已閱讀5頁(yè),還剩38頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1 Unit4長(zhǎng)句的翻譯 TranslationofLongSentences 2 長(zhǎng)句翻譯賞析 IlovemylovewithanE becauseshe senticing IhateherwithanE becauseshe sengaged Itookhertothesignoftheexquisite andtreatedherwithanelopement hername sEmily andshelivesintheeast DavidCopperfield XXII 3 董秋斯譯文 我愛我的愛人為了一個(gè)E 因?yàn)樗荅nticing 迷人的 我恨我的愛人為了一個(gè)E 因?yàn)樗荅ngaged 訂了婚的 我用我的愛人象征Exquisite 美妙 我勸我的愛人從事Elopement 私奔 她的名字是Emily 艾米麗 她的住處在East 東方 4 張谷若譯文 我愛我的所愛 因?yàn)樗L(zhǎng)的實(shí)在招人愛 我恨我的所愛 因?yàn)樗换貓?bào)我的愛 我?guī)е綊熘∈幾诱信频囊患?和她談情說(shuō)愛 我請(qǐng)她看一出潛逃私奔 為的是我和她能長(zhǎng)久你親我愛 她的名兒叫做艾米麗 她的家住在愛河里 5 其他譯本 我愛我的愛人 因?yàn)樗苊匀?我恨我的愛人 因已許配他人 她在我心中是美人 我?guī)奖?以避開外人 她名叫虞美人 是東方麗人 吾愛吾愛 因伊可愛 吾恨吾愛 因伊另有所愛 吾視吾愛 神圣之愛 吾攜吾愛 私逃為愛 吾愛名愛米麗 吾東方之愛 我愛我的那個(gè) 麗 可愛迷人有魅力 我恨我的那個(gè) 麗 要和他人結(jié)伉儷 她文雅大方又美麗 和我出逃去游歷 她芳名就叫艾米麗 家住東方人俏麗 馬紅軍 6 一 英語(yǔ)長(zhǎng)句的分析 在英語(yǔ)文章中 特別是科技和文學(xué)作品中 經(jīng)常出現(xiàn)結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句子 在一個(gè)主句中包含多個(gè)從句 一般來(lái)說(shuō) 造成長(zhǎng)句的原因有三方面 1 修飾語(yǔ)過(guò)多 2 并列成分多 3 語(yǔ)言結(jié)構(gòu)層次多 7 在分析長(zhǎng)句時(shí)應(yīng)注意以下幾個(gè)方面 找出全句的主語(yǔ) 謂語(yǔ)和賓語(yǔ) 從整體上把握句子的結(jié)構(gòu) 2 找出句中所有的謂語(yǔ)結(jié)構(gòu) 非謂語(yǔ)動(dòng)詞 介詞短語(yǔ)和從句的引導(dǎo)詞 3 分析從句和短語(yǔ)的功能 例如 是否為主語(yǔ)從句 賓語(yǔ)從句 表語(yǔ)從句等 若是狀語(yǔ) 它是表示時(shí)間 原因 結(jié)果 還是表示條件等等 4 分析詞 短語(yǔ)和從句之間的相互關(guān)系 例如 定語(yǔ)從句所修飾的先行詞是哪一個(gè)等 5 注意插入語(yǔ)等其他成分 6 注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配 8 例1 Andheknewhowashamedhewouldhavebeenifhisgirlfriendhadknownhismotherandthekindofplaceinwhichhewasborn andthekindofpeopleamongwhomhewasborn Heknewhow 賓語(yǔ)從句 Ifhisgirlfriendhadknown 條件狀語(yǔ)從句 hismotherthekindofplacethekindofpeopleinwhich 定語(yǔ)從句 amongthe 定語(yǔ)從句 譯文 他生活在這類人中間 出生在這樣的地方 又有這樣的母親 這一切要是讓女朋友知道了的話 他明白會(huì)有多么丟人 9 例2 AnotionhastakenholdintheUnitedStatestotheeffectthattheonlypeoplewhoshouldbeencouragedtobringchildrenintotheworldarethosewhocanaffordthem AnotionhastakenholdintheUnitedStatestotheeffect that 同位語(yǔ)從句 who 定語(yǔ)從句 who 定語(yǔ)從句 譯文 在美國(guó)有一種根深蒂固的觀點(diǎn) 就是只有那些撫養(yǎng)得起子女的人 才應(yīng)鼓勵(lì)其生育 10 例3 Manyawoman someoftheHighestintheLand havehadaTroubleintheirtimes andwhyshouldyouTrumpetyourswhenothersdon tTrumpettheirs ThomasHardy TessoftheD Urbervilles Manyawoman trouble andwhyshould yours 并列句 when 狀語(yǔ)從句 someoftheHighestintheLand 插入語(yǔ) 譯文 遇到負(fù)心漢的婦女甚多 其中且有本地最富貴之人家 她們不曾張揚(yáng) 你何以張揚(yáng) 11 Thoughourknowledgebelimitedtoourideas andcannotexceedthemeitherinextentorperfection andthoughthesebeverynarrowboundsinrespectoftheextentofallBeings andfarshortofwhatwemayjustlyimaginetobeinsomeevencreatedunderstandingsnottieddowntothedullandnarrowinformationthatistobereceivedfromsomefewandnotveryacutewaysofperception suchasareoursenses yetitwouldbewellwithusifourknowledgewerebutaslargeasourideas andtherewerenotmanydoubtsandinquiriesconcerningtheideaswehave whereofwearenot norIbelieveevershallbeinthisworld resolved JohnLocke AnEssayConcerningHumanUnderstanding 例4 12 suchasareoursense yetitwouldbewellwithus 并列句 if Though though 名詞性從句 what that wehaveresolved 定語(yǔ)從句 Whereof 插入語(yǔ) that and if 定語(yǔ)從句 讓步狀語(yǔ)從句 虛擬條件狀語(yǔ)從句 并列讓步狀語(yǔ)從句 并列虛擬條件狀語(yǔ)從句 解析 小節(jié)結(jié)束 譯文 雖然 我們的知識(shí)局限于我們的觀念 而且在范圍和完善程度上都不能超越 我們的觀念同宇宙萬(wàn)物的存在相比十分狹隘 而且遠(yuǎn)不如我們所能合理想象的其他生靈的理智范圍之廣 這種理智并不像我們?yōu)閿?shù)有限靈敏不足的感官所接受的信息那樣枯燥有限 盡管如此 我們還是希望我們的知識(shí)和我們的觀念一樣廣泛 但愿對(duì)我們現(xiàn)有的觀念也不必有那么多的疑問(wèn)和探索 何況我們從未對(duì)此有所肯定 而且我相信大概永遠(yuǎn)也不會(huì)完全肯定 即便如此 我們的感官知識(shí)也不過(guò)如此而已 13 Thoughourknowledgebelimitedtoourideas andcannotexceedthemeitherinextentorperfection andthoughthesebeverynarrowboundsinrespectoftheextentofallBeings andfarshortofwhatwemayjustlyimaginetobeinsomeevencreatedunderstandingsnottieddowntothedullandnarrowinformationthatistobereceivedfromsomefewandnotveryacutewaysofperception suchasareoursenses yetitwouldbewellwithusifourknowledgewerebutaslargeasourideas andtherewerenotmanydoubtsandinquiriesconcerningtheideaswehave whereofwearenot norIbelieveevershallbeinthisworld resolved 譯文 雖然 我們的知識(shí)局限于我們的觀念 而且在范圍和完善程度上都不能超越 我們的觀念同宇宙萬(wàn)物的存在相比十分狹隘 而且遠(yuǎn)不如我們所能合理想象的其他生靈的理智范圍之廣 這種理智并不像我們?yōu)閿?shù)有限靈敏不足的感官所接受的信息那樣枯燥有限 盡管如此 我們還是希望我們的知識(shí)和我們的觀念一樣廣泛 但愿對(duì)我們現(xiàn)有的觀念也不必有那么多的疑問(wèn)和探索 何況我們從未對(duì)此有所肯定 而且我相信大概永遠(yuǎn)也不會(huì)完全肯定 即便如此 我們的感官知識(shí)也不過(guò)如此而已 14 長(zhǎng)句翻譯最常用的方法還是順譯法 順譯即順著原文詞序或句序翻譯 當(dāng)然不是逐字翻譯 也不排斥個(gè)別詞或詞組的倒置 順譯首先仍要抓中心 找關(guān)鍵 如果是簡(jiǎn)單句 就要抓出中心詞 中心意義 1順譯法 TranslationinOriginalOrder 15 例1 Although inthelastcentury itwasacceptedthatthebodyhasbeenprogrammedtolastfor70years untilthe1960sitwasalltooobviousthatveryfewbodieseverdid andforamantoenjoygoodhealthinoldagewasexceptional 譯文 雖然在上個(gè)世紀(jì) 人們普遍認(rèn)為人能活到70歲 但是事實(shí)很清楚 20世紀(jì)60年代以前 很少有人能活到這個(gè)年齡 至于老年時(shí)享有一個(gè)健康的體魄 那更是罕見的了 Although 讓步狀語(yǔ)從句 thatveryfewbodieseverdid foramantoenjoyhealth wasexceptional 并列句 until itwasalltooobvious 16 例2 Inthefactoryofthefuture designerswillnotneedproductionengineerstotellthemwhetheranewproductwillworkandhowmuchitwillcost designerswillnotneedproductionengineerstotellthemin 介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ) whether 賓語(yǔ)從句 howmuch 賓語(yǔ)從句 并列句 譯文 在未來(lái)的工廠里設(shè)計(jì)師們不需要向生產(chǎn)工程師詢問(wèn)生產(chǎn)新產(chǎn)品的可行性和經(jīng)濟(jì)性 17 逆著或基本逆著原文的詞序或句序進(jìn)行翻譯 詞序與思維方式和表達(dá)習(xí)慣有關(guān) 漢語(yǔ)時(shí)空觀上大體遵循逆序法 即由大至小 由遠(yuǎn)及近 由重而輕 而英語(yǔ)的時(shí)空觀大體遵循順序法在表達(dá)法上多有不同 英語(yǔ)長(zhǎng)句的敘述層次 表達(dá)習(xí)慣不同于漢語(yǔ) 如果按原文次序翻譯就會(huì)感到譯文模糊 不通順 這時(shí)就需要逆著原文的順序去譯 從后面的部分譯起 2逆譯法 TranslationinReverseOrder 18 例1 Althoughhercharacterswereportrayedinmanysettingsandsituations theyallreflected bytheoftentragicoutcomeoftheirlives herprofoundconvictionthatnohumancouldbehappyifthathappinesswasrootedinthewretchednessofanother 譯文 如果幸福是建立在另一個(gè)人的痛苦之上 那就沒(méi)有人會(huì)有幸福 她的這種深切信念全都反映在一些人生結(jié)局通常都很悲慘的人物身上 雖然她筆下的人物出現(xiàn)在多種多樣的背景和情節(jié)中 19 例2 Timegoesfastforonewhohasasenseofbeauty whenthereareprettychildreninapoolandayoungDianaontheedge toreceivewithwonderanythingyoucancatch 譯文 當(dāng)可愛的孩子們站在池子里 又有個(gè)年輕的狄安娜在池邊好奇地接受你所捉上來(lái)的東西的時(shí)候 如果你懂得什么叫美的話 時(shí)間是過(guò)得很快的 小節(jié)結(jié)束 20 分譯法也叫拆句譯法 是把原文句子中的個(gè)別詞 短語(yǔ) 或從句分離出來(lái) 單獨(dú)譯出 自成短句 或把原文的一個(gè)句子分成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子 即根據(jù)原文的意思層次 按漢語(yǔ)的習(xí)慣把英語(yǔ)長(zhǎng)句的從句與主句 從句與從句 短語(yǔ)與短語(yǔ)分開 這樣層次分明 意義清楚 分析句子結(jié)構(gòu) 弄懂其中詞語(yǔ)的確切涵義 語(yǔ)義關(guān)系 邏輯關(guān)系 主旨關(guān)系 然后把長(zhǎng)句中的短句或從句按自然順序分別譯出 前后語(yǔ)氣連貫 便是所需要的譯文 3分譯法 SplittingTranslation 21 例1 Thereisatideintheaffairsnotonlyofman butalsowomentoo which takenattheflood leadsontofortune 譯文 人生在世 有時(shí)會(huì)走運(yùn) 只要抓住時(shí)機(jī) 就能飛黃騰達(dá) 非但男人如此 女人也一樣 22 例2 Themorewecanenjoywhatwehave thehappierweare It seasytooverlookthepleasurewegetfromlovingandbeingloved thecompanyoffriends thefreedomoflivingwhereweplease evengoodhealth 譯文 我們?cè)侥苤愠?lè) 就越感到幸福 施人以愛 被人所愛 友人相伴 居之其所 樂(lè)之自由 身體健康 這一切所帶來(lái)的快樂(lè)都易為人們所忽略 23 例3 Thelittlegirlslovedthetheater thatworldofpersonagestallerthanhumanbeings whosweptuponthesceneandinvesteditwiththeirpresences theirmorethanhumanvoices theirgesturesofgodsandgoddessesrulingauniverse 譯文 兩個(gè)小姑娘愛看戲 喜愛戲劇的世界 那個(gè)世界的人物比凡人高大 他們堂堂地穿行于舞臺(tái) 各有風(fēng)采 他們的聲音洪亮 非凡人可比 他們的舉止宛如統(tǒng)治一個(gè)宇宙的男神和女神 24 有些英語(yǔ)長(zhǎng)句順譯或者逆譯都感不便 分譯也有困難 這時(shí)就應(yīng)仔細(xì)推敲 或按時(shí)間先后 或按邏輯順序 有順有逆 有主有次地對(duì)全句進(jìn)行綜合處理 4綜合法 25 例1 Sincenaturalwatercontainsdissolvedoxygen fishes whichalsoneedoxygenthoughtheyliveinwater willdieifhotdayspersistsolongthatthedissolvedoxygenisevaporated 譯文 魚類雖然水棲 但也需要氧氣 而天然水是含有溶解氧的 因此如天熱得過(guò)久使水中的溶解氧蒸發(fā)掉了 魚就要死亡 since 原因狀語(yǔ)從句 which 定語(yǔ)從句 if 條件狀語(yǔ)從句 though 讓步狀語(yǔ)從句 that 結(jié)果狀語(yǔ)從句 fisheswilldie 26 例2 Whenyoulistentopeoplespeakaforeignlanguagethatyouunderstand haveyounoticedthatthenativespeakersofthatlanguageusewordsandphrasesinamannerdifferentfromwhatyouareusedto 譯文 當(dāng)你聽別人講你所懂的外語(yǔ)時(shí) 那些以這種外語(yǔ)為母語(yǔ)的人 他們使用詞語(yǔ)的方式和你所習(xí)慣使用詞語(yǔ)的方式是不同的 對(duì)此你注意到了嗎 that 定語(yǔ)從句 fromwhat 賓語(yǔ)從句 when 時(shí)間狀語(yǔ)從句 that 賓語(yǔ)從句 Younoticed 27 例3 Aristotlecouldhaveavoidedthemistakeofthinkingthatwomenhavefewerteeththanmen bythesimpledeviceofaskingMrs Aristotletokeephermouthopenwhilehecounted 譯文 亞里斯多德認(rèn)為女人的牙齒比男人的少 其實(shí) 很簡(jiǎn)單 他只需請(qǐng)他的夫人張一張口來(lái)讓他數(shù)一數(shù) 完全可以不犯這一錯(cuò)誤的 28 例4 Ivisitedtheneighboringvillages andaddedgreatlytomystockofknowledge bynotingtheirhabitandcustoms andconversingwiththeirsagesandgreatmen 譯文 我去過(guò)鄰近村子 觀察該地的風(fēng)俗習(xí)慣 并與當(dāng)?shù)氐氖ベt和偉人交談 極大地豐富了我的知識(shí) 29 例5 Accidentmayputadecisiveblundererintheright buteternaldefeatandmiscarriagemustattendthemanofthebestparts ifcursedwithindecision 譯文 容易出錯(cuò)的人 若遇事果斷 仍可取得意外的成功 哪怕是最有才干的人 若優(yōu)柔寡斷 一定是屢遭失誤 30 例6 Somanyofthesuper computerswethinkofascostlymanymillionsofdollarstodaywillsuddenlybecomethingsthatwe recarryingaroundinourpockets 譯文 今天 我們認(rèn)為那么多價(jià)值幾百萬(wàn)美元的超級(jí)計(jì)算機(jī) 突然間竟變成了可以放在我們衣兜里能隨身攜帶的小玩意兒 真有點(diǎn)不可思議 31 例7 Whathaschanged manyexpertsbelieve isthatAmericanshavegrownmorereluctanttocaststonesatfriendsandneighborswhofailtomeetthemoralstandardstheysetforthemselves 譯文 許多專家認(rèn)為 與以前有所不同的是 美國(guó)人雖然為自己規(guī)定了道德準(zhǔn)則 但是對(duì)于言行不符合這些準(zhǔn)則的朋友或鄰居 他們往往不愿進(jìn)行譴責(zé) 32 課堂互動(dòng)1 用順譯法翻譯下列句子 1 Bytheverdictofthecourtheisfoundguiltyandhastopaytheplaintiffthedamages setat750pounds CharlesDickens ThePickwikPapers 譯文 法庭判他有罪 必需付原告賠償金750磅 33 2 Howthesetwothings energyandmatter behave howtheyinteractonewiththeother andhowpeoplecontrolthemtoservethemselvesmakeupthesubstanceoftwobasicphysicalscience physicsandchemistry 譯文 能量和物質(zhì)這兩種東西如何起作用 它們?nèi)绾蜗嗷ビ绊?人們?nèi)绾慰刂扑鼈兪怪疄樽约悍?wù) 這些問(wèn)題構(gòu)成兩門基礎(chǔ)自然科學(xué) 物理和化學(xué)的主要內(nèi)容 課堂互動(dòng)1 用順譯法翻譯下列句子 34 3 Ibelievewearenowmovingintoaperiodsimilartothatafterthelastwar wherethereisageneralacceptanceoftheneedforamixedeconomy thatis acapitalisteconomycombinedwithasubstantialdegreeofgovernmentintervention 譯文 我想我們正在步入一個(gè)酷似二戰(zhàn)戰(zhàn)后的一段時(shí)期 人們普遍認(rèn)為需要建立一種混合經(jīng)濟(jì) 使資本主義經(jīng)濟(jì)與一定程度的政府干預(yù)經(jīng)濟(jì)結(jié)合起來(lái) 課堂互動(dòng)1 用順譯法翻譯下列句子 35 4 Asfortheunfortunatepeoplewhocancommandeverythingtheywant whocangratifyeverycapriceandlaytheirhandsonalmosteveryobjectofdesire forthemanewpleasure anewexcitementisonlyanadditionalsatiation 譯文 至于那些不幸的人 他們擁有自己想要的一切東西 他們的任何奇想都能得到滿足 并能得到他們渴望弄到手的每一件東西 對(duì)他們來(lái)說(shuō) 新的樂(lè)趣 新的刺激只不過(guò)是再一次厭膩 課堂互動(dòng)1 用順譯法翻譯下列句子 36 課堂互動(dòng)2 用逆譯法翻譯下列句子 1 Variousmachinepartscanbewashedverycleanandwillbeascleanasnewoneswhentheyaretreatedbyultrasonics nomatterhowdirtyandirregularlyshapedtheymaybe 譯文 各種機(jī)器零件無(wú)論多么臟 形狀多么不規(guī)則 當(dāng)它們用超聲波處理后 可以被洗得非常干凈 甚至干凈得像新零件一樣 37 2 AndItakeheartfromthefactthattheenemy whichboaststhatitcanoccupythestrategicpointinacoupleofhours hasnotyetbeenabletotakeeventheoutlyingregions becauseofthestiffresistancethatgetsintheway 由于受到頑強(qiáng)抵抗阻擋著 吹噓能在幾小時(shí)內(nèi)就占領(lǐng)戰(zhàn)略要地的敵人甚至還沒(méi)占領(lǐng)外圍地帶 這一事實(shí)使我增強(qiáng)了信心 課堂互動(dòng)2 用逆譯法翻譯下列句子 38 課堂互動(dòng)3 用分譯法翻譯下列句子 1 Withhisfailuresinlifecamethefearsforthefuture 譯文 他因生活屢遭失意 所以對(duì)前途憂心忡忡 2 Iwantedtolaughattheirharmlessness 譯文 他們無(wú)法作惡了 我真想放聲大笑 39 3 Thetroublewiththedigitalrevolutionisthatcomputersmayhavespeededupmanyoftheprocessesofmodernlife buttheystillremainrelativelydifficulttouse 譯文 數(shù)字革命給我們帶來(lái)了一些煩惱 計(jì)算機(jī)一方面可能已加快了現(xiàn)代生活中許多方面的進(jìn)程 但另一方面相對(duì)而言仍然很難使用 課堂互動(dòng)3 用分譯法翻譯下列句子 40 1 That swhyinAmericamarketingandpublicrelationsaresopervasive becauseAmericansbelievethatlanguagecanbeusedtochangethewaypeoplethink andthatlanguageisusedtoexpressoneself 譯文 為什么美國(guó)市場(chǎng)營(yíng)銷和公關(guān)如此盛行 因?yàn)槊绹?guó)人相信語(yǔ)言可以用來(lái)改變?nèi)藗兊乃季S方式 可以用來(lái)表現(xiàn)自己 課堂互動(dòng)4 用綜合法翻譯下列句子 41 TheUNGeneralAssembly thecentralpoliticalforum iscomposedof
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025標(biāo)準(zhǔn)蔬菜買賣合同范本
- 2025施工現(xiàn)場(chǎng)環(huán)境職業(yè)健康安全管理合同書
- 2025年度教育機(jī)構(gòu)辦學(xué)許可證轉(zhuǎn)讓及人才培養(yǎng)合作合同3篇
- 2025年度農(nóng)村小型水庫(kù)防洪減災(zāi)能力提升承包合同
- 2025年度國(guó)土綠化行動(dòng)-鄉(xiāng)土樹苗采購(gòu)與生態(tài)修復(fù)合同
- 二零二五年度排水溝清理與排水設(shè)施智能化改造協(xié)議3篇
- 二零二五年度創(chuàng)意辦公場(chǎng)地租賃與設(shè)計(jì)合同3篇
- 二零二五年度農(nóng)機(jī)租賃與農(nóng)業(yè)廢棄物綜合利用合作合同2篇
- 2025工廠生產(chǎn)承包合同樣本
- 2025年度公廁節(jié)能照明系統(tǒng)承包施工合同范本3篇
- ISO 56001-2024《創(chuàng)新管理體系-要求》專業(yè)解讀與應(yīng)用實(shí)踐指導(dǎo)材料之7:“5領(lǐng)導(dǎo)作用-5.1領(lǐng)導(dǎo)作用和承諾”(雷澤佳編制-2025B0)
- 2024年度通信設(shè)備維修服務(wù)合同范本3篇
- 一次顯著的性能優(yōu)化
- 《中國(guó)近現(xiàn)代史綱要(2023版)》課后習(xí)題答案合集匯編
- 醫(yī)院關(guān)于成立安全生產(chǎn)領(lǐng)導(dǎo)小組的通知
- 【施工方案】空調(diào)百葉施工方案
- ppt模板熱烈歡迎領(lǐng)導(dǎo)蒞臨指導(dǎo)模板課件(15頁(yè)P(yáng)PT)
- 領(lǐng)域驅(qū)動(dòng)設(shè)計(jì)1
- 腦卒中的腸內(nèi)營(yíng)養(yǎng)支持
- 電業(yè)安全工作規(guī)程——電氣部分電業(yè)安全工作規(guī)程
- 基于穩(wěn)態(tài)模型的轉(zhuǎn)差頻率控制的交流調(diào)速系統(tǒng)的仿真與設(shè)計(jì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論