MTI翻譯碩士課程(計算機輔助翻譯)-圖解Trados 基本操作1.doc_第1頁
MTI翻譯碩士課程(計算機輔助翻譯)-圖解Trados 基本操作1.doc_第2頁
MTI翻譯碩士課程(計算機輔助翻譯)-圖解Trados 基本操作1.doc_第3頁
MTI翻譯碩士課程(計算機輔助翻譯)-圖解Trados 基本操作1.doc_第4頁
MTI翻譯碩士課程(計算機輔助翻譯)-圖解Trados 基本操作1.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

Trados 2009作業(yè):EXCEL表(包含50條術語)1. 界面和基本操作:CAT:翻譯記憶庫,術語庫,模糊匹配保證翻譯速度和一致性查看-重置窗口布局:查看-預覽:(可以查看翻譯結果)、如何具體翻譯文件:文件-打開(選擇文件)-選擇源語言和目標語言-創(chuàng)建-新建文件翻譯記憶庫(服務器需上網(wǎng))-命名-下一步-完成打開:翻譯記憶庫(右上角)項目設置:自動本地化:可以設置時間日期等文件名稱-源語言-翻譯狀態(tài)(完全匹配-綠色100%模糊匹配-黃色90%)-目的語(H-heading標題,P-Paragraph段落)右下角:顯示設置(字數(shù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論