



全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
精品文檔吉林地區(qū)翻譯(英語(yǔ))人才需求現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢(shì)前言大學(xué)里該學(xué)什么?大學(xué)里學(xué)到了什么?大學(xué)畢業(yè)生拿什么去跟別人競(jìng)爭(zhēng)?而畢業(yè)后又能找到一份什么樣的工作?這些問(wèn)題年復(fù)一年地橫亙?cè)诖髮W(xué)生面前,讓我們不得不思考:究竟是專業(yè)優(yōu)勢(shì)讓我們廣外學(xué)子立于不敗之地,還是不斷積累的實(shí)習(xí)、兼職經(jīng)歷,抑或是能力、態(tài)度、意識(shí)、動(dòng)機(jī)這些軟性的東西在左右著一切?再者,今年受金融危機(jī),用人單位的實(shí)際需求量在大幅度地縮水,大學(xué)生的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)形勢(shì)十分激烈,面臨著就業(yè)疲軟狀態(tài)。一、 基本情況調(diào)研時(shí)間:大一上學(xué)期寒假期間調(diào)研對(duì)象:與翻譯專業(yè)有關(guān)的人士調(diào)研目的:探求人才需求現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢(shì)調(diào)研方法:?jiǎn)柧碚{(diào)查二、 主要內(nèi)容(一)專業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀隨著全球經(jīng)濟(jì)與科技的不斷發(fā)展,加強(qiáng)與他國(guó)各方面的往來(lái)越來(lái)越成為必要。在這樣的大環(huán)境下,以語(yǔ)言交流為中心的翻譯工作也變得越來(lái)越重要。面對(duì)這樣的新形勢(shì),加深對(duì)翻譯本質(zhì)及其目的的認(rèn)識(shí)有助于擺正翻譯研究和實(shí)踐的發(fā)展方向以便使其更好的為本國(guó)社會(huì)發(fā)展。翻譯的本質(zhì)是要讓交流的雙方(無(wú)論是筆譯還是口譯)明白,準(zhǔn)確傳達(dá)原意同時(shí)也要讓讀者(聽(tīng)眾)明白、懂、清楚了。這是個(gè)很簡(jiǎn)單的道理,否則還要翻譯做什么呢?但就是這樣簡(jiǎn)單的道理,在實(shí)踐中卻往往把握不住。例如:很多筆譯是中文定稿,然后給翻譯做。而中英文的差別和表述不同,文化和閱讀習(xí)慣的不同,需要翻譯做一些處理,或增加、或刪減、或調(diào)整。但因?yàn)橹形母逋墙?jīng)過(guò)了層層審閱、道道把關(guān),“客戶”往往要求要嚴(yán)格按原文翻。翻譯呢,為了讓“客戶”滿意,也就會(huì)很忠實(shí)地翻,結(jié)果很容易是客戶滿意,但老外糊涂,被弄的云里霧里的;而翻譯心里想著是最終讀者呢,會(huì)擔(dān)心“客戶”不能結(jié)賬,弄不好還丟了這個(gè)客戶。翻譯就處于兩難,對(duì)誰(shuí)負(fù)責(zé)呢?(二)專業(yè)需求現(xiàn)狀翻譯本人一定要知道能做什么,不能做什么。翻譯分為口譯和筆譯,一般來(lái)說(shuō)做筆譯的人不會(huì)去做口譯,而部分做口譯的人也會(huì)做筆譯。部分做口譯的人,因?yàn)殚L(zhǎng)期做口譯留下了一些習(xí)慣,例如:句子比較短,單句比較多,時(shí)態(tài)不是很準(zhǔn);用詞比較簡(jiǎn)單,重復(fù)現(xiàn)象比較多。另外,其實(shí)翻譯還有一個(gè)區(qū)別,就是中翻外和外翻中,也就是說(shuō)往往會(huì)有一個(gè)自己的主方向,雙向都翻,而且能翻好的人不是很多。這個(gè)區(qū)別,被忽視的較多,不少的人是來(lái)什么翻什么。中翻外,往往采取的是合并,組合;外翻中往往是需要打開(kāi)。兩個(gè)思路,兩個(gè)套路,不是那么簡(jiǎn)單說(shuō)做就能做起來(lái)的! 翻譯其實(shí)也分專業(yè),例如法律類、文學(xué)類(也分小說(shuō)、散文和詩(shī)歌等)、醫(yī)學(xué)類、外交政治類、科技類等等。不同類的翻譯,因?yàn)楸磉_(dá)方式、要求、術(shù)語(yǔ)等原因,也是不能隨意做的。 翻譯原文也存在不同的難度,譯文的用途也不同,例如參考資料、會(huì)議發(fā)言、正式出版等等。不同場(chǎng)合要求不同,翻譯本人應(yīng)該知道自己的翻譯水平能達(dá)到什么要求。 翻譯是需要時(shí)間的,口譯需要時(shí)間做提前的功課,需要時(shí)間提前調(diào)整身體和精神狀態(tài),不是簡(jiǎn)單的傳聲筒;筆譯則更是需要時(shí)間考慮、斟酌、查找資料等,不是復(fù)印機(jī)。 翻譯行外的人往往不知道這些區(qū)別,認(rèn)為你是翻譯,什么都可以做。但以上這些不同,翻譯自己要知道,知道自己能做什么,不能做什么。 翻譯費(fèi)用有不同標(biāo)準(zhǔn),以筆譯為例,有80,100,200,300,等,口譯也是一樣。翻譯本人要有自己的標(biāo)準(zhǔn),不能不符合實(shí)際地亂要、隨意開(kāi)口而不顧市場(chǎng)規(guī)則,也不能隨意壓低自己的報(bào)價(jià),市場(chǎng)混亂了,對(duì)大家都不好,對(duì)翻譯行業(yè)的健康發(fā)展也不利。(三)專業(yè)需求現(xiàn)狀翻譯專業(yè)發(fā)展的前景是可觀的,前景是良好的。第三部分 結(jié)語(yǔ)附一:調(diào)查問(wèn)卷:華外在校生對(duì)翻譯行業(yè)方向的就業(yè)意向調(diào)查在此,我們衷心感謝我們的指導(dǎo)老師梁濟(jì)鵬,感謝他對(duì)我們的指導(dǎo)。同時(shí),也真心希望這份翻譯行業(yè)分析報(bào)告能對(duì)同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 健康運(yùn)動(dòng)幼兒托班:助力幼兒快樂(lè)成長(zhǎng)
- 胰島素瘤循證護(hù)理
- 小班保護(hù)五官健康
- 野外生存教育
- 正交試驗(yàn)設(shè)計(jì)方法
- 大學(xué)生體育與心理健康
- 新加坡初等教育體系概覽
- 新生兒肛周膿腫的護(hù)理
- 2025年山東省東營(yíng)市中考招生考試數(shù)學(xué)真題試卷
- 預(yù)防跌倒護(hù)理課件
- 2024年民族宗教政策法規(guī)宣傳月知識(shí)競(jìng)賽考試題庫(kù)(含答案)
- 《3-6歲兒童學(xué)習(xí)與發(fā)展指南》考試參考題庫(kù)120題(含答案)
- 診所中藥飲片清單
- 零信任安全架構(gòu)-第1篇
- 《發(fā)酵飼料的應(yīng)用》課件
- 物業(yè)客服主管的角色與職責(zé)解析
- 西式面點(diǎn)師(高級(jí))課件 項(xiàng)目4 甜品制作
- 鼎捷T100-V1.0-銷售管理用戶手冊(cè)-簡(jiǎn)體
- 抗生素的合理應(yīng)用-專業(yè)知識(shí)講座培訓(xùn)課件
- “三高共管、六病同防”工作實(shí)踐10-40-16
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論