



全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1 緒言 平行語料庫 P a r a l l e lC o r p u s 能對(duì)源語文本 及其譯語文本進(jìn)行檢索并對(duì)照顯示 有著獨(dú)特優(yōu) 勢(shì) 已廣泛運(yùn)用于翻譯研究 雙語對(duì)比 雙語詞典 編纂 機(jī)器翻譯等 也可用于各種課型的外語教學(xué) 和學(xué)生自主學(xué)習(xí) 翻譯教學(xué)更是首當(dāng)其沖 目前平行語料庫大多是西語之間的平行語料 庫 英漢平行語料庫相對(duì)較少 北京外國(guó)語大學(xué)中 國(guó)外語教育研究中心建設(shè)的通用漢英對(duì)應(yīng)語料庫 設(shè)計(jì)嚴(yán)謹(jǐn) 王克非 2 0 0 4 a 7 3 7 5 有一定規(guī)模 建 成后約3 0 0 0萬詞 是研究英漢雙語的難得資源 不過目前公眾不易獲得 互聯(lián)網(wǎng)上也有一些提供 簡(jiǎn)單檢索的英漢平行語料庫 如中科院計(jì)算所軟 件研究室開發(fā)的雙語句對(duì)數(shù)據(jù)庫 m t g r o u p i c t a c c n c o r p u s 有一定參考價(jià)值 但其語料規(guī)模和語 域較為有限 且檢索功能單一 有一定局限 幸運(yùn) 的是 隨著互聯(lián)網(wǎng)上大量英漢電子文本的出現(xiàn)及 掃描儀功能的不斷完善 個(gè)人建設(shè)具有自己特色 為教學(xué)乃至科研服務(wù)的小型英漢平行語料庫是完 全可行的 筆者經(jīng)過幾年的努力 建成了規(guī)模近千 萬詞的英漢平行語料庫 筆者自建的英漢平行語料庫主要為教學(xué)目 的 其類型為兼收并蓄的全文語料庫 語料盡可能 包含了與教學(xué)相關(guān)的語域 大致可分為綜合類語 料和文學(xué)類語料 具體有小說 散文 教材 新聞 雜志 口語集錦 演講 電影字幕 詩歌 歌曲 諺語 名言 政府文件 科技 經(jīng)濟(jì) 法律等 可基本滿足 教學(xué)和自主學(xué)習(xí)需要 檢索軟件使用P a r a c o n c w w w a t h e l c o m p a r a h t m l 該軟件功能十分強(qiáng) 大 支持同時(shí)多達(dá)四種語言的平行語料文本的靈 活對(duì)照檢索 支持通配符和指定跨距檢索 檢索語 料大小無限制 檢索速度快 文本裝載方便 B a r l o w 1 9 9 5 1 4 1 6 2 自建英漢平行語料庫輔助翻譯教學(xué) 自建英漢平行語料庫因語料選擇更有針對(duì)性 并能不斷更新 與大型權(quán)威平行語料庫相比也有 自己的特色 在翻譯教學(xué)中用途十分廣泛 通過關(guān) 鍵詞檢索 關(guān)鍵詞可為連續(xù)性或非連續(xù)性表達(dá) 可查詢雙語轉(zhuǎn)換中的疑難對(duì)等詞 尤其是流行表 達(dá) 文化特色濃厚的成語和習(xí)語等 由于語例和語 境豐富 還有助于揭示和歸納雙語轉(zhuǎn)換中詞語乃 至句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜而豐富的對(duì)應(yīng)關(guān)系 揭示翻譯規(guī) 律 提高學(xué)習(xí)者翻譯的靈活性和得體性 也能用于 多個(gè)譯本的對(duì)比鑒賞和研究 2 1疑難對(duì)等詞查詢 對(duì)于翻譯教學(xué)與學(xué)生自主學(xué)習(xí) 英漢平行語 自建英漢平行語料庫與翻譯教學(xué) 謝家成 長(zhǎng)江大學(xué)湖北荊州郵編 4 3 4 0 2 3 摘要 自建英漢平行語料庫的語料選擇更有針對(duì)性并能不斷更新 與大型權(quán)威平行 語料庫相比也有自己的特色 在翻譯教學(xué)中常用于查詢雙語轉(zhuǎn)換中疑難對(duì)等詞 揭示和歸 納雙語轉(zhuǎn)換中復(fù)雜而豐富的對(duì)應(yīng)關(guān)系并探索其翻譯規(guī)律等 關(guān)鍵詞 英漢平行語料庫翻譯教學(xué)對(duì)等詞 中圖分類號(hào) H 3 1 9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A文章編號(hào) 1 0 0 6 9 4 1 0 2 0 0 8 0 1 0 0 7 3 0 4 2 0 0 8年第1期 總第9 3期 廣 西 教 育 學(xué) 院 學(xué) 報(bào) G U A N G X I J I A O Y U X U E Y U A NX U E B A O N O 1 2 0 0 8 S e r i a l N O 9 3 7 3 料庫最直接的用途便是查詢疑難的對(duì)等詞 從漢 語角度 通過檢索漢語關(guān)鍵詞 可找到其相應(yīng)的英 語表達(dá) 和漢英詞典相比 英漢平行語料庫具有明 顯的優(yōu)勢(shì) 一是語料包含內(nèi)容廣 語料更新快 如 各類新聞和雜志語料 再加上檢索功能靈活 因 此能檢索到許多漢英詞典無法提供的內(nèi)容 如一 些新詞 常用表達(dá)等 例如 變相漲價(jià) d i s g u i s e d i n f l a t i o n 世事難料 y o un e v e rk n o w 你把我給 難住了 y o ug o tm e 和 過不去 g i v es o m e b o d y ah a r dt i m e 費(fèi)了九牛二虎之力 b r o k eo n e s n e c kt o 等 平行語料庫另一優(yōu)勢(shì)便是語言實(shí)例多且語境 豐富 漢英詞典限于篇幅 一般很少提供例句 語 言的使用與語境密切相關(guān) 缺乏語境常常使得漢 英詞典提供的例詞缺乏必要的語用信息 另外 許 多情況下漢英詞典提供的英語對(duì)等詞只是對(duì)漢語 的一種闡釋 成語和習(xí)語更經(jīng)常如此 一般不宜直 接用于翻譯 如由中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞 典編輯室編著的 漢英雙語現(xiàn)代漢語詞典 2 0 0 2 年版 對(duì) 得意忘形 的例示 g r o wd i z z yw i t hs u c c e s s h a v eo n e sh e a dt u r n e db ys u c c e s s 很明顯 兩個(gè)表達(dá)語境有限且均為動(dòng)詞用法 在實(shí)際翻譯 中其搭配語境卻非常豐富 很難將詞典的例詞直 接運(yùn)用于翻譯 而檢索語料庫則能提供更豐富的 用法及其語境 如 1 運(yùn)氣太好 得意忘形 運(yùn)氣太壞 無人理 會(huì) I fy o ua r et o of o r t u n a t e y o uw i l ln o tk n o w y o u r s e l f i fy o u a r e t o o u n f o r t u n a t e n o b o d y w i l l k n o wy o u 2 甜言蜜語會(huì)使愚者得意忘形 F a i rw o r d s m a k ef o o l sf a i n 3 他第一部小說很成功 便得意忘形了 T h es u c c e s so fh i sf i r s tn o v e lc o m p l e t e l yt u r n e d h i sh e a d 4 一面說 一面走出房間 原來他看到太太 那樣得意忘形 不免覺得有些厭惡 A n da sh e s p o k e h el e f tt h er o o m f a t i g u e dw i t ht h er a p t u r e s o f h i sw i f e 對(duì)于詞在不同語境下的多種翻譯對(duì)等詞不僅 可在有疑問時(shí)查詢某一具體表達(dá) 也可在翻譯教 學(xué)中進(jìn)行系統(tǒng)的訓(xùn)練 先精心挑選合適的語料并 對(duì)漢語語料做 分詞處理 然后生成漢語詞頻表 綜合考慮漢語詞頻和教學(xué)直覺選擇合適的詞進(jìn)行 系統(tǒng)的訓(xùn)練 當(dāng)然 充分利用平行語料庫的同時(shí) 也應(yīng)清醒地認(rèn)識(shí)其局限性 許多因素影響著語料 庫所提供的雙語轉(zhuǎn)換表達(dá) 如譯者水平 譯者翻譯 觀 如歸化與異化 語境 包括不同詞性及其搭 配 等 對(duì)于語料庫檢索到的翻譯對(duì)等詞的質(zhì)量及 其適用語境應(yīng)多加甄別 因?yàn)檎Z料庫檢索到的某 一雙語轉(zhuǎn)換表達(dá)可能只是譯者在該具體語境下所 做的一種臨時(shí)性處理 只適合這一語境 不具推廣 性 同樣以 得意忘形 為例 有研究通過檢索前文 提到的通用漢英對(duì)應(yīng)語料庫 提出其對(duì)等詞為 l e a po u to fo n e ss k i n 王克非 2 0 0 4 b 3 0 不 過 細(xì)加甄別便會(huì)發(fā)現(xiàn)一些問題 甄別有多種方 法 除了語感和查閱各種詞典外 檢索英語單語語 料庫或網(wǎng)上搜索引擎 可視其為動(dòng)態(tài)的巨型語料 庫 通過大量真實(shí)的語言實(shí)例可以驗(yàn)證其含義和 用法 謝家成 2 0 0 5 如通過網(wǎng)上搜索引擎G o o g l e 檢索表達(dá)式 l e a po u t o f h i ss k i n 發(fā)現(xiàn)該表達(dá)在 不同語境下似乎更應(yīng)理解為 欣喜若狂 大吃一 驚 或 突然出現(xiàn) 網(wǎng)上檢索例句分別如下 5 T r a n s f o r m e d h ep a w e dt h es a n da n dt o o k ad e e pb r e a t h f e e l i n gh i sl u n g se x p a n d f e e l i n ga s i fh ew e r ea b o u tt ol e a po u to fh i ss k i nw i t h j o y 6 A n u n e a r t h l ys c r e a m n e a r l ym a d eh i m l e a po u t o f h i ss k i ni nf r i g h t 7 Wek n o wt h a tt h ec i v i ci n s t i t u t i o n so fa d e m o c r a t i cs o c i e t yt a k et i m et od e v e l o p t h a ta n a t i o nc a n n o tl e a pa l la to n c eo u to fi t sh i s t o r y a n y m o r et h a nap e r s o nc a nl e a po u t o f h i ss k i n 其中例5與 得意忘形 有共同語義成分 高 興 但沒有貶義 有趣的是 網(wǎng)絡(luò)上許多漢英成語 對(duì)照語料似乎均將 得意忘形 表達(dá)為 l e a po u t o f o n e ss k i n 而英語母語者語料卻很難找到類似 佐證 可見 不通過充分的語料考證容易以訛傳 訛 即使這一表達(dá)在某一語境中可理解為 得意 忘形 也似乎不是典型用法 不宜推廣 另外 語 料查詢還可考察某一表達(dá)的使用頻率 觀察其是 否廣泛地被母語者所使用 由于雙語文化及表達(dá) 上的差異 一些中國(guó)特色較濃的表達(dá)確實(shí)很難找 到貼切的對(duì)等詞 即使一些詞典 如成語詞典 列 出英語對(duì)等詞也有可能母語者幾乎不用 或者語 用上有一定差異 語料檢索能幫助提供這方面的 信息 英漢平行語料庫不僅能從漢語角度查詢疑難 表達(dá) 對(duì)于疑難的英語表達(dá) 也可從對(duì)應(yīng)的漢語譯 7 4 文 了解其復(fù)雜而微妙的意義或?qū)で笙鄳?yīng)的多種 漢語翻譯 也是對(duì)詞典的有力補(bǔ)充 如檢索 c h a l l e n g e 發(fā)現(xiàn)除較常見的含義 挑戰(zhàn) 外 還有以下實(shí) 例 8 S h ec h a l l e n g e du st os u c c e e da n dt h e n s h o w e du st h ew a y 她激勵(lì)我們要有所建樹 并一 直為我們指點(diǎn)迷津 9 F o n d ar e c o g n i z e st h eg e n d e rg a p a n d c h a l l e n g e d H a r v a r d t o d o s o m e t h i n g a b o u tt h e s t a t eo fa f f a i r st h a t 方達(dá)認(rèn)識(shí)到了性別差異 她 呼吁哈佛研究一下 1 0 J o sc o n t i n u e d t od r i n k t os i n g a n d w i n k i n ga n d w a v i n gh i sg l a s sg r a c e f u l l yt oh i s a u d i e n c e c h a l l e n g e da l lo ra n yt oc o m ei na n d t a k eas h a r eo f h i sp u n c h 他態(tài)度很瀟灑地 對(duì)外面的人晃著杯子 問他們敢不敢進(jìn)來和他一 起喝 1 1 T h el o c a lp r e s sc h a l l e n g e dt h el i c e n s e o f t h eT Vs t a t i o n 當(dāng)?shù)貓?bào)紙要求吊銷那個(gè)電視臺(tái) 的執(zhí)照 2 2雙語轉(zhuǎn)換規(guī)律歸納 受兩種語言系統(tǒng)及具體語境的影響 雙語轉(zhuǎn) 換往往靈活而豐富 比如 由于兩種語言系統(tǒng)詞語 間不對(duì)稱映射 有時(shí)某一語言某個(gè) 類 詞表達(dá)的 概念比較寬泛 如漢語的 現(xiàn)象 而另一語言的 對(duì)應(yīng)表達(dá)則較為具體 如英語的 p h e n o m e n o n 這種寬泛和具體之間的轉(zhuǎn)換就比較復(fù)雜 特別是 將源語較為寬泛的詞轉(zhuǎn)換成目的語較為具體的詞 時(shí) 常常因母語影響給翻譯帶來困難 解決類似翻 譯難題應(yīng)努力探尋這些豐富轉(zhuǎn)換之間的規(guī)律 漢語 現(xiàn)象 語義寬泛 從詞典定義就可體現(xiàn) 包括 漢語大詞典 在內(nèi)的許多詞典提供如下義 項(xiàng) 1 神 佛等現(xiàn)身于人間 2 事物在發(fā)展變化中 所表現(xiàn)出來的外部形態(tài) 另外在例詞中有另一義 項(xiàng) 與本質(zhì)相對(duì)應(yīng) 其中義項(xiàng)2包含的意思 就非常寬泛 而英文詞典對(duì) p h e n o m e n o n 的解釋 顯示其語義較為具體 綜合起來大致可歸納為 1 a n o b s e r v a b l e f a c to re v e n t o c c u r r e n c e c i r c u m s t a n c e 2 af a c t o re v e n t o f s c i e n t i f i ci n t e r e s t s u s c e p t i b l eo fs c i e n t i f i cd e s c r i p t i o na n de x p l a n a t i o n 3 A nu n u s u a l s i g n i f i c a n tf a c t t h i n g o c c u r r e n c e o rp e r s o n 4 p h i l o s o p h y a no b j e c to fap e r s o n s p e r c e p t i o n 漢語 現(xiàn)象 不僅語義較寬泛 使用也很頻繁 平行語料庫檢索發(fā)現(xiàn)漢語 現(xiàn)象 出現(xiàn)的頻率大大 高于英語 p h e n o m e n o n p h e n o m e n a 這一結(jié)果也 得到了中科院網(wǎng)上雙語句對(duì)語料庫的印證 見下 表 這既有漢語傾向于多用 現(xiàn)象 的原因 也有 譯者受母語影響翻譯時(shí)過度發(fā)揮的原故 在這一雙語轉(zhuǎn)換中 困難之處主要是漢譯英 將漢語 現(xiàn)象 譯成英語比較復(fù)雜 應(yīng)充分考慮語 境和雙語差異 對(duì)檢索語例的歸納發(fā)現(xiàn)其英譯大 致分為四種類型 1 需要直譯 特別是當(dāng)漢語 現(xiàn)象 具備英語 p h e n o m e n o n 義項(xiàng)2 與科學(xué)相關(guān)的現(xiàn)象 如例1 2 和義項(xiàng)3 明顯的或重要的現(xiàn)象 如例3 4 時(shí) 1 這些海浪屬于地球上最復(fù)雜的自然現(xiàn)象 T h e s eo c e a nw a v e sa r ea m o n gt h ee a r t h s m o s t c o m p l i c a t e dn a t u r a l p h e n o m e n a 2 幸運(yùn)只是一種心理現(xiàn)象 而不是難以捉摸 的 偶 然 之 物 L u c k i sa p s y c h o l o g i c a lp h e n o m e n o nr a t h e rt h a nam a t t e ro f b l i n dc h a n c e 3 作為一個(gè)獨(dú)特的文化現(xiàn)象 它們被聯(lián)合國(guó) 教科文組織列入了世界遺產(chǎn)名單 A sau n i q u e c u l t u r a lp h e n o m e n o nt h e yh a v eb e e np u to nU N E S C O sl i s t o f w o r l dh e r i t a g es i t e s 4 多市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)作為一種現(xiàn)象對(duì)于市場(chǎng)戰(zhàn)略 的研究和實(shí)踐具有重要意義 M u l t i m a r k e tc o m p e t i t i o n a sa p h e n o m e n o n i so fi m p o r t a n c e t o m a r k e t i n gs t r a t e g yr e s e a r c ha n dp r a c t i c e 2 通過改譯 當(dāng)漢語 現(xiàn)象 具備英語 p h e n o m e n o n 義項(xiàng)1 某一事件 事實(shí)等 可替換成詞 典中用來解釋該概念的詞 如e v e n t f a c t等 5 天文學(xué)家們利用美國(guó)國(guó)家航空航天局的 錢德拉X射線天文臺(tái)和歐洲航天局的X X M牛頓 X射線天文臺(tái)捕捉到了這一現(xiàn)象 X射線爆炸 A s t r o n o m e r su s e dN A S A sC h a n d r aa n dt h eE u r o p e a nS p a c eA g e n c y sX M M N e w t o nX r a yo b s e r v a t o r i e st oc a p t u r et h ee v e n t 出現(xiàn)頻數(shù) 自建綜合類 語料 自建文學(xué)類 語料 中科院在線 語料 1 5 9 5 6 2 英語漢語 1 22 71 45 3 英語漢語英語漢語 漢語 現(xiàn)象 與英語 p h e n o m e n o n p h e n o m e n a 出現(xiàn)頻率 7 5 6 我們對(duì)人總是要衰老的現(xiàn)象并不陌生 Wea r es of a m i l i a rw i t ht h ef a c t t h a t m a na g e s 另外 根據(jù)具體的語境也可改譯成其它相應(yīng) 的英語表達(dá) 如 7 透過現(xiàn)象看本質(zhì)S e et h r o u g ht h ea p p e a r a n c et op e r c e i v et h ee s s e n c e 3 省略不譯 由于兩種語言在語義上各自的 特點(diǎn) 很多情況下漢語 現(xiàn)象 不需專門翻譯 一方 面 許多情況下漢語 現(xiàn)象 已成為 虛化詞 d e l e x i c a l i z e d 如 浪費(fèi)現(xiàn)象 不公平現(xiàn)象 其 實(shí)就是指 浪費(fèi) 不公平 省去 現(xiàn)象 對(duì)漢語表 達(dá)沒多大影響 英譯時(shí)不必按字面對(duì)譯 另一方 面 英語中許多名詞通過詞性轉(zhuǎn)換或構(gòu)詞變化形 成 這一過程中獲得了比較寬泛的含義 如來源于 動(dòng)詞的名詞常常含有該動(dòng)詞所表示的行為所代表 的現(xiàn)象這一含義 如w a s t e 來源于形容詞的名詞 則常常包含形容詞所表示的性質(zhì)或狀態(tài)所代表的 現(xiàn)象 如i l l i t e r a c y 這正好暗合了漢語 現(xiàn)象 之 意 以上兩種情況常常同時(shí)存在 都不需字面對(duì) 譯 8 我們不能容忍這種浪費(fèi)現(xiàn)象Wec a n n o t t o l e r a t es u c hw a s t e 9 早在身體出現(xiàn)脫水現(xiàn)象以前 人就會(huì)有口 渴的感覺了 T h i r s tk i c k si nl o n gb e f o r ed e h y d r a t i o ns t a r t s 1 0 她的確在用好的知名度來喚醒人們注意 文 盲 現(xiàn) 象 S h e sr e a l l yu s i n gh e rv i s i b i l i t yt o c r e a t ea w a r e n e s so f i l l i t e r a c y 1 1 露營(yíng)本身也存在以露營(yíng)裝備和方式取人 的勢(shì)利現(xiàn)象 As n o b b e r yo f c a m p i n gi t s e l f b a s e d u p o ne q u i p m e n t a n dt e c h n i q u e s a l r e a d ye x i s t s 另外 在句法或語篇層次上 漢語在表達(dá)上習(xí) 慣在前指時(shí)用 現(xiàn)象 代替前面提到的事情或現(xiàn)象 有時(shí)也后指 英語則一般用代詞或關(guān)系代詞 如 t h a t w h i c h 這時(shí)也不用直譯 1 2 他們發(fā)現(xiàn)對(duì)少數(shù)民族教授的評(píng)價(jià)比大多 數(shù)教授低 他們說這種現(xiàn)象體現(xiàn)了學(xué)生的偏見 T h e y a l s o d i s c o v e r e d m i n o r i t y f a c u l t y r e c e i v e d l o w e re v a l u a t i o n st h a nm a j o r i t y p r o f e s s o r s w h i c h t h e ys a i dc o u l ds i g n a l d i s c r i m i n a t i o nb ys t u d e n t s 1 3 如果公眾認(rèn)為這種現(xiàn)象 器官轉(zhuǎn)賣 存 在 那么愿意捐獻(xiàn)器官的人就會(huì)減少 I f t h e p e r c e p t i o no ft h ep u b l i ci st h a tt h i si sg o i n go n t h e n It h i n k i tw i l ld e c r e a s e t h e a m o u n to f p e o p l eo u t t h e r et h a t a r ew i l l i n gt od o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2019-2025年軍隊(duì)文職人員招聘之軍隊(duì)文職法學(xué)模擬考試試卷B卷含答案
- 2025年消防設(shè)施操作員之消防設(shè)備中級(jí)技能通關(guān)題庫(附答案)
- 農(nóng)藝師相關(guān)知識(shí)培訓(xùn)課件
- 采購(gòu)單位合同范本(2篇)
- 鄉(xiāng)鎮(zhèn)安全知識(shí)培訓(xùn)課件
- 天然氣管道運(yùn)輸投資合同
- 《數(shù)學(xué)數(shù)列與數(shù)列極限概念教學(xué)教案》
- 歷史文化遺產(chǎn)保護(hù)政策法規(guī)考試內(nèi)容
- 互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)用戶體驗(yàn)優(yōu)化實(shí)踐
- 河南省鄭州市鞏義市2024-2025學(xué)年八年級(jí)上學(xué)期期末生物學(xué)試題(含答案)
- 小學(xué)二年級(jí)下冊(cè)《勞動(dòng)》教案
- 2025年湖南生物機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能測(cè)試題庫及參考答案
- 2025年深圳市高三一模英語試卷答案詳解講評(píng)課件
- 2025年黑龍江旅游職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫一套
- 山東省聊城市冠縣2024-2025學(xué)年八年級(jí)上學(xué)期期末地理試卷(含答案)
- 2025年江西青年職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測(cè)試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 初中物理校本教材《物理之窗》內(nèi)容
- 清華大學(xué)考生自述
- 武發(fā)[2004]13關(guān)于積極推進(jìn)“ 城中村”綜合改造工作的意見
- 體溫單(三測(cè)單)
- 市政燃?xì)夤艿拦こ淌┕ぶ斜O(jiān)理的重點(diǎn)和難度探究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論