翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試_第1頁
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試_第2頁
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試_第3頁
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、科目一:翻譯碩士英語參考書目書名出版時(shí)間作者備注高級(jí)英語(修訂本)(重排版)2010.11張漢熙王立禮1 高校英語專業(yè)精品教材,因其選篇經(jīng)典、語言地道而長(zhǎng)盛不衰。2 2009年被評(píng)為“60年60本最具影響力英語教育出版物”高級(jí)英語(第三版)2011.5張漢熙王立禮在修訂本基礎(chǔ)上再次修訂,更新部分選篇,整合練習(xí),更具時(shí)代性現(xiàn)代大學(xué)英語精讀(5、6)2002.8 /2003.12楊立民3 北外英語專業(yè)“精讀”課早在2003年即被評(píng)為國(guó)家級(jí)精品課程,2009年該教學(xué)團(tuán)隊(duì)被評(píng)為國(guó)家級(jí)教學(xué)團(tuán)隊(duì)。教材被評(píng)為“十五”、“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材。4 選文經(jīng)典,語言地道,注重文化內(nèi)涵,在提高語言技能的同時(shí)培養(yǎng)人

2、文修養(yǎng)和人文精神。文化透視英語教程(5、6)2009.8 / 2010.6何其莘童明5 以英美文化為背景,提高語言綜合應(yīng)用能力。選篇經(jīng)典、原汁原味,5、6冊(cè)重點(diǎn)探討英美文化的各個(gè)側(cè)面及影響英美文化的思想淵源。6 “十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材英語寫作手冊(cè)(第三版)2009.07丁往道吳冰等7 北外資深專家編寫,經(jīng)典寫作教材再次修訂。2009年被評(píng)為“60年60本最具影響力英語教育出版物”8 從選詞、造句到篇章、論文、應(yīng)用文,內(nèi)容全面、循序漸進(jìn)。英語寫作手冊(cè)中文版(第二版)2010.07丁往道吳冰等9 北外資深專家編寫,經(jīng)典寫作教材再次修訂。2009年被評(píng)為“60年60本最具影響力英語教育出版物”10

3、 從選詞、造句到篇章、論文、應(yīng)用文,內(nèi)容全面、循序漸進(jìn)11 中文版更適合非英語專業(yè)的學(xué)習(xí)者使用英語報(bào)刊閱讀教程2009.12張健12 上外多年精品課程13 理論與實(shí)踐結(jié)合,有范文導(dǎo)讀、注釋及譯文,真正指導(dǎo)學(xué)生讀懂報(bào)刊文章。14 材料豐富、時(shí)代感強(qiáng),幫助讀者積累大量素材高級(jí)英語閱讀2007.03吳潛龍15 精選國(guó)外優(yōu)秀散文,題材廣泛,時(shí)代感強(qiáng),語言地道,思想深邃16 有詳盡的文化背景與注解,幫助學(xué)生在提高閱讀技能的同時(shí)了解西方文化??颇慷河⒄Z翻譯基礎(chǔ)參考書目書名出版時(shí)間作者備注翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試全國(guó)聯(lián)考指南2008.07全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)17 全國(guó)MTI教指委設(shè)

4、計(jì)主編18 為各MTI院校自主命題提供參考基準(zhǔn)19 包含聯(lián)考大綱、樣題及參考答案等全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南2009.11全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)20 涵蓋英、法、日、俄、德、韓多個(gè)語種的大綱、樣題及答案21 對(duì)MTI研究生入學(xué)考試有重要指導(dǎo)意義和參考價(jià)值高級(jí)英漢翻譯2009.11孫致禮針對(duì)MTI教學(xué)特點(diǎn),在已出同類教材基礎(chǔ)上調(diào)整,精講理論,突出實(shí)戰(zhàn);譯例豐富,語料新鮮。高級(jí)漢英翻譯2009.11陳宏薇針對(duì)MTI教學(xué)特點(diǎn),在已出同類教材基礎(chǔ)上調(diào)整,突出實(shí)用性題材。字詞、句子、篇章翻譯循序漸進(jìn),穩(wěn)步提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力。非文學(xué)翻譯2009.8李長(zhǎng)栓系統(tǒng)闡述非文

5、學(xué)翻譯的基本理論與職業(yè)發(fā)展、翻譯理念及工具、以及譯員的專業(yè)素質(zhì)培養(yǎng)。旨在傳播正確的翻譯理念,推廣有效的教學(xué)方法,更符合MTI教學(xué)理念中國(guó)文化典籍英譯2009.3王宏印22 全面介紹中國(guó)文化典籍,進(jìn)行原作導(dǎo)讀與譯作評(píng)析,并指導(dǎo)讀者進(jìn)行翻譯練習(xí)。本書能有效加強(qiáng)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的學(xué)習(xí),提高經(jīng)典英譯水平。23 本書被多所孔子學(xué)院列為指定教材基礎(chǔ)口譯2009.3仲偉合、王斌華24 通過系統(tǒng)的講解與訓(xùn)練幫助學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)從一般外語能力及雙語能力向口譯能力的過渡,并使學(xué)習(xí)者具備基本的口譯能力,包括聯(lián)絡(luò)口譯和交替?zhèn)髯g的能力25 在已出同類書基礎(chǔ)上全面更新、完善,更符合MTI教學(xué)需要同聲傳譯2009.7仲偉合、詹成2

6、6 通過系統(tǒng)講解與全真練習(xí)幫助學(xué)習(xí)者掌握國(guó)際會(huì)議同聲傳譯的知識(shí)和技巧。27 在已出同類書基礎(chǔ)上全面更新、完善,更符合MTI教學(xué)需要現(xiàn)代漢譯英口譯教程(第二版)2010. 2吳冰28 “十五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材29 最新修訂,內(nèi)容更豐富,涉及社會(huì)生活的方方面面,可幫助讀者全面了解各領(lǐng)域常用表達(dá),實(shí)用性強(qiáng)英漢口譯教程2011.3任文30 四川大學(xué)國(guó)家級(jí)精品課程31 由易到難,系統(tǒng)訓(xùn)練各項(xiàng)口譯技能;全書話題廣泛,材料真實(shí)多樣,話題與技能訓(xùn)練緊密結(jié)合注:外研社“全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材”已出版近20種,各??筛鶕?jù)實(shí)際情況選擇推薦??颇咳簼h語寫作與百科知識(shí)參考書目書名出版時(shí)間作者備注中國(guó)文化

7、讀本(中文版)2008.07葉朗32 系統(tǒng)介紹博大精深的中國(guó)文化,條理清晰,圖文并茂。33 本書已被譯為多個(gè)語種,在世界各地發(fā)行歐洲文化概況2008.07Duncan Sidwell34 內(nèi)容豐富、系統(tǒng),以西方人的視角闡述歐洲文化的產(chǎn)生、發(fā)展和現(xiàn)狀35 隨書附CD-ROM,提供大量補(bǔ)充材料。英語國(guó)家社會(huì)與文化2010.09梅仁毅36 全面介紹英國(guó)、美國(guó)、加拿大、澳大利亞、愛爾蘭、新西蘭等英語國(guó)家的社會(huì)文化。脈絡(luò)清晰,重點(diǎn)突出,圖文并茂37 將語言學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)相結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力簡(jiǎn)明英國(guó)文學(xué)史2008.10劉意青38 內(nèi)容全面,語言簡(jiǎn)明扼要,是難得的單卷本入門教材39 關(guān)注英國(guó)文學(xué)的最新發(fā)展,涵蓋21世紀(jì)最新文學(xué)史英國(guó)文學(xué)史及選讀(修訂版)2011.12吳偉仁經(jīng)典的英國(guó)文學(xué)入門教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論