尼伯龍根的指環(huán)劇本.doc_第1頁(yè)
尼伯龍根的指環(huán)劇本.doc_第2頁(yè)
尼伯龍根的指環(huán)劇本.doc_第3頁(yè)
尼伯龍根的指環(huán)劇本.doc_第4頁(yè)
尼伯龍根的指環(huán)劇本.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

The Ring of the Nibelung尼伯龍根的指環(huán)Narrator: In the old times of Germany, there was a legend about the ring of the Nibelung. The gold ring had been cursed with the curse of love. The one who possessed it would lose his love and be destroyed. A dragon stole it but was killed by a strong and brave blacksmith called Siegfried. Ignoring the warning that it would be deadly to him, Siegfried took the ring from the dragons cave. Later, he met and defeated Brunhild, the Queen of Iceland. They fell in love with each other.(在遠(yuǎn)古的德國(guó),有一個(gè)關(guān)于指環(huán)的傳說(shuō)。這枚指環(huán)已經(jīng)被詛咒,擁有它的人都將失去所愛(ài),乃至被毀滅。先前一條惡龍偷走了它,結(jié)果被勇敢威武的鐵匠齊格弗里德殺死。齊格弗里德,無(wú)視指環(huán)會(huì)帶來(lái)厄運(yùn)的警告,從惡龍那里拿走了指環(huán)。后來(lái),齊格弗里德打敗了冰島女王布魯恩希爾特,卻發(fā)現(xiàn)彼此都愛(ài)上了對(duì)方。)序 幕The preludeNarrator: But Brunhild had to go back to her country. Siegfried was making farewell to her(布魯恩希爾特就要回她的國(guó)家了,齊格弗里德正在與她道別。)Brunhild: Do you believe in destiny, my love?(你相信命運(yùn)嗎,我的愛(ài)?)Siegfried: What, my love? (什么,我的愛(ài)?)Brunhild: I believe in destiny. I know we were meant to meet.(我相信命運(yùn),我知道我們注定要在一起的。) Siegfried: But I just wrestled you down.(但我只是把你扳倒而已)Brunhild: No one has done that before, you are the only one. The gods had sent you to me, and me to you. (從沒(méi)人能打敗我,你是唯一的一個(gè),上帝把你賜予了我,也把我賜予了你)Siegfried: Why dont you stay here with me?(為什么不留下來(lái)跟我在一起?) Brunhel: I would love to, but like you, I have duties to perform. But I will wait for you in Iceland. (我也很想留下來(lái),但和你一樣,我也有職責(zé)在身,不過(guò)我會(huì)在冰島等你的) Siegfried: I promise I will come. No matter what happens, I will love you forever.(我答應(yīng)一定會(huì)去找你的,不管發(fā)生什么事,我都會(huì)永遠(yuǎn)愛(ài)你的)Brunhild: I love you, too. The days without you would be so hard, come to me soon. (我也愛(ài)你,沒(méi)有你的日子度日如年,盡快來(lái)找我啊。)Siegfried: I will. The treasure I got from the dragons cave is a wedding gift for you.(我會(huì)的,這些從惡龍洞穴里得來(lái)的財(cái)寶是我送你的結(jié)婚禮物) Brunhild: Siegfried, you are the only treasure that I wish for.(齊格弗里德,你是我唯一想要的寶物。)Siegfried: This ring is the symbol of our love. Wear it till I come to Iceland. It will protect you from any harm.(這個(gè)戒指是我們的愛(ài)情信物,戴著它,直到我到達(dá)冰島, 它能保護(hù)你免受任何傷害。)第一幕Act 1 The castle of Burgund.Narrator: Siegfried helped Gunther, the king of Burgund fight back the invasion from another country and found out he was the king of Xanten. They invited Siegfried to the castle to thank him. Siegfrieds bravery and nobility attracted Gunthers sister Kienmhild. (齊格弗里德幫助勃艮的國(guó)王龔特,擊退了鄰國(guó)的入侵并發(fā)現(xiàn)自己其實(shí)是桑坦國(guó)的國(guó)王。他們邀請(qǐng)齊格弗里德去城堡以表謝意,齊格弗里德的勇敢與高貴深深吸引了龔特的妹妹格魯特你。)(Enters Siegfried)Gunther: Dragon slayer, thank you for having saved our country.(屠龍的勇士,感謝你救了我們的國(guó)家) Kienmhild: Defeat dragon with iron, but maidens with gold. Hero of our country, how many women do you love? One, two, or ten?(用劍擊敗惡龍,但用黃金博取美人歡心,你有多少個(gè)喜歡的女人?一個(gè)??jī)蓚€(gè)?還是十個(gè)?)Siegfried: None. My heart is pledged already. (一個(gè)都沒(méi)有,我已心有所屬了)Kienmhild: Who is this fortunate lady? (這個(gè)幸運(yùn)的女人是誰(shuí)?)Siegfried: She lives far away. I am coming to her now, I come here to say goodbye.(她住在很遠(yuǎn)的地方,我正打算去她哪里,我來(lái)這兒是來(lái)告別的。)(Kienmhild disappointed.)Kienmhild: Hes already had a lover, oh, my heart is broken(他已經(jīng)有了愛(ài)人, 啊,我的心碎了。) Hagen: Our princess loves him.(我們的公主愛(ài)上他了。)Attendant: Yes, master. (是的, 主人)Hagen: I should help her. (看來(lái)我得幫助她。)Attendant: Certainly.(當(dāng)然)(The princess was walking away sadly when Hagen came to the princess and gave her the magic powder). Hagen: Princess, wait! This is a kind of magic powder; the one who drinks it would forget his former lover. Then he will fall in love with you. (等等,公主!這是一種魔力藥物,喝了它的人將會(huì)忘記他的舊愛(ài),到那時(shí),他就會(huì)愛(ài)上你的。)Kienmhild: But? (但是?)Hagen: It is ok. This will also do some good to our country. (不用擔(dān)心,這會(huì)給我們的國(guó)家?guī)?lái)好處的。)(Hagen put it into the wine secretly. )Hagen: Hero Siegfried, we are so honored to have such a hero like you. You have done the kingdom of Burgund a great service. Would you join us in a toast before you leave?(英勇的齊格弗里德,擁有你這樣的英雄,我們倍感榮幸,你為勃艮貢獻(xiàn)良多,動(dòng)身前和我們一起喝一杯如何?)Siegfried: Yes, Id love to. (沒(méi)問(wèn)題,非常樂(lè)意)Kienmhild: This is a special wine of Burgund, mixture of spices.(這是勃艮特制的,香料酒) Gunther: To Siegfried of Xanten. To the hero who came as a blacksmith, but leaves as a king.(敬桑坦之王齊格弗里德,敬以鐵匠身份前來(lái),以王者之姿離去的英雄)(Siegfried drinks the wine)Kienmhild: Whats the matter?Siegfried: Nothing. Good wine. Would you make it for me again sometime? (好酒,下次再調(diào)一杯給我喝?)Kienmhild: Of course, I will. But I want to ask you something. (沒(méi)問(wèn)題,但是有些事我想問(wèn)你)Siegfried: What, my lady?(什么事,我的公主?)Kienmhild: You just told me that your heart had already pledged to someone(你剛才告訴我你已心有所屬)Siegfried: So that was you. I love you. But I dont know why, I never(那就是你啊,我愛(ài)你,但我不知道為什么)Kienmhild: Nothing matters now, except that you love me. And I love you.(現(xiàn)在什么都不重要了,重要的是你愛(ài)我,我也愛(ài)你)Hagen: I feel so honored our king to have such a brother-in-law like you; no one can bring a higher honor to our kingdom than you.(我很榮幸,我們的國(guó)王能有你這么一位妹婿;你為我國(guó)帶來(lái)了無(wú)上的光榮)Gunther: So Siegfried can you do me a favor?(齊格弗里德,你能幫我個(gè)忙嗎?) Siegfried: Sure, my king. (當(dāng)然,國(guó)王陛下)Gunther: The queen I desire is the most beautiful and powerful woman in the world.(我心儀的女王是這個(gè)世界上最美麗,最強(qiáng)勢(shì)的女人)Hagen:She challenges her suitors to single combat. Only the one who can defeat her can marry her. Till now, no one has proved strong enough to defeat her.(她規(guī)定追求者得先擊敗她,但至今沒(méi)人擊敗過(guò)她。)Siegfried: Who is this woman?(這個(gè)女人是誰(shuí)?)Gunther: Her name is Brunhild, queen of Iceland. (冰島女王布魯恩希爾特。)Siegfried: Brunhild(布魯恩希爾特)Gunther: Siegfried, shes the woman I wish to marry. Would you help me win her for Burgunds queen?(齊格弗里德,她是我想娶的女人,你能幫我把他娶回來(lái)嗎?)Siegfried: How?(怎么幫?)Gunther: By fighting her in my stead.(代替我和她打一場(chǎng)。) Siegfried: Wouldnt she notice?(她不會(huì)發(fā)現(xiàn)嗎?) Hagen: Not if you wear this magic helmet, the treasure of our country passed from generation to generation. (如果帶上這個(gè)隱形盔她就不會(huì)發(fā)現(xiàn)了,這是我們國(guó)家代代相傳的寶物)(He takes the helmet from him.)Siegfried: Whats that for, how come she would not find it out? (那是做什么用的,她難道看不出來(lái)嗎?)Hagen: Once you wear it, you will change your form into my kings.(只要你戴上它,你就會(huì)變成國(guó)王的模樣。)Siegfried: I see. But(我明白了,但是)Gunther: You are the only one that can defeat her.(你是唯一能夠擊敗她的人。)Hagen: The king has given you his only sister in marriage. Wouldnt you help him win a queen for himself?(龔特王把自己唯一的妹妹嫁給了你,難道你不愿意幫他娶到他的意中人嗎?)Gunther: Think, Siegfried, if Brunhild and I are married, you and Kienmhild could marry on the same day.(齊格弗里德,想想看,若我和布隆恩希爾特結(jié)婚,你和古特魯尼可以在同一天完婚。)第二幕Act 2 The castle of BrunhildNarritor: Now it was in Iceland. Brunhild was thinking of her love, worrying about Siegfried not coming to her. She planned tests for the suitors in order to seek Siegfried out. (此時(shí),在冰島,布魯恩希爾特正思念著她的戀人,齊格弗里德的遲遲未歸使她深感不安。她決定以比武決斗的方式挑戰(zhàn)她的求婚者,以求找到齊格弗里德)Maid: No one can succeed in such tests, my queen.(陛下,你設(shè)下的考驗(yàn)根本沒(méi)人能通過(guò)) Brunhild: One man will succeed, and he will marry me. I will know it as soon as I see him. (只有一個(gè)人能通過(guò),那個(gè)人將能與我成婚,我只要看他一眼,就知道他會(huì)成功。)Maid: You are thinking of that dragon slayer, arent you?(你在想那個(gè)屠龍的勇士,是吧?)Brunhild: That blacksmith, I have never stopped thinking of him. I will marry no one else. Not a prince, a king, not even the Roman emperor himself.(那個(gè)鐵匠,我從來(lái)沒(méi)忘記過(guò)她,我只愿嫁給他。我不會(huì)嫁王子,不嫁國(guó)王,甚至羅馬天皇自己也不會(huì)嫁。) Maid: If that handsome sword-make appears, are you sure that he is strong and brave enough to pass all the tests you plan? (若你那個(gè)英俊的鑄劍師真的來(lái)了,又怎么樣?你有把握他的勇氣,力量足以通過(guò)你的考驗(yàn)?)Brunhild: Of course he is. He is the one can defeat me. He has defeated me once, he will defeat me again. (Touching the ring)(當(dāng)然,他是唯一能打敗我的人。他戰(zhàn)勝過(guò)我一次,他還會(huì)再戰(zhàn)勝我的)。Maid: My dear queen, I am worried. The signs told me the ring would bring misfortune to you.(尊敬的女王,所有的跡象和征兆告訴我這枚指環(huán)會(huì)給你帶來(lái)災(zāi)難的。)Brunhild: No matter what it brings to I will keep it always. Its the only thing Siegfried left me. (Touching the ring)(不管它帶來(lái)什么,我都會(huì)保留著它的,這是齊格弗里德留給我的唯一的東西。)Oh, my love, so near to my heart, to my mind, yet its so far away from my body. How much longer? How much farther?(我的愛(ài),你如此貼近我的心,卻又與我天各一方,還要多久?還要多遠(yuǎn)?)Maid: It cannot be. There must be something wrong. The dragon-slayer is coming.Brunhild: Siegfried?(Outside Brunhilds castle, Siegfried was in the form of Gunther.) Gunther: I am Siegfried, with the magic helmet, I am king Gunther now, I will win him the queen.(我是齊格弗里德,現(xiàn)在,戴上這個(gè)魔盔,我就是國(guó)王龔特,我將為他贏取女王) (Enters the castle)Gunther: My great queen, I am king Gunther of Burgund.(尊貴的女王陛下,我是勃艮的國(guó)王龔特)Brunhild: Welcome to my country, I admire your courage to challenge me.(歡迎你的到來(lái),我欣賞你前來(lái)挑戰(zhàn)的勇氣)Gunther: I come here to seek your hand in marriage. (我是來(lái)向你求婚的。)Brunhild: If you win I will wed you, if I win it swill cost you your life.(若你贏了,我會(huì)嫁給你,如我贏了,就留下你的項(xiàng)上人頭。)Gunther: If I fail to make you my wife, I will die gladly.(若不能娶你為妻,我死不足惜。)Brunhild: The contest begins right now.(決斗現(xiàn)在就開(kāi)始)(The fight began; Gunther defeated her)Brunhild: How can this be possible? Almighty gods, give me power. Oh, the ring, help me!(這怎么可能呢,萬(wàn)能的主啊,賜我力量吧。哦,指環(huán),救救我吧。)Gunther: Now you are mine, as well as your ring.(現(xiàn)在你,還有指環(huán)都是我的了。)Brunhild: Bow to my future husband, the king of Burgund, now the king of Iceland.(向我未來(lái)的夫婿致敬,他,勃艮之王,現(xiàn)在也是冰島之王了。)第三幕Act 3 The castle of BurgundNarrator: They came back to Burgund. Siegfried put off the helmet and changed back to his form and came to his Guntrue. The real Gunther came to address Brunhild.(他們回到了勃艮,齊格弗里德摘下魔盔,走向了格魯特尼。龔特迎上去,歡迎女王的到來(lái)。)Gunther: People of Burgund, your queen!(勃艮人民,這是你們的女王!)Gunther: I present my sister, Kienmhild.(這是我妹妹,古特魯尼。)Kienmhild: I will be sister to you as well.(我也會(huì)當(dāng)你的好妹妹的。)(Seated back to the seats, enjoying the dance by the maids, then Siegfried and Kienmhild and the king and the queen all dance.)(Dance ends, the king and queen exit, left Sigfrid and the princess)Siegfried: (showing the ring to the princess) This is the symbol of love, this is for you.(這是我們的愛(ài)的見(jiàn)證,送給你。)Kienmhild: oh, my darling, how sweet you are!(哦,親愛(ài)的,你是多么的討人歡心?。?Both exit. Lights gone.)First enters Siegfried, thinking and viewing. Then enters Brunhild.)Siegfried: Queen Brunhild, can I help you?(布魯恩希爾特女王,有什么事嗎?)Brunhild: I waited for you, as I said I would. Siegfried, what happened?(我遵守承諾,癡癡的等你,齊格弗里德,發(fā)生什么了?) Siegfried: Sorry. I dont know what you are talking about.(對(duì)不起,我不知道你在說(shuō)什么)Brunhild: Who should I ask? Why you loved me then but you dont love me now? (我該去問(wèn)誰(shuí),為何你的愛(ài)煙消云散?)Siegfried: I didnt.(我沒(méi)有愛(ài)過(guò)你。)Brunhild: Dont lie to me. You promised to come to Iceland and marry me.(不要騙我,你答應(yīng)過(guò)我來(lái)冰島娶我的。)Siegfried: Thats not how I remember it.(我真的不記得。)Brunhild: I thought that the gods had sent you to me, and me to you. And you knew it too. (我還以為天神派你做我的夫君,派我為你的妻子,你也很清楚。)Siegfried:, My Queen, please.(女王,請(qǐng)你不要這樣。)Brunhild: Is this what men bring. Perhaps I should pray that I do remember our love so little because I would never know joy again till I forget or you remember.(難道這就是所謂的“男人”。也許我該祈禱,能夠像你一樣對(duì)我們的愛(ài)如此健忘,因?yàn)槲覍⒃僖矡o(wú)法感到喜悅,直到我遺忘或你想起之日。)(Enters Kienmhild)Kienmhild: Siegfried, my sweetheart, my brother wants you. (Exits Siegfried )(齊格弗里德,親愛(ài)的,我的哥哥在找你。)Queen Brunhild, anything wrong(布魯恩希爾特女王,有什么問(wèn)題嗎?)(She was surprised to see the ring on Kienmhilds finger.)Brunhild: Where did you get this ring?(你的指環(huán)從哪兒來(lái)?)Kienmhild: My husband gave it to me, as a symbol of our love.(我丈夫給我的,作為我們愛(ài)的見(jiàn)證。)Brunhild: You liar! It was King Gunther who took it from me! How come your husband has it?”(你在撒謊,是國(guó)王龔特從我這拿走的,怎么會(huì)到了你丈夫那里)Kienmhild: Maybe because that was my husband who conquered you in Iceland.(也許是因?yàn)樵诒鶏u打敗你的就是我的丈夫。)Brunhild: How dare you! You insult queen of Burgund with such a lie in front of so many people?(放肆,你居然在大庭廣眾下用這種謊言侮辱勃艮的王后。)Kienmhild: No, this is the very truth. My brother cheated you. He can never defeat you. Only my husband Siegfried is the strongest.(不,這是事實(shí),是我的哥哥騙了你,他永遠(yuǎn)不會(huì)打敗你的,只有我的丈夫才是最強(qiáng)大的?。〣runhild: No, no, it cannot be true. (Exits Kienmhild)(不,不,這不會(huì)是真的。) I cannot be treated like this. Where is the king?(我不能被這樣羞辱,國(guó)王在哪?)(Enter the king and Hagen.)Gunther: My dear Queen. What is going on?(親愛(ài)的女王,發(fā)生什么了?)Brunhild: You coward! I was cheated by the dragon-slayer and by you.(你,懦夫,你串通齊格弗里德欺騙了我。) Gunther: Oh, my Queen. I did it only because I love you.(哦,親愛(ài)的,因?yàn)樘珢?ài)你我才這么做的。)Brunhild: Love? The man I love betrays me; the man I dont love becomes my husband. How pathetic! I cannot be dishonored like this. You must do something.(愛(ài)?我愛(ài)的人背叛了我,不愛(ài)的人卻成了我的丈夫,多么諷刺啊,我不能這樣被羞辱,你必須做點(diǎn)什么?。〨unther: Ill send Siegfried away; let him stay outside the country all his life.(我會(huì)把齊格弗里德趕走,讓他一輩子不會(huì)再在我們的國(guó)家出現(xiàn)。)Brunhild: Its not enough. You may not care people downgrading your weakness and cowardness. I am the queen of Iceland and Burgund. I must be revenged. Theres only one punishment fit for such a crime.(這遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,你也許不在乎別人說(shuō)你戴綠帽子,沒(méi)出息。但我是冰島和勃艮的女王,我必須雪恥,對(duì)這樣的罪惡只有一種懲罰。)Gunther: What would you have me do?(你要我怎么做?)Brunhild: Its very simple. Siegfried must die.(很簡(jiǎn)單,齊格弗里德非死不可。)Gunther: You cant mean it?(你不是當(dāng)真的吧?)Brunhild: Either you kill him, or I kill myself.(你不殺他,我就自殺。)Hagen: My king, perhaps his punishment would come about an accident at his hunt in the forest tomorrow.(吾王,也許可以讓他明天在出獵時(shí)意外身亡。)第四幕Act 4 Narrator: Brunhild had no idea it was the magic wine that made Siegfried betray and cheat her. She was so hurt that she wanted to take her revenge. The next morning, she met Siegfried before his hunting.(布倫希爾德對(duì)齊格弗里德是中了魔力才背叛和欺騙的原因一無(wú)所知。她被深深傷害了,她決心復(fù)仇。第二天早晨,她遇到了正要去狩獵的齊格弗里德。)Sigfed: Good morning, Queen Bruhelt.(早上好,布魯恩希爾特女王。)BruheltMaid: Hero Siegfried, where are you going?(英雄齊格弗里德,你這是去哪里?。浚㏒igfed: I am going to hunt in the forest.(我去狩獵)Maid: Youd better watch out(你最好多加小心)(Exits Siegfried, Hagen in dark stealthily follows him with a sward)Brunhild: Siegfried, how could you? First you betrayed my love, then you cheated me as a queen. Even your death cannot bring me any joy.(齊格弗里德,你怎么能這樣呢?你先是背叛我對(duì)你的愛(ài),既而欺騙我讓我做了勃艮的女王。即使你的死,也難消我心頭之恨。)Kienmhild: Queen Brunhild, I come here to return something that is rightfully yours.(布倫希爾德女王,我要還給你一樣屬于你的東西。)Brunhild: Yes, you do have something that belongs to me.(taking the ring)(沒(méi)錯(cuò),你確實(shí)有屬于我的東西。)Kienmhild: I am terribly sorry for the way I treated you in front of so many people. I was so jealous. Its only because I love Siegfried so much that I cannot bear to know he was with you in Iceland.(我很抱歉,我不該在大庭廣眾之前那樣侮辱你。我當(dāng)時(shí)醋意攻心,因?yàn)槲姨珢?ài)齊格弗里德了,一想到他和你在一起在冰島我就受不了。)Brunhild: (looking at the ring) Once I loved a man, I loved the whole world, because he was in it. Long we were parted, but when he came back, his heart had been wiped clean; he does not love me anymore. We were strangers, as before we had been(我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)一個(gè)人,我愛(ài)這整個(gè)世界只因?yàn)樗谄渲?。我們分離許久,但是當(dāng)他歸來(lái),卻翻臉不認(rèn)人,不再愛(ài)我。我們形同陌路,就如同未曾相知,相愛(ài)).Kienmhild: Siegfried?(齊格弗里德?)Brunhild: Siegfried.(齊格弗里德!)Kienmhild: Oh, Bruhelt, I have done you terribly wrong! (哦,布魯恩希爾特,我對(duì)不起你)Brunhild: What are you talking about? You have done me no great harm.(你在說(shuō)什么?你又沒(méi)害過(guò)我)Kienmhild: Once I loved a man who did not love me. I could not bear it for the world was an empty place without him. I gave that man a kind of magic wine to drink so he could forget his former lover and fall in love with me. I had no idea that was you. It was Hagens trick, Siegfried knew nothing. That is my great sin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論