


全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
本文為本人參加考試后的回憶版本 僅用于交流學(xué)習(xí) 請勿用于商業(yè)目的 1 四川外語學(xué)院 2012 年 MTI 翻譯碩士 入學(xué)考試 英語翻譯基礎(chǔ)試題 完整回憶版 一 一 術(shù)語英譯漢術(shù)語英譯漢 1 Yogi 2 SPCA 3 sleep debt 4 Geneva Convention 5 Houseof Common 6 horoscope 7 AU 8 Kuala Lumpur 9 a potluck supper 10 eye service 11 a clockwork orange 12 All Souls Day 13 abusive translation 14 speakintongues 15 IMF 二 二 術(shù)語漢譯英術(shù)語漢譯英 1 雙贏 2 物流 3 裸捐 4 醉駕 5 辛亥革命 6 暢通重慶 7 二線城市 8 家電下鄉(xiāng) 9 醫(yī)患關(guān)系 10 面子工程 本文為本人參加考試后的回憶版本 僅用于交流學(xué)習(xí) 請勿用于商業(yè)目的 2 11 人民幣匯率 12 占領(lǐng)華爾街 13 敘利亞危機 14 中國農(nóng)村扶貧 15 保障性安居工程 三 三 英譯漢篇章英譯漢篇章 Laurie lay luxuriously swinging to and froinhis hammock one warm September afternoon wondering what his neighbours were about but too lazy to go and find out Hewasinone of his moods for the day had been both unprofitable and unsatisfactory and he was wishing he could liveitover again The hot weather made him indolent and he had shirked his studies tried Mr Brooke s patience to the utmost displeased his grandfather by practising half the afternoon frightened the maid servants half out of their wits by mischievously hinting that one of his dogs was going mad and after high words with the stableman about some fancied neglect of his horse he had flung himself into his hammock to fume over the stupidity of the worldingeneral till the peace of the lovely day quieted himinspite of himself Staring up into the green gloom of the horse chestnut trees above him he dreamed dreams ofallsorts and was just imagining himself tossing on the ocean ina voyage round the world when the sound of voices brought him ashore ina flash Peeping through the meshes of his hammock he saw the Marches coming out asif bound on someexpedition Whatinthe world are those girls about now thought Laurie opening his sleepy eyes to take a good look for there was something rather peculiarinthe appearance of his neighbours 四 四 漢譯英篇章漢譯英篇章 原文及翻譯見 http www taiwantati org p 351 宋淇先生 Stephen C Soong 1919 1996 生前著述甚豐 并不遺余力推動翻譯教學(xué)與研 究工作 為紀(jì)念宋淇先生對翻譯事業(yè)的貢獻(xiàn) 宋氏家族于 1997 年捐款 由香港中文大學(xué)翻 譯研究中心設(shè)立 宋淇翻譯研究論文紀(jì)念獎 旨在獎勵海內(nèi)外華人學(xué)者從事具有原創(chuàng)性的 翻譯研究 尤其鼓勵以第一手材料從事文化與歷史方向的探討 論文獎參選細(xì)則如下 1 中國大陸 港 澳 臺地區(qū)以及海外華人學(xué)者 研究生均可參選 2 參選論文以中 英文語言為限 必須在 2009 年內(nèi)公開發(fā)表于正式的學(xué)術(shù)刊物 每位 參選者最多可遞交兩篇論文 請在參選論文的顯要位置標(biāo)明所載刊物名稱及發(fā)表時間與卷 號 本文為本人參加考試后的回憶版本 僅用于交流學(xué)習(xí) 請勿用于商業(yè)目的 3 3 論文獎每年頒發(fā)一次 每次設(shè)獎額 3 名 不分等級 每位得獎?wù)邔@頒獎勵證書及獎 金港幣 3 000 元 4 論文獎評審委員會由中國大陸 港 澳 臺地區(qū)從事翻譯研究的知名學(xué)者組成 評審 委員會于 2010 年 4 月進(jìn)行最后的評審工作 評審結(jié)果將于 6 月前公開宣布 每位得獎?wù)邔?收到評審委員會的書面通知 5 參選論文恕不退稿 第四題譯文 第四題譯文 Stephen C Soong 1919 1996 was a prolific writer as well as an active figureinthe promotion of translation education and research To commemorate his contributionsinthis field the Stephen C Soong Translation Studies Awards were set upin1997 by the Research Centre for Translation The Chinese University of Hong Kong with a donation from the Soong family It gives recognition to academics who have made contributions to original researchinChinese Translation Studies particularlyinthe use of first hand sources for historical and cultural investigations General regulations areas follows 1 Eligibility is limited to Chinese scholars or research students affiliated to mainland Chinese Hong Kong Taiwan Macau or overseas higher education research institutes 2 Submissions must be articles writtenineither Chinese or English and publishedina refereed journal within the calendar year 2009 Each candidate can enter up to two articles for the Awards Thepublication date the title and the volume number of the journalinwhich the article s appeared must beprovided 3 Up to three articles will be selected as winners each year Acertificate and a cheque of HK 3 000 will be awarded to each winning entry 4 The adjudication committee which consists of renowned scholarsinTranslation Studi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 少先隊趣味活動冬季活動方案
- 小孩義賣活動方案
- 工會入會誓詞活動方案
- 少兒書畫展活動方案
- 小班春季迎新活動方案
- 小雪節(jié)節(jié)日教育活動方案
- 小組春游活動方案
- 師生包餃子活動策劃方案
- 小雪民俗活動方案
- 小學(xué)疫情活動方案
- 八年級歷史下冊核心知識點、難點、重點總結(jié)
- (高清版)JTGT D81-2017 公路交通安全設(shè)施設(shè)計細(xì)則
- 新概念馬學(xué)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)
- 《臨床試驗生物樣本倫理管理指南(征求意見稿)》
- MOOC 鐵路站場及樞紐-華東交通大學(xué) 中國大學(xué)慕課答案
- (正式版)SHT 3551-2024 石油化工儀表工程施工及驗收規(guī)范
- 乳腺癌患者術(shù)后心理護(hù)理
- 國際貨運代理實務(wù) 全套課件
- 全球及中國蛇形機器人行業(yè)市場發(fā)展分析及前景趨勢與投資發(fā)展研究報告2024-2029版
- 混凝土強度評定表(自動計算)
- 紅外隱身材料課件
評論
0/150
提交評論