已閱讀5頁,還剩186頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
專八翻譯和寫作問題講評楊桂紅各位同學(xué),我原本不打算做所謂的講評了,因?yàn)闇y試試卷只是一個參加了專八強(qiáng)化的“依據(jù)”,可是我回頭發(fā)現(xiàn)不少問題,有些問題如果不糾正,可能通過專八很成問題,這讓我挺擔(dān)憂的,所以我做了這次講評,請各位閱讀,避免不應(yīng)有的錯誤。從目前來看,超過半數(shù)的人翻譯和寫作達(dá)不到合格要求。第一部分:翻譯一、 中譯英1. 蔚藍(lán)的海,蔚藍(lán)的天;2. 蔚藍(lán)的海和天的盡頭,堆著白得發(fā)亮的云的下邊,立著一葉靜穆著的蘭灰色的帆。3. 已到了該撒網(wǎng)的水域了。4. 海沉默著,船上的五個人也還沉默著。5. 三個年邁的漁夫鐵青著臉,在船艙里無聲地抽煙;6. 阿根和鴿子坐在船板上,相互用眼睛傳遞著惶恐。-1、 理解問題和主謂語問題:強(qiáng)化時講到,中譯英要以英文的習(xí)慣作為依據(jù)或標(biāo)準(zhǔn)。英語是語法結(jié)構(gòu)型,它的句子不能隨意缺少主語和謂語,一套完整的主謂語就應(yīng)該斷句;而漢語不是語法型,它的行文主要是表達(dá)意思,意思沒有完,可以“一逗到底”。如果漢語沒有主語或謂語,翻譯成英文時,你也沒有主語或謂語,那么就不是英文翻譯,這是我們首先應(yīng)該高度具備的差異意識,否則你就無法做中譯英。請看句1,中文就沒有動詞,因此有百分之十的同學(xué)就沒有添加動詞,翻譯成:The blue sea and the blue sky。正確的翻譯應(yīng)該是:The sea was blue and the sky was blue。除了主謂語問題,理解問題還牽涉到一個句子中的某些隱含東西,比如動詞及其施動者之間的關(guān)系,以及哪些信息屬于重要信息等。強(qiáng)化中我們強(qiáng)調(diào),英語的重要信息往往要放在前面。請看第三句“已到了該撒網(wǎng)的水域了”,大部分人翻譯成:Its time to cast the 。這說明你的重要信息沒有把握到位。其實(shí),這句是指船到了撒網(wǎng)的水域:the boat had reached the area for casting 。(欣賞下黃俊雄的翻譯:the boat had reached the area where they were supposed to cast )。句4和句1是一樣的,前半句原文沒有謂語,它是為了配合后半句的幾個人也沉默,但翻譯成英文是必須使它的語法完整:The sea was quiet, so were the five men on the boa(如果你能翻譯到這樣,不會扣分),請欣賞下黃俊雄先生的翻譯:but the five people on board were silent as the sea was.時態(tài)問題:課間就有同學(xué)問到了。正因?yàn)闈h語是不講究語法的,也不存在動詞的時態(tài)問題,所以我們可能會或略這個問題,一翻譯,就采用一般現(xiàn)在時。既然英語是語法型,那么采用什么時態(tài),就是個很重要的問題。一些大型英語類翻譯考試,題目的理解和時態(tài)的確定,是首先要考慮的問題,比如朱自清的背影,這個題目的正確理解是:The Sight of Fathers Back,如果應(yīng)試者只翻譯成fathers back是要扣分的,說明你理解不到位。又比如老舍的想北平,正確的理解是:Fond Memories of Peiping。如果你翻譯成thinking of Peiping,就不準(zhǔn)確。雖然專八中譯英不會叫我們翻譯題目,但這個問題也是值得我們注意的。強(qiáng)化時我們強(qiáng)調(diào)了,我們不只是為了專八考試,也是為我們大家未來的需要進(jìn)行一點(diǎn)補(bǔ)救或鋪墊。一般敘事性文章,比如小說和散文,都用過去時,因?yàn)樗麄冎v的是關(guān)于過去的事情。這在上閱讀課或進(jìn)行閱讀時要注意,比如你上的高英課程的真的不掉線嗎?、?2、 同類題材。但專八中譯英的有些散文或隨筆,不是講過去的事情,而是現(xiàn)在的情況,這時用現(xiàn)在時就好。這篇小翻譯,顯然是敘述過去的一個小故事,所以用一般過去時。3、 整體問題:段落翻譯要顧及整體,這在專八的中譯英和英譯中都是一個要注意的問題。所謂“整體”,是指你的某個單句在整個篇章中的選詞到結(jié)構(gòu)是否得當(dāng)。這篇翻譯的前1、2句是一個句子,既然英文是按語法斷句的,那么句2當(dāng)然是個單獨(dú)的句子,考慮到句1是非常簡練的兩個小句子,而且采用排比手法突出藍(lán)色,那么“蔚藍(lán)的海和天的盡頭”這個狀語,就不要后置,放在句首更好。請欣賞下黃俊雄的翻譯:The sky was blue and the sea was blue. And at the end of the blue sea and blue sky were heaps of gleaming white clouds, under which there was a still, bluish-grey sail。黃俊雄先生是當(dāng)今富有盛名的翻譯家,對比語言研究博士,他的中譯英翻譯比較地道,值得我們學(xué)習(xí)。但專八翻譯要求不是很高,如果你掌握了基本要點(diǎn),失分的可能性就比較小。上述句子如果你處理成:At the far end of the blue sea and blue sky, under a pile of gleaming white clouds was a still, blusish-grey sail,也的高分。4、 相同的意思用不同的詞:在這篇翻譯中,“船”重復(fù)了好幾次,強(qiáng)化時我們重申了英文的這個特點(diǎn),即為了避免重復(fù),相同的意思用不同的詞來表示,這在專八翻譯中是個常見考點(diǎn),務(wù)必請各位注意。比如這篇翻譯中的船,可以采用:sail, boat, on board等。5、 邏輯關(guān)系問題:邏輯關(guān)系也屬于理解問題。句5和句6你當(dāng)然可以處理成兩個單句,但是英文除了是語法型,它的另一個顯著特點(diǎn)就是講究強(qiáng)邏輯關(guān)系。漢語給我的印象是:不是不講邏輯關(guān)系,只是邏輯關(guān)系不要求那么強(qiáng)。了解了這個差異,可以幫助我們翻譯出更地道的英文來。先看下你們很多人的翻譯:The three old fishermen looked livid, smoking silently inside the cabin. Ah Gen and Dove sit on the deck of the boat, looking at each other worriedly。語法上很完整,但不是很地道,因?yàn)檫壿嬯P(guān)系沒有表現(xiàn)出來,請欣賞下黃俊雄先生的翻譯:The three firce-looking old fishermen were smoking silently inside the cabin, while Ah Gen and Dove sat at the back, exchanging their perplexity and worry through their eyes。上次測試的中譯英今天就講到這里,問題遠(yuǎn)不止這些,但這些基本的問題是每個人都必須把握的。二、 英譯中第一篇1. He is known by his knock. 2. Your heart tells you “That is Mr.-.” A rap, between familiarity and respect, demands, and, at the same time, seems to despair of, entertainment. 3. He enters smiling, and -embarrassed.4. He holds out his hand to you to shake, and - draws it back again.5. He casually looks in about dinner-time-when the table is full. He ofters to go away, seeing you have pany, but is induced to stay.(-Charles Lambs Poor Relations)-被動問題:強(qiáng)化時說到,在諸多處理原則中,“被動”是要注意的一個考點(diǎn)。句1就是被動的處理問題,可是我看到高達(dá)50%的同學(xué)還是翻譯成被動:他因他的敲門聲而出名/他通過敲門聲讓別人知道他的到來。這是個很怪異的翻譯,不像中文,說明譯者對于翻譯技巧一無所知。英譯中,要以中文習(xí)慣為依據(jù)。既然中文不習(xí)慣頻繁使用被動,那么在遇上英文的被動句時,就要考慮是否要處理掉。有幾個同學(xué)翻譯得特別好:一聽敲門真的不掉線嗎?、?1、 聲,就知道是他。這句之所以翻譯得好,是因?yàn)橐?,他們處理了被動;二,他們把短句拆譯了,非常地道的漢語。最后請看句5的is induced翻譯:他表示要走,但一勸就留下了。2、 添詞和詞性轉(zhuǎn)換問題:為了重復(fù)符合漢語的習(xí)慣,必須把一些有其意而無其詞的字添加出來。句2的后半句,一般會添加“介乎。之間”這類概括性的詞:一聲輕敲,介乎親昵與尊敬之間,似乎有權(quán)要求招待(王佐良翻譯)。Demands的含義通過添加的詞和詞性轉(zhuǎn)換,體現(xiàn)出來。在強(qiáng)化時我們強(qiáng)調(diào),鑒于中英結(jié)構(gòu)上的差異,如果不詞性轉(zhuǎn)化和語序調(diào)整,幾乎不可能做翻譯。句3就是如此,一般你會自動詞性轉(zhuǎn)換,但對于我們必要有高度意識地進(jìn)行轉(zhuǎn)換:進(jìn)門臉帶微笑,但又局促不安(王佐良翻譯)。你們當(dāng)中有些人翻譯成:“但他還是微笑著走進(jìn)來,伴隨著難堪”。有的人處理成:“他走進(jìn)來,面帶困惑的微笑”,就不準(zhǔn)確。詞性轉(zhuǎn)換必須達(dá)到增加譯文的效果,而不是削弱,如果你的處理方法與忠實(shí)原則相抵觸,則必須調(diào)整。3、 理解問題:段落翻譯的理解問題主要表現(xiàn)在詞義非單詞本身的意義,而是在上下文中的意義,這是專八翻譯或者任何段落或篇章翻譯都必須明確無誤的。比如句5的pany這里的意思就已經(jīng)不是“同伴”了,而是“客人”,但絕大部分同學(xué)都翻譯成客人了,有的人還詞性轉(zhuǎn)換成“看見你有人做伴”,都不妥,因?yàn)槟愕睦斫獬隽藛栴},其他的處理意義就不大。重復(fù)一遍:理解準(zhǔn)確到位是第一原則!情況王佐良先生的翻譯:說是偶然趁飯前來看看,不想已滿桌上菜。看見你有客人,他表示要走,但一勸就留下。第二篇It is now sixteen or seventeen years since I saw the Queen of France, then the Dauphiness(太子妃) at Versailles; and surely never lighted on this orb, which she hardly seemed to touch, a more delightedful vision. I saw her just above the horizon, decorating and cheering the elevated sphere she just began to move in; glittering like the morning star, full of life, and splendour, and joy.(Edmund Burks Reflections on the Revolution in France)-這篇比較難處理,要求對于中英結(jié)構(gòu)差異有異常的敏感性,對于處理手法,比如詞性轉(zhuǎn)換和語序調(diào)整、簡潔等要有很強(qiáng)的意識。我選擇它的目的就是為了加強(qiáng)你在這方面的意識,如果你都可以處理這樣的篇章,那么專八的中譯英就不會有太大問題了。我在這里不贅言,提供王佐良的翻譯給各位欣賞。-我在凡爾賽宮見到法蘭西王后當(dāng)時她還是太子妃是十六七年前的事。地球上從未降臨過更叫人賞心悅目的景象了。她似乎足不沾地,顯現(xiàn)在地平線上,正在進(jìn)入一個上層仙境,為之增輝,使之挺發(fā),閃耀如星辰,充滿了活力,散發(fā)著華彩和歡樂(王佐良翻譯)。第二部份:寫作Should University Students Go in for Business?同學(xué)們,這次專八測試寫作中反映出來的問題很多,我無法給你們每一個人答復(fù),在這里把具有代表性的一些問題提出來,希望各位有則改之 ,無則加勉。資源共享問題-現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)資源很多,幾乎任何一個命題都可以找到相應(yīng)的“范文”,這為我們學(xué)習(xí)提供了方便。但是,我們切切不能誤解了這種便利,以為把別人的拿來,變成自己的也是理所當(dāng)然的事。我改試卷的時候,發(fā)現(xiàn)我們很多人缺乏基本的真的不掉線嗎?、?1、 意識,這是要冒風(fēng)險的,請各位務(wù)必了解:利用公共資源和抄襲不是一個概念。把別人的寫作成果原封不動地拿來,當(dāng)然是典型的抄襲行為,但是,即使你的行文是背誦下來的,或者其中1-2段是直接引用他人的,都算抄襲。我們可以適當(dāng)引用他人的觀點(diǎn),來幫助支持我們自己的觀點(diǎn),但在引用時,我們通常要注明是誰說的,這是寫作的基本要求。我們平時背誦范文的主要目的,不是為了方便時全部拿來,而是讓我們學(xué)習(xí)結(jié)構(gòu)、句式,學(xué)習(xí)怎樣組織、構(gòu)思,怎樣布局和使用修辭手法等。除了寫作,翻譯也是如此。我記得謝同學(xué)和郭同學(xué)當(dāng)時都是報考同一所大學(xué)的語言文學(xué)碩士,其中翻譯考的是培根那篇著名的Of Studies。謝同學(xué)背誦到了王佐良先生的翻譯版本,因此寫起來似乎很“得心應(yīng)手”,而郭同學(xué)是自己翻譯的,她考完后還跟我說自己很郁悶,沒有背誦到王佐良的翻譯。我記得當(dāng)時我說:“那你得分更高”?;仡^郭同學(xué)考上了,謝同學(xué)的這篇翻譯為零分。所以,親愛的同學(xué)們,我特別要求你們注意這種風(fēng)險,萬一批改試卷的老師發(fā)現(xiàn)你的文章或翻譯出自他人之手,或者出現(xiàn)兩個人完全或部分雷同,零分是肯定了。我們在大學(xué)期間有些不當(dāng)?shù)淖龇ǎ屛覀冇X得這一切都是理所當(dāng)然的,可是不是的,這些行為都可能要我們?yōu)榇烁冻龃鷥r!教育的宗旨不是幫助我們走捷徑,而是通過傳輸科學(xué)知識和正確的道德觀念,使我們能夠防范風(fēng)險。2、 整體結(jié)構(gòu)問題-我這次批改你們的寫作才發(fā)現(xiàn),在整體結(jié)構(gòu)上還有很多同學(xué)存在著問題。這個問題是非常嚴(yán)重的,嚴(yán)重到它直接決定你能否得到最低限的分?jǐn)?shù),比如5分。英語結(jié)構(gòu)是指整片文章的先后表達(dá)順序,即第一段寫什么,第二段寫什么,以及結(jié)尾寫什么。結(jié)構(gòu)基本上是不可以改動的??墒俏覀兒眯┩瑢W(xué)根本沒有“結(jié)構(gòu)觀”,寫出來的東西完全不符合英文的要求。一般來說,我們叫“三段式”。所謂三段式,只是說明該作文包括三大部分,不等于只能有三段。因?yàn)橹虚g的正文,可能有不止一段。請?zhí)貏e注意,第一部分是開頭,必須提出問題,外加表明立場或觀點(diǎn);第二部分中間是分析問題;第三部分是結(jié)尾,對上述分析加以總結(jié)。通常,各部分都有一些標(biāo)識詞,比如nowadays,recently是用來開頭的常用標(biāo)識詞;first,second,however,in addition等,是第二部分分析時常用的標(biāo)識詞;to sum up,in a word, all in all,therefore等,是用來結(jié)尾的標(biāo)識詞。一般情況下,標(biāo)識詞不能亂用,比如結(jié)尾的用在開頭,開頭的用在結(jié)尾,都是不當(dāng)?shù)?,可是我們有些同學(xué)就是這樣用的。我重申一遍:寫作和翻譯都是高度意識的產(chǎn)物!你必須知道,要怎樣,不要怎樣。(1) 開頭-開頭就是第一部分,一般有一段就可以了。在第一段中,你就必須把問題提出來,切記:提出問題和表明立場或觀點(diǎn)就在第一段,不能跨入下一部分。多達(dá)二十多人,第一部分和第二部份都在提出問題,到最后一部分,原本該結(jié)尾了,他卻說我的觀點(diǎn)是,這是極其錯誤的,這樣的作文最多只能得5分,甚至零分。提出問題時,盡可能采用英語的直線型,不要繞彎式的中式思維。請看這樣一個開頭,得分也是很低的:21century is an information age which is marked by rapid development of economy. The whole world is wondering a rich material life. Whats more, for the development of economy, business is everywhere問題一、寫了這么多,都還沒有切到正題上。問題二、表示分析部分的標(biāo)識詞whats more不合適出現(xiàn)在第一段。問題三、這些句子之間哪有什么邏輯關(guān)系???中間-第二部份就是中間的正文了,這一部分是通過提供證據(jù),比如因果真的不掉線嗎?、?(2) 關(guān)系,比如舉例等,來分析和支持第一部分提出的觀點(diǎn)或現(xiàn)象。這部分可能會有兩個甚至兩個以上小段組成。記得我強(qiáng)化時叫你們欣賞的2006年寫作滿分作文吧?作者的第二部份就有三個小段組成,分別從正面和反面來分析人的欲望(如果有什么是值得模仿的,這篇作文是最佳選擇)。分析時,有的要提供因果關(guān)系,有的只要通過舉例即可。但是,主次是要特別注意的問題。最主要的原因要放在前面,字?jǐn)?shù)多一些,次要的因素往后放,筆墨相對少一些,如果要素多,后面的可能一筆帶過。凡是使用last but the most important的寫作,要大扣其分(我看到不下五人這么寫了)!這句話的原話是last but not the least,意思是“最后的,但是也還是重要的”,如果你偷換成“最后的,也是最重要的”,就違反了英文結(jié)構(gòu)上的要求:凡是重要的,都要往前放。(3) 結(jié)尾-結(jié)尾是對你前面分析到的現(xiàn)象進(jìn)行扼要重申或歸納。如果正文中沒有提及的現(xiàn)象,即使生活中存在,也不能納入結(jié)尾部分。好些同學(xué)結(jié)尾說的,都是前面沒有說的話,這是不對的。如果你還不夠清醒,請把那篇“滿分作文”多看幾遍。比如,第二部份分析有人說:其一,我們很多人支付不起學(xué)費(fèi);其二,經(jīng)商是我們的夢想;其三,經(jīng)商是了解社會的最有效途徑。結(jié)尾卻是這樣的:Going for business when you have spare time, the college life will be colorful and excited。這就不符合英文的要求了,因?yàn)榧词鼓闵厦娴睦碛烧镜米∧_,也得不出這個結(jié)論,因?yàn)榻?jīng)商是很冒險很傷神的,恐怕帶來的結(jié)果非但不是激動,而是歇斯底里。再說,我們的夢想多呢,夢想就一定要去冒險嗎?支付不起學(xué)費(fèi),完全可以采用一些風(fēng)險小的活動,比如打工什么的。至于說經(jīng)商是了解社會的最有效途徑,也是不可靠的論據(jù)。經(jīng)商是自古就有的一種商業(yè)行為,可是絕大部分人并沒有從事過這一行為,他們就不了解社會了嗎?胡主席,溫總理沒有經(jīng)商經(jīng)歷吧,他們就不了解社會了嗎?可見這種理由也是很站不住腳的。題目問題-首先,這篇作文是我們很熟悉的,有的人都已經(jīng)做過,問題在于你是否能夠按照要求把它做好。其次,題目是非此即彼的選擇,你只要在第一部分表明你支持還是反對即可。最后,題目不是真理性命題,你選擇任何一放都不會鬧笑話。關(guān)鍵在于你的論據(jù)是否強(qiáng)勁有力。這個題目和我們強(qiáng)化時講到的那個“Should We pare”是不一樣的,比較與否是真理性命題,一切都是比較而言的,如果你選擇不比較,就沒辦法論證。雖然“Should University Students Go in for Business?”這個題目可以選擇支持經(jīng)商,但你還要考慮是否好寫問題,如果你的理由做不到強(qiáng)勁有力,相反還牽強(qiáng)附會,甚至自相矛盾,那是很糟糕的。比如有的同學(xué)在第一部分表明自己的觀點(diǎn)是支持經(jīng)商的,在第二部份分析時,先說“學(xué)習(xí)不能只顧及書本,不應(yīng)只困在課堂,應(yīng)該出去參加社會實(shí)踐.”,那么你這種說法是否強(qiáng)勁有力,站得住腳,是否經(jīng)得起反駁呢?遺憾的是,它是站不住腳的,因?yàn)槟愀拍畈幻鞔_。“社會實(shí)踐”和在校期間經(jīng)商不是相同的概念。大學(xué)的社會實(shí)踐是課程設(shè)置的一部分,是指把某個學(xué)科的知識,通過參加社會中具體的實(shí)體中的活動得到強(qiáng)化和運(yùn)用的一種方式,它的目的就是幫助學(xué)生提高運(yùn)用能力,不存在什么很大的風(fēng)險。而經(jīng)商,其目的是賺錢,具有很大的風(fēng)險性,正所謂商場如戰(zhàn)場!相反,如果你選擇不支持經(jīng)商,要好些得多,因?yàn)閷W(xué)生在大學(xué)的主要目的是學(xué)習(xí)知識,提高能力,這是要花真的不掉線嗎?、?3、 費(fèi)很多時間與精力的,幾乎不可能再有更多時間和精力應(yīng)付類似經(jīng)商這樣的行為了。還有的人把“經(jīng)商”簡單地看成是“打工”和“兼職”,這也是概念混淆問題。打工或兼職是指你利用課外時間幫別人做事,賺點(diǎn)錢彌補(bǔ)生活費(fèi)等,而經(jīng)商是你作為創(chuàng)業(yè)人從事商業(yè)活動。你都把概念混淆了,還怎么討論?。壳杏洠夯煜拍畹慕Y(jié)果,一定是跑題或偏題!4、 概念明確問題-強(qiáng)化時,我強(qiáng)調(diào)了概念明確的重要性,因?yàn)楦拍钍撬季S的起點(diǎn),如果概念不明確,你就無法討論問題。關(guān)于概念,要防止“偷換概念”和“混淆感念”的邏輯錯誤。關(guān)于論題的兩點(diǎn)要求:一是概念必須明確。二是不能跑題或偏題。思維三律之首當(dāng)其沖的就是“同一律”,指的是同一個思維過程,“概念或論題是什么就是什么,必須保持同一,中途不能變更”。另外,你在做比較時,也要想清楚,二者甚至三者之間是否有可比性,也就是他們的性質(zhì)是否相同。5、 論據(jù)的相關(guān)性問題-論據(jù)的相關(guān)性是指你提供的理由與論題之間具有明顯的邏輯關(guān)系,比如因果關(guān)系,可以起到支持你的觀點(diǎn)的作用,而不是削弱你的觀點(diǎn)。這次寫作,少部分人寫的是支持經(jīng)商,絕大部分同學(xué)寫的是反對大學(xué)期間經(jīng)商,但是有些論據(jù)似乎很不理想。理想的論據(jù)首先必須是真的,其次還必須強(qiáng)相關(guān)。關(guān)系不是很密切的理由,即使是真的,也不理想。比如有的同學(xué)說“To bee an enterpreneur is the dream of many college students,所以,我認(rèn)為只要愿意,就可以去經(jīng)商?!蹦憧赡芟胪ㄟ^經(jīng)商變得富裕,但它并不是一個支持經(jīng)商的好理由啊!經(jīng)商需要資金,是你想去就可以去的嗎?其次,經(jīng)商風(fēng)險那么大,你從事了商業(yè)活動,就一定能賺錢嗎?又比如,支持經(jīng)商者,有人舉比爾蓋茨為例。比爾蓋茨固然是商界最成功的一個例子,但他是否能支持你的觀點(diǎn)呢?顯然不能!因?yàn)楫?dāng)初為了經(jīng)商,他中途從哈佛大學(xué)退學(xué)了,這不正好說明學(xué)習(xí)與經(jīng)商不可兼得的沖突關(guān)系嗎?你支持經(jīng)商,卻拿出了削弱你觀點(diǎn)的例子。論證中自相矛盾,無疑是最糟糕的事。支持者中還有這樣的幾點(diǎn)理由:首先,眾所周知,我們的知識不夠。其次,一番經(jīng)商的經(jīng)歷,可以使我們的生活更加豐富多彩,留下美好記憶。這屬于非常不當(dāng)?shù)睦碛桑稽c(diǎn)也經(jīng)不起反駁。試分析:增加知識的途徑那么多,非經(jīng)商才可以擴(kuò)大嗎?比如你不會多讀點(diǎn)書,以此增加知識嗎?經(jīng)商就一定能讓生活豐富多彩嗎?如果你失敗了,你支付得起那份代價嗎?如果你失敗了,恐怕你非但不會有美好的回憶,只怕整天噩夢交加!再說,到底有多少在校生成功地獲得了經(jīng)商的經(jīng)驗(yàn)?論據(jù)的主次問題-主次不分的現(xiàn)象很嚴(yán)重,我不一一介紹了,我只從正面舉個例子。有人在網(wǎng)上下載的一篇作文,相當(dāng)漂亮,其作者是反對經(jīng)商的。其理由如下:首先,大學(xué)期間經(jīng)商,與高等教育目標(biāo)相違背;其次,獲得社會經(jīng)驗(yàn),經(jīng)商不是唯一的途徑。作者只說了這兩大理由,但對每一個理由給予了充分說明。主次很得當(dāng)。假設(shè)我們來說A君不好,有人說他懶,還愛占小便宜,這些都是小問題,無主次之分。但有的人直接指出他因斗毆被公安局拘留,這樣其他的都是次要了,對吧?問題,總是要分清主次。一般來說,你自上而下,兼顧左右,從大到小,主次自然比較清楚。如果你上下不分,隨意橫插,就主次不分。主次不分的結(jié)果是視覺上凌亂,缺乏條理,它也是違反英式理性思維的一個主要特征。你可能覺得你要分析的問題沒有主次之分,錯了,任何問題都有主次,只不過你沒有良好的思維習(xí)慣。我記得鳳凰衛(wèi)視有過這樣一側(cè)評論,在英國,軍犬的每天的待遇是普通百姓的十幾倍。當(dāng)時經(jīng)濟(jì)不景氣,在野黨試圖借此引起民眾對執(zhí)政黨的不滿。不善思維者可能會因此不滿,但是善于思想的人,不應(yīng)當(dāng)被蠱惑。我聽見評論員只說了三點(diǎn),非常有說服力,真的不掉線嗎?、?6、 而且主次分明:一、狗和人不一樣,它們沒有理性。你不能這樣跟它們說“寶貝,經(jīng)濟(jì)不景氣,三頓并兩頓,肉變成蔬菜哈!”二、有些軍犬是非常珍貴的,作用很大,能做人所不能做,比如緝毒犬等。三、每個國家都是這樣的。你不覺得這種分析太有說服力了嗎?第一,既然狗和人不一樣,人干嘛要跟狗比啊?第二,它們不是白吃的,吃了要做事,而且這種事你我做不了!第三,其他國家也是這樣做的,那么英國這樣做,值得奇怪嗎?所以,各位同學(xué),養(yǎng)成良好思維的習(xí)慣,這關(guān)乎我們的未來。7、 觀點(diǎn)及其分析問題-寫作主要是看你自己的觀點(diǎn)以及對觀點(diǎn)的分析,如果沒有分析,沒有自己的觀點(diǎn),只陳述他人的觀點(diǎn),得分極低。有的人在整個第二部份,介紹他人的觀點(diǎn):有的人支持經(jīng)商,其理由是;另一些人反對,其理由是,然后就跑到第三部分結(jié)尾,輕描淡寫地說自己的觀點(diǎn)是這樣或那樣的,第二部分一點(diǎn)自己的觀點(diǎn)和分析都沒有,這種作文不超過5分。那篇關(guān)于ambition的滿分作文,從頭到尾都很經(jīng)得起推敲,但最令人印象深刻的是他的第二部分的分析和舉例。設(shè)想,如果沒有那么精彩的分析,可能稱得上滿分嗎?所以,對于寫作,首先進(jìn)行一個自我評估:(1) 概念是否明確?有沒有跑題或偏題?(2) 對于選擇性命題,你的選擇是否能夠提出強(qiáng)勁有力的證據(jù)?(3) 結(jié)構(gòu)是否符合英語要求?(4) 論據(jù)是否相關(guān)、是否充分、是否矛盾?(5) 若干要素,你是否注意分清主次?8、 一篇不錯的作文-網(wǎng)絡(luò)資源太多,你必須能夠甄別好壞,這樣抄也算抄出點(diǎn)作用來了。能否正確評估取決于你的批判性思維能力。這次測試,在不同下載版本中,下面這篇寫得質(zhì)量較高,另外有些比較垃圾,并沒有比你自己寫的更好,就下文本身,也有些不足之處,望同學(xué)們自己做出公正客觀評價。Should University Students Go in for Business? It is an old topic of debate whether college students should take part-time jobs. Before the issue is settled, a more controversial problem has arisen. In a recent report, some second-and third-year university students opened small shops near their university. This has provoked quite a bit of discussion among their teachers and classmates. Some sided with the student businessmen, while others took the opposite stand. Personally, I disapprove such practice. To begin with, doing business while studying in university is often at odds with the principal goal of receiving higher education. Admittedly, we need university students who are well prepared for their social roles when they enter society upon graduation, but this does not mean they must obtain such preparation at the cost of their academic study. Doing business entails the investment of a lot of time and energy. As a consequence, there is no guarantee for the students involved to attend to lessons and assignments the way they are supposed to. This has been proved by a considerable amount of plaints from some teachers who are annoyed by frequent absences in their class. Moreover, doing business is not the sole path to social experience. As we all know, the strong argument for business practice is that the university students can have direct contact with society and get to know social needs and expectations so as to improve their social adaptability. To them, the social knowledge they may acquire in the course of business practice, which is not provided by college education, is supposedly most invaluable after they graduate. However, it is by no means sufficient to ascribe the plausibility of business practice to the availability of social knowledge. For instance, they can take part in some extracurricular programs and social practices in vacations. The majority of students who have had such experience are said to benefit a lot from those forms of short-term social contact. For the above reasons and those not mentioned here, I insist that university students should not go in for business. Primarily, it is not that doing business is wrong or useless, but that it may spoil ones university education due to its huge demand for time and energy楊桂紅祝各位新年快樂!學(xué)業(yè)有成!2011-2-1 真的不掉線嗎?、?第四輯真題解析T1P1首先得搞明白的是這篇文章到底講的什么。不用看具體內(nèi)容,有兩個地方直接告訴了。一個是題目說明的第一句話,另一個是正文的標(biāo)題。從這兩個地方就可以看出全文探討的是公司未來接班人也就是潛力股的培養(yǎng)問題。A段講了TLRG這個貫穿全文的研究組織誕生的原因:現(xiàn)行的研究滿足不了需要,于是大多數(shù)公司只能自己探索發(fā)掘接班人的模式;(即第五題的答案)B段講了直屬經(jīng)理(line managers)對于發(fā)掘接班人的重要性(真是干什么都要從基層抓起),以及經(jīng)理們的一些疑慮;C段講的是接班人問題對公司的重要性,并且應(yīng)該讓院線經(jīng)理們明白這種重要性;D段是針對前面列出的問題,提出的解決建議,什么專家協(xié)助等等。 整篇文章分為四個部分,層層遞進(jìn),有很強(qiáng)的邏輯性。拿這樣的文章來做閱讀材料應(yīng)該是相對容易把握的。題目解析: 圖中藍(lán)色的線為答案潛伏的地方。7個題干基本是將原文中的句子用另外的詞語和句型表述出來,所以題干中的關(guān)鍵詞都能在正文里 找到與之匹配的,比如第四題題干里的expert對應(yīng)D段的specialists,第六題的too busy to對應(yīng)于B段里的heavy workloads,第七題的interest對應(yīng)于C段的appeal。第一題說“經(jīng)理們必須采取措施使?jié)摿蓚兿嘈潘麄儗镜膬r值”,也就是要讓潛力股們對公司忠誠,即C段說的creating “attraction centres”和loyalty。第二題說“組織必須把目光投向正在培養(yǎng)中的潛力股以外的地方”,即D段最后兩句話所說的尋找新一代的潛力股。第三題和B段的最后一句話完全是一個意思:怕培養(yǎng)潛力股的投入收不回成本。第四題說開發(fā)潛力股,經(jīng)理們需要在公司內(nèi)部得到專家支持。答案是D段的第一句話:公司的人力資源專家需要采取行動。HR specialists就是expert。第五題說公司現(xiàn)在沒有在指導(dǎo)策略的支持下辨別潛力股。也就是說公司是依靠自己來發(fā)掘人才的。答案是A段的第一句:現(xiàn)行的研究滿足不了需要,所以公司只能形成自己的一套體系。第六題,經(jīng)理們太忙了,無暇顧及潛力股的發(fā)展。答案是B段的:Unfortunately, with todays flat organisations, where managers have functional as well as managerial responsibilities, people development all too often falls victim to heavy workloads.。不幸落在了高工作負(fù)荷的人的肩上。高工作負(fù)荷,也就是too busy。第七題,看重作為雇主名聲的公司可以吸引潛力股。答案是C段的這么一句:if their 真的不掉線嗎?、?panies are known as ones that develop their people, they will have a greater appeal to high-flyers。如果公司是以開發(fā)員工而著稱的話,將會對潛力股產(chǎn)生更大的吸引。以開發(fā)員工而著稱(known as ones that develop their people),名聲很好,也就是看重自己作為雇主的名聲。疑似生詞:1、line managers 直屬經(jīng)理,業(yè)務(wù)經(jīng)理2、flat organization 扁平化的組織,即企業(yè)中的單層管理組織 對應(yīng)的單詞hierarchy 等級制的公司3、poach vt. (侵入他人地界)偷獵(或捕魚), 水煮,剽竊,挖角 eg: A rival firm poached our best puter programmers. 我公司的競爭對手把我們最好的計算機(jī)程序編制員挖走了。4、runs deep 純粹是想說一下那句著名的諺語:Still water runs deep靜水流深。5、fall victim to 成為。的受害者B段中的原話:People development all too often falls victim to heavy workloads.人員發(fā)展成為高負(fù)荷工作的受害者,也就是說經(jīng)理們因?yàn)樘Χ鵁o暇顧及潛力股的培養(yǎng),即第六題的答案。6、retention 保留,在文中指留住員工。是風(fēng)險管理中常見的專業(yè)名詞。T1P2從標(biāo)題和副標(biāo)題能知道這篇文章講的是收購(acquisition)。具體說來是講公司選擇收購的原因。全文一共八段,除了第一段是總的概括,后面七段一共說明了收購需要考慮的6個原因(6 considerations):幾乎每段對應(yīng)一個,而且非常直接。第二段提到的原因是“keep up with a changing environment”,對應(yīng)選項(xiàng)G里的“a market is changing so fast.”第三段的原因是“The strength of petitors”。這里的petitors在選項(xiàng)F里替換成了rivals。整個第三段是講一個公司進(jìn)入一個穩(wěn)定市場的風(fēng)險和困難。所以F選項(xiàng)話鋒一轉(zhuǎn),說“如果收購的話,對對手的行為作出反應(yīng)的風(fēng)險就降低了?!钡谖宥蔚脑蚴恰癴inancial motives”。最佳的收購時機(jī)當(dāng)然是在一個公司股票價值處于低位的時候。這種收購是有風(fēng)險性的,也就是選項(xiàng)C所說的“more speculative acquisitions”第六段的原因“resource considerations”,也就是為了獲取某種資源或技術(shù)而進(jìn)行收購,對應(yīng)的選項(xiàng)E里所說的“research and development expertise”第七段的原因“cost efficiency”。是說收購現(xiàn)成的公司,需要花費(fèi)的培養(yǎng)成本較少。也即是選項(xiàng)B所說的“必要的發(fā)展和組織學(xué)習(xí)會很慢”。第八段的原因“expectations of key shareholders”。選擇GAP 12 的句子需要聯(lián)系上下文,前后講的都是收購有風(fēng)險,可能會使股價下跌。所以GAP 12應(yīng)該填入一個負(fù)面的,即選項(xiàng)D的“remove value”。生詞:真的不掉線嗎?、?asset stripping:資產(chǎn)剝離。指金融資本家買斷公司后,不予改善擴(kuò)張,而轉(zhuǎn)賣部分求利潤。asset-stripping 資產(chǎn)倒賣speculative:投機(jī)性的,風(fēng)險性的疑似難句:1、A cost efficiency could arise from the fact that an established pany may already be very experienced and have achieved efficiencies which another pany would find difficult to achieve quickly by internal means.一個知名公司可能已經(jīng)很有經(jīng)驗(yàn)了,能夠?qū)崿F(xiàn)另一個公司通過內(nèi)部方式短期內(nèi)很難實(shí)現(xiàn)的效率。這樣,成本效率就產(chǎn)生了。T1P3這篇名為工作場所的創(chuàng)造力的文章,分為六段。六個段落依次、順序?qū)?yīng)于后面的六個題目的答案(目前在BEC真題里還沒有發(fā)現(xiàn)例外的情況)。根據(jù)這一原則,可以縮小查找范圍,提高解題的效率。六個題目答案所在的地方已經(jīng)在文中用橙色的線劃出來了。對比原文中的句子和答案中的句子,基本都是同一意思的不同表達(dá),無非選擇的英文單詞和句型略有不同。13題,答案在第一段中找。原文里的“Many think there is too much focus on delivering results quickly”,對應(yīng)于B的“an emphasis on rapid achievement”。14題的答案稍微繞一點(diǎn)。第二段前面扯得比較遠(yuǎn),追究了半天歷史責(zé)任,而題目問的是today怎么樣。在閱讀里,轉(zhuǎn)折詞,例如although,but,however,despite等等,幾乎可以說是答案信號,后面接正確答案的概率相當(dāng)大。這里的Despite后面接的就是正確答案:Despite the fact that many organisations are now taking steps to reorient the business culture to promote creativity。15題的答案在第三段很明顯:They also fail to appreciate the contribution that they themselves can make,也就是D選項(xiàng)的underestimate the role they can play。16題答案的原文是“It means organisations must be prepared to invest in ideas without being sure of the return on that investment”也就是投資先不要想著回報。回報當(dāng)然是跟成本有關(guān)的,對應(yīng)于B選項(xiàng)中的“financial considerations”。這題還可以用排除法,A和D首先可以排除,C沒有提到。17題也比較直接。第五段一共列舉了幾個strategies,拿來和答案對照就行了。原文是“Among these are .,and higher toleration levels of failure”(再次強(qiáng)調(diào)連詞的重要性,這里的Among后緊跟的就是答案),即A選項(xiàng)的“a greater acceptance of error”。18題的答案是最后一段的最后一句:BUT(?。﹖he real challenge will be to shift some of these sectors practices into more traditional manufacturing and service panies.真正真的不掉線嗎?、?的挑戰(zhàn)在于把這些行業(yè)的實(shí)踐轉(zhuǎn)移到更傳統(tǒng)的制造和服務(wù)公司去,也就是擴(kuò)展到更廣泛的地方,即選項(xiàng)C的“the spread of creativity to a range of businesses”.T1P4我個人認(rèn)為,完形填空這種題型屬于BEC閱讀里相對不容易把握的。其他幾個部分多參照原文就能找到答案,而完形填空的答案有的時候靠分析是得不出結(jié)果的,因?yàn)闀嫉揭恍┕潭ㄓ梅ǎ沂巧虅?wù)英語里的固定用法。固定用法一時半會是無法積累的。要想做好BEC里的完形填空,一是要掌握一定的解題技巧(比如排除法和猜題),二是要培養(yǎng)商務(wù)英語的感覺。感覺的培養(yǎng)也有兩種途徑,一個是多讀原版商業(yè)英語文章,另一個就是把歷年BEC真題里的完形填空原文填上空缺的單詞反復(fù)朗讀。這篇名為電子商務(wù)成功秘訣的文章主要分析了從事電子商務(wù)必須考慮的幾個factor。重點(diǎn)考慮的是如何服務(wù)客戶,不是在線的,而是電話。19題首先考的就是一個固定的商務(wù)英語用法。Point of contact,接觸點(diǎn)。商業(yè)詞典的解釋:Person or a department serving as the coordinato
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《標(biāo)準(zhǔn)理解與實(shí)施》課件
- 《盾構(gòu)施工測量培訓(xùn)》課件
- 《員工安全教育講義》課件
- 《測序技術(shù)介紹》課件
- 單位管理制度集合大全職工管理篇
- 單位管理制度集粹選集員工管理篇十篇
- 單位管理制度匯編大全職工管理篇
- 單位管理制度合并匯編【職員管理篇】
- 《客服分析報告會》課件
- 單位管理制度分享合集【人力資源管理】十篇
- 儲能系統(tǒng)技術(shù)服務(wù)合同
- GB/T 1094.7-2024電力變壓器第7部分:油浸式電力變壓器負(fù)載導(dǎo)則
- 電大西方行政學(xué)說
- 2024-2025學(xué)年人教版數(shù)學(xué)七年級上冊期末復(fù)習(xí)卷(含答案)
- 2024年度中國PE、VC基金行業(yè)CFO白皮書
- 2023年南京市江寧區(qū)招聘教師考試真題
- 《中國民族史》重點(diǎn)筆記(期末)
- 中南大學(xué)《物聯(lián)網(wǎng)原理及應(yīng)用》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 第三方物流供應(yīng)商準(zhǔn)入與考核制度
- 基于Python的去哪兒網(wǎng)酒店數(shù)據(jù)采集與分析
- 2025版國家開放大學(xué)法律事務(wù)??啤斗勺稍兣c調(diào)解》期末紙質(zhì)考試單項(xiàng)選擇題題庫
評論
0/150
提交評論