報(bào)檢員_單項(xiàng)選擇考試卷模擬考試題_第1頁(yè)
報(bào)檢員_單項(xiàng)選擇考試卷模擬考試題_第2頁(yè)
報(bào)檢員_單項(xiàng)選擇考試卷模擬考試題_第3頁(yè)
報(bào)檢員_單項(xiàng)選擇考試卷模擬考試題_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、姓名:_ 班級(jí):_ 學(xué)號(hào):_-密-封 -線- 報(bào)檢員_單項(xiàng)選擇考試卷模擬考試題考試時(shí)間:120分鐘 考試總分:100分題號(hào)一二三四五總分分?jǐn)?shù)遵守考場(chǎng)紀(jì)律,維護(hù)知識(shí)尊嚴(yán),杜絕違紀(jì)行為,確??荚嚱Y(jié)果公正。1、when the grace period expires,the contact( ) ( )a.annulledb.being annulledc.annulld.is annulled2、漢譯英:“質(zhì)量”,正確的翻譯為( )a.qualityb.weightc.quantityd.qualification3、英譯漢:“payment;import agreement”,正確翻譯為( )

2、a.報(bào)酬;進(jìn)口商b.支付;代理商c.酬金;重要協(xié)議d.付款條件;進(jìn)口協(xié)議4、漢譯英:“公量;凈重;皮重”,正確的翻譯為( )a.tare weight;net weight;conditioned weightb.departure time;conditioned weight;tare weightc.conditioned weight;tare weight;net weightd.conditioned weight;net weight;tare weight5、that helps to explain ( ). businesses are setting up net sit

3、es even though profits arent yet very big. ( )a.thatb.the reason forc.whyd.why that6、英譯漢:“shipping advice;sight draft;shipping note”,正確的翻譯為( )a.裝船通知;即期匯票;裝船通知單b.裝船通知單;即期匯票;裝船通知c.裝船通知;延期匯票;裝船通知單d.裝船通知單;延期匯票;裝船通知7、“the oolong tea ordered has been dispatched per air freight.”最確切的翻譯是( )a.所訂磚茶已空運(yùn)發(fā)出b.所訂烏龍

4、茶已空運(yùn)發(fā)出c.所訂烏龍茶已空運(yùn)接收d.所訂磚茶已空運(yùn)接收8、“the inspection certificate covering this shipment states clearly that the goods were in sound condition when shipped”最確切的翻譯是( )a.此貨物的檢驗(yàn)證書清楚地說(shuō)明貨物在運(yùn)輸時(shí)情況良好b.此貨物的檢疫證書清楚地說(shuō)明貨物在運(yùn)輸時(shí)情況良好c.此貨物的檢疫證書清楚地說(shuō)明貨物在裝船時(shí)情況良好d.此貨物的檢驗(yàn)證書清楚地說(shuō)明貨物在裝船時(shí)情況良好9、漢譯英:“葡萄牙”,正確的翻譯為( )a.portlouisb.portlan

5、dc.portugald.portkelang10、he has forgotten what _ are involved and the time taken _ delivery. ( )a.formalities, inb.procedures, forc.formalities, ford.procedures, in11、we are writing to you to complain about the non-delivery of goods ( ) contract cn0011. ( )a.ofb.forc.underd.with12、英譯漢:“pallet”,正確的翻

6、譯為( )a.襯墊b.捆扎c.桶d.托盤13、漢譯英:“裝運(yùn)口岸;到達(dá)口岸”,正確的翻譯為( )a.port of lading;port of destinationb.port of destination;port of ladingc.port of dispatch;port of ladingd.port of lading;port of dispatch14、it is an irrevocable letter of credit which can not ( ). ( )a.changeb.be changedc.changingd.changed15、漢譯英:“世界海關(guān)組織”,正確的翻譯為( )a.wtob.whoc.wcod.wipo16、漢譯英:“折扣”,正確的翻譯為( )a.alternativeb.amountc.allowanced.allow17、英譯漢:“adulteration”,正確的翻譯為( )a.混合物b.雜質(zhì)c.偽劣品d.優(yōu)質(zhì)品18、i think you probably know china has adopted a flexible policy ( ) her foreign trade. ( )a.onb.withc.ind.under19、the currency of thailand is ( )

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論