.專業(yè)術(shù)語
閱讀以下段落,根據(jù)上下文選擇恰當?shù)膶I(yè)術(shù)語填空。
The__________ofthesoftwarehasbeenoptimizedtoimproveits__________performance.
A.algorithmB.efficiencyC.interfaceD.documentation
3.同義詞辨析
閱讀以下段落,選擇與括號內(nèi)詞匯意義相近的詞填空。
Thespeaker’s__________(A.tone,B.pitch,C.mood)was__________(A.monotonous,B.enthusiastic,C.flat)andfailedtoengagetheaudience.
4.反義詞選擇
閱讀以下段落,選擇與括號內(nèi)詞匯意義相反的詞填空。
Despitethe__________(A.rapid,B.slow)paceoftheproject,theteamismakingsignificantprogress.
5.近義詞搭配
閱讀以下段落,選擇恰當?shù)慕x詞搭配填空。
Thepanyisfacinga________(A.crisis,B.challenge)thatrequiresa________(A.quick,B.thorough)response.
6.詞性轉(zhuǎn)換
閱讀以下段落,將括號內(nèi)的詞轉(zhuǎn)換為適當?shù)男问教羁铡?/p>
Themanagerwasimpressedthe__________(potential)ofthenewemployee.
7.語境理解
閱讀以下段落,根據(jù)上下文選擇恰當?shù)脑~匯填空。
Theauthor’s__________(A.argument,B.narrative,C.analysis)oftheeventwaspellingandinsightful.
答案及解題思路:
1.B.surge
解題思路:根據(jù)上下文,“新技術(shù)的出現(xiàn)”通常會帶來銷售額的激增,因此選B項“激增”。
2.A.algorithmB.efficiency
解題思路:軟件的優(yōu)化通常是為了提高其算法的效率,因此選A項“算法”和B項“效率”。
3.A.toneB.monotonous
解題思路:根據(jù)上下文,演講者的“語氣”如果是“單調(diào)的”,則可能無法吸引聽眾,因此選A項“語氣”和B項“單調(diào)的”。
4.A.rapid
解題思路:根據(jù)上下文,盡管項目進度緩慢,團隊卻在取得顯著進展,因此選A項“快速的”作為反義詞。
5.A.crisisB.quick
解題思路:公司面臨的是“危機”,這通常需要迅速的響應,因此選A項“危機”和B項“迅速的”。
6.potential
解題思路:manager對員工的“潛力”印象深刻,因此需要填入名詞形式。
7.A.argument
解題思路:根據(jù)上下文,作者對事件的“論證”是引人入勝的,因此選A項“論證”。六、段落改錯1.語法錯誤
原文:
Shehavefinishedherhomeworktheendofthisweek.
修改后:
Shewillhavefinishedherhomeworktheendofthisweek.
2.詞匯錯誤
原文:
Thepanyhasdecidedtolaunchanewproduct,whichwillbereleasedinthemarketintwomonths.
修改后:
Thepanyhasdecidedtolaunchanewproduct,whichwillbereleasedontothemarketintwomonths.
3.句式錯誤
原文:
Ifyouwanttogototheparty,youneedtoletmeknowtomorrow.
修改后:
Ifyouwanttogototheparty,pleaseletmeknowtomorrow.
4.邏輯錯誤
原文:
Hestudiedallnightandstillfailedtheexambecausehedidn'tunderstandthematerial.
修改后:
Hestudiedallnight,buthestillfailedtheexambecausehedidn'tunderstandthematerialwellenough.
5.語義錯誤
原文:
Thedoctorsuggestedmetotakesomerestandavoidstress.
修改后:
ThedoctorsuggestedthatItakesomerestandavoidstress.
6.翻譯風格錯誤
原文:
Thisnewsoftwareissoadvancedthatitcanbeusedinvariousfields.
修改后:
Thiscuttingedgesoftwareissoadvancedthatithasapplicationsacrossvarioussectors.
7.上下文錯誤
原文:
Ican'tbelieveyouspentsomuchmoneyonthatcar.It'snotworthit.
修改后:
Ican'tbelieveyouspentsomuchmoneyonthatcar.Itdoesn'tseemlikeawiseinvestment.
答案及解題思路:
答案:
1.語法錯誤:將“have”改為“willhave”。
2.詞匯錯誤:將“inthemarket”改為“ontothemarket”。
3.句式錯誤:在“needto”后添加“please”。
4.邏輯錯誤:添加“wellenough”來加強語義。
5.語義錯誤:將“me”改為“thatI”。
6.翻譯風格錯誤:將“variousfields”改為“acrossvarioussectors”。
7.上下文錯誤:添加“seemslike”來更符合語境。
解題思路:
對于語法錯誤,需要識別句子中的時態(tài)錯誤并正確使用將來完成時態(tài)。
對于詞匯錯誤,需要查找并替換正確的同義詞或短語。
句式錯誤通常涉及句子結(jié)構(gòu)的改進,如添加禮貌用語或調(diào)整語序。
邏輯錯誤需要檢查句子是否在邏輯上連貫,并保證信息的正確傳達。
語義錯誤要求保證翻譯準確傳達原文的意思。
翻譯風格錯誤需要調(diào)整表達方式,使其更符合目標語言的風格。
上下文錯誤需要根據(jù)上下文修正句子,使其在語境中更加合適。七、段落漢譯英1.日常生活話題
A.漢語段落:
"互聯(lián)網(wǎng)的普及,在線購物已成為許多人日常生活的一部分。人們可以通過手機或者電腦輕松購買各種商品,無論是衣服、食品還是電子產(chǎn)品,都能在家就能輕松解決。這種便利性使得線上購物越來越受到消費者的青睞。"
2.文化背景知識
B.漢語段落:
"中國的春節(jié)是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日之一,通常在農(nóng)歷的正月初一。這一天,家人團聚,共度佳節(jié),吃年夜飯,放鞭炮,賞花燈,這些習俗代代相傳,體現(xiàn)了中華民族的文化底蘊。"
3.社會熱點問題
C.漢語段落:
"霧霾問題在中國許多城市變得尤為嚴重,引起了公眾的廣泛關(guān)注。和相關(guān)部門已經(jīng)開始采取一系列措施,如限制工業(yè)排放、推廣新能源汽車等,以改善空氣質(zhì)量,保障人民的健康。"
4.科技發(fā)展動態(tài)
D.漢語段落:
"人工智能的發(fā)展正在改變我們的工作和生活方式。自動駕駛汽車、智能語音等技術(shù)的應用,預示著未來科技將更加智能和便捷。同時這也帶來了一系列的倫理和安全問題,需要我們認真對待。"
5.文學名著摘錄
E.漢語段落:
"《紅樓夢》中,林黛玉有句名言:‘世事洞明皆學問,人情練達即文章?!@句話揭示了人生哲理,即深入了解世間萬象,才能成為真正的學問家;而精通人情世故,則能寫出傳世之作。"
6.新聞報道摘要
F.漢語段落:
"我國科學家近日成功研發(fā)了一種新型高效節(jié)能的太陽能電池,這將有助于推動我國光伏產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,減少對傳統(tǒng)能源的依賴。這一突破性成果有望在全球能源轉(zhuǎn)型中發(fā)揮重要作用。"
7.官方文件翻譯
G.漢語段落:
"根據(jù)《中華人民共和國網(wǎng)絡安全法》,任何個人和組織不得利用網(wǎng)絡從事危害國家安全、榮譽和利益的活動。同時網(wǎng)絡運營者應采取技術(shù)措施和其他必要措施,保障網(wǎng)絡安全,防止網(wǎng)絡犯罪。"
答案及解題思路:
答案:
1.Withthepopularityoftheinternet,onlineshoppinghasbeeapartofmanypeople'sdailylives.Peoplecaneasilypurchasevariousgoodsthroughtheirsmartphonesorputers,whetherit'sclothing,food,orelectronicproducts,allfromthefortoftheirhomes.Thisconveniencehasmadeonlineshoppingincreasinglypopularamongconsumers.
2.TheSpringFestivalisoneofthemostimportanttraditionalfestivalsinChina,usuallycelebratedonthefirstdayofthelunarnewyear.Onthisday,familiesgathertogethertocelebratetheholiday,havetheNewYear'sEvedinner,setofffirecrackers,andadmirelanterns,customsthathavebeenpasseddownfromgenerationtogeneration,reflectingtheculturalheritageoftheChinesenation.
3.Inrecentyears,thesmogissuehasbeeparticularlyseriousinmanyChinesecities,attractingextensivepublicconcern.Thegovernmentandrelevantdepartmentshavebeguntotakeaseriesofmeasures,suchasrestrictingindustrialemissionsandpromotingnewenergyvehicles,toimproveairqualityandprotectpeople'shealth.
4.Thedevelopmentofartificialintelligenceischangingourworkandlife
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 出售砂石料合同標準文本
- 光伏土地承包合同標準文本
- 中醫(yī)診所勞務合同標準文本
- 剛配材料合同標準文本
- 心理健康在職業(yè)健康中的重要性考核試卷
- 農(nóng)業(yè)合股合同標準文本
- 乙方煤炭代加工合同標準文本
- 二手車置換合同范例
- 加盟門店轉(zhuǎn)讓合同標準文本
- 二手平板電腦轉(zhuǎn)讓合同標準文本
- 五年級下冊道德與法治知識點填空
- 2022年初級純堿生產(chǎn)工理論考試題庫(匯總版)
- 思想道德與法治2021版第六章第一節(jié)
- DB4401-T 43-2020 反恐怖防范管理+防沖撞設施-(高清現(xiàn)行)
- 2023年9月新《醫(yī)療器械分類目錄》-自2023年8月1日起施行
- 人才盤點操作及應用(簡版)
- 三年級下冊美術(shù)教案及課后反思-第10課 圖形的聯(lián)想|浙美版
- Q∕SY 08007-2017 石油儲罐附件檢測技術(shù)規(guī)范
- 教學課件:《新能源材料技術(shù)》朱繼平
- 2022年蕪湖職業(yè)技術(shù)學院職業(yè)適應性測試題庫及答案解析
- 福島核電站事故及影響分析
評論
0/150
提交評論