2025【英文標準】設備租賃合同范本(中英文)_第1頁
2025【英文標準】設備租賃合同范本(中英文)_第2頁
2025【英文標準】設備租賃合同范本(中英文)_第3頁
2025【英文標準】設備租賃合同范本(中英文)_第4頁
2025【英文標準】設備租賃合同范本(中英文)_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2025【英文標準】設備租賃合同范本(中英文)EnglishStandardEquipmentLeaseAgreementTemplate2025本合同由以下雙方于年月日在中華人民共和國市簽訂。THISAGREEMENTismadeandenteredintoonthisdayofintheyearinthecityofinthePeople'sRepublicofChinabyandbetween:出租方(以下簡稱“甲方”):LESSOR(hereinafterreferredtoas"PartyA"):名稱:Name:地址:Address:聯(lián)系人:ContactPerson:聯(lián)系電話:ContactTelephone:承租方(以下簡稱“乙方”):LESSEE(hereinafterreferredtoas"PartyB"):名稱:Name:地址:Address:聯(lián)系人:ContactPerson:聯(lián)系電話:ContactTelephone:鑒于乙方因業(yè)務需要向甲方租賃設備,雙方根據(jù)《中華人民共和國合同法》等相關法律法規(guī),經(jīng)友好協(xié)商,就設備租賃事宜達成如下協(xié)議:WHEREASPartyBrequirestheleaseofcertainequipmentforitsbusinessoperations,andPartyAiswillingtoleasesuchequipmenttoPartyB;andWHEREASbothpartiesheretohavereachedanagreementconcerningtheleaseoftheequipmentinaccordancewiththerelevantlawsandregulationsofthePeople'sRepublicofChina,includingbutnotlimitedtotheContractLawofthePeople'sRepublicofChina;NOW,THEREFORE,thepartiesheretoagreeasfollows:第一條設備租賃內(nèi)容Clause1:EquipmentLeasingTerms1.1租賃設備:1.1Equipmenttobeleased:設備名稱:NameofEquipment:數(shù)量:Quantity:型號:Model:規(guī)格:Specification:設備編號:EquipmentNumber:1.2設備用途:1.2EquipmentUse:乙方租賃上述設備僅限于用于(具體用途),不得用于其他任何目的。PartyBshallleasetheaforementionedequipmentsolelyforthepurposeof(specificpurpose)andshallnotuseitforanyotherpurposes.第二條租賃期限Clause2:LeaseTerm2.1租賃期限:2.1LeaseDuration:租賃期限為個月,自年月日起至年月日止。Theleasetermshallbemonths,commencingonthedayofintheyearandendingonthedayofintheyear.2.2續(xù)租:2.2Renewal:如乙方希望續(xù)租設備,應在租賃期限屆滿前日以書面形式通知甲方。續(xù)租事宜由雙方另行協(xié)商。IfPartyBdesirestorenewthelease,PartyBshallnotifyPartyAinwritingatleastdayspriortotheexpirationoftheleaseterm.Thetermsofrenewalshallbenegotiatedseparatelybybothparties.第三條租金及支付方式Clause3:RentandPaymentMethod3.1租金標準:3.1RentStandard:租金為人民幣元/月(大寫:),租金總計人民幣元(大寫:)。TherentshallbeRMBpermonth(inwords:),withatotalrentofRMB(inwords:).3.2支付方式:3.2PaymentMethod:租金按(月/季度/年)支付,首次租金應于日前支付,后續(xù)租金每期日前支付。Rentshallbepaid(monthly/quarterly/yearly).Thefirstpaymentshallbemadebyandsubsequentpaymentsshallbemadebytheofeachperiod.3.3押金:3.3Deposit:乙方應于本合同簽訂之日起日內(nèi)支付押金人民幣元(大寫:),押金用于保證乙方在租賃期間履行本合同項下的義務。PartyBshallpayadepositofRMB(inwords:)toPartyAwithindaysfromthedateofthisAgreement.ThedepositshallserveassecurityforPartyB'sobligationsunderthisAgreementduringtheleaseterm.3.4退還押金:3.4RefundofDeposit:租賃期滿后,如乙方未違反本合同任何條款且設備完好無損,甲方應在日內(nèi)退還押金。Upontheexpirationoftheleaseterm,ifPartyBhasnotbreachedanytermofthisAgreementandtheequipmentisingoodcondition,PartyAshallrefundthedeposittoPartyBwithindays.第四條設備使用及責任Clause4:EquipmentUseandResponsibilities4.1設備使用地點及方式:4.1EquipmentUseLocationandMethod:設備使用地點為,乙方不得擅自變更設備使用地點或改變設備用途。Theequipmentshallbeusedatthelocationof,andPartyBshallnotaltertheuselocationorthepurposeoftheequipmentwithoutthepriorwrittenconsentofPartyA.4.2設備保管及維護:4.2EquipmentCareandMaintenance:乙方應妥善保管和使用設備,并承擔設備在租賃期間的日常維護和保養(yǎng)責任。PartyBshallproperlycareforandusetheequipmentandshallberesponsibleforthedailymaintenanceandupkeepoftheequipmentduringtheleaseterm.4.3設備損壞及丟失:4.3EquipmentDamageandLoss:如因乙方原因?qū)е略O備損壞或丟失,乙方應承擔修復或賠償責任。IftheequipmentisdamagedorlostduetoPartyB'sfault,PartyBshallberesponsibleforrepairorcompensation.4.4不可抗力:4.4ForceMajeure:如因不可抗力導致設備損壞或無法使用,雙方應及時協(xié)商解決,無法協(xié)商的可依法終止合同。Ifequipmentdamageorunavailabilityiscausedbyforcemajeure,bothpartiesshallpromptlynegotiateasolution.Ifnoagreementcanbereached,thecontractmaybeterminatedinaccordancewiththelaw.第五條設備維修及保養(yǎng)Clause5:EquipmentRepairandMaintenance5.1設備日常維護:5.1DailyMaintenanceofEquipment:設備的日常維護由乙方負責,甲方提供必要的技術指導。ThedailymaintenanceoftheequipmentshallbehandledbyPartyB,andPartyAshallprovidenecessarytechnicalguidance.5.2設備故障處理:5.2EquipmentMalfunctionHandling:如設備發(fā)生故障,乙方應立即通知甲方,并采取必要措施防止損失擴大。甲方應在接到通知后小時內(nèi)響應并安排維修。Incaseofequipmentmalfunction,PartyBshallimmediatelynotifyPartyAandtakenecessarymeasurestopreventfurtherdamage.PartyAshallrespondandarrangeforrepairswithinhoursafterreceivingthenotice.5.3維修費用:5.3RepairCosts:維修費用由承擔(甲方/乙方)。Repaircostsshallbeborneby(PartyA/PartyB).第六條保險Clause6:Insurance6.1設備保險:6.1EquipmentInsurance:甲方負責為租賃設備購買保險,保險費用由甲方承擔。PartyAshallberesponsibleforpurchasinginsurancefortheleasedequipmentatitsownexpense.6.2保險責任范圍:6.2ScopeofInsuranceCoverage:保險覆蓋范圍包括設備的損失和損壞,但不包括因乙方操作不當或其他過失造成的損失。Theinsurancecoverageincludesdamagesandlossestotheequipment,butexcludesdamagesorlossescausedbyimproperoperationoranyothernegligenceonthepartofPartyB.第七條違約責任Clause7:LiabilityforBreachofContract7.1違約金:7.1Penalty:如一方違反本合同任何條款,違約方應向守約方支付違約金人民幣元(大寫:)。IfanypartybreachesanyprovisionofthisAgreement,thebreachingpartyshallpayapenaltyofRMB(inwords:)tothenon-breachingparty.7.2合同終止:7.2TerminationofContract:如一方嚴重違約,另一方有權單方面終止合同,并要求違約方賠償由此造成的全部損失。IfonepartycommitsamaterialbreachofthisAgreement,theotherpartyshallhavetherighttoterminatethisAgreementunilaterallyandclaimcompensationforalllossessustainedthereby.第八條合同的變更與解除Clause8:ModificationandTerminationoftheAgreement8.1合同變更:8.1ModificationofAgreement:本合同的任何變更須經(jīng)雙方協(xié)商一致,并以書面形式確認。AnymodificationtothisAgreementshallbemadeonlyaftermutualagreementbetweenthepartiesandconfirmedinwriting.8.2合同解除:8.2TerminationofAgreement:如需解除合同,雙方應提前日以書面形式通知對方。ToterminatethisAgreement,bothpartiesshallprovidewrittennoticetotheotherpartyatleastdaysinadvance.第九條爭議解決Clause9:DisputeResolution因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,雙方應友好協(xié)商解決。協(xié)商不成的,任何一方均可向人民法院提起訴訟。AnydisputesarisingoutoforrelatingtothisAgreementshallbesettledamicablythroughfriendlynego

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論