




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、光風(fēng)霽月與霧里看花 英漢語言風(fēng)格比較 北京交通大學(xué)人文學(xué)院 田衛(wèi)平 由于語言類型不同,英漢語言在風(fēng)格上呈現(xiàn)著一些各異其趣的風(fēng)貌:英語顯得較為精準(zhǔn)、周嚴(yán)、直露,漢語則顯得較為模糊、簡約、含蓄;比較起來,一個語言表達(dá)如光風(fēng)霽月,一個語言表達(dá)似霧里看花;一個呈現(xiàn)著語言的澄明之美,一個呈現(xiàn)著語言的朦朧之美。 一、精準(zhǔn)與模糊 在語言風(fēng)格上,英語與漢語呈現(xiàn)出精準(zhǔn)與模糊的差異。 季羨林指出:“漢語的歷史演變中有一個很有趣的現(xiàn)象:代表古代語言的文言文,越古越簡單,單音詞越多。由于沒有形態(tài)變化,一句之中,字與字的關(guān)系有時難以確定,可以有多種解釋,靈活圓通,模糊性強(qiáng)。學(xué)習(xí)和理解這種語言,不能靠語法分析,而主要靠語
2、感,靠個人的悟性。可是語感這玩意兒恍兮惚兮,不易得到,非長期誦讀,難以得其門徑。根據(jù)我們每個人自己的經(jīng)驗(yàn),這一點(diǎn)并不難理解。古代皓首窮經(jīng)的儒者都難免有誤讀之處,遑論我們現(xiàn)代人,遑論外國的漢學(xué)家!到了后來,用在不同程度上接近人民口語的文體寫的東西逐漸多了。五四以后,白話文成了寫文章的正統(tǒng)。一方面,由于語言內(nèi)部發(fā)展規(guī)律的制約;另一方面,由于歐風(fēng)東漸譯書漸多的影響。雖然漢字仍然沒有形態(tài)變化,白話文中字與字之間的關(guān)系逐漸清楚起來,理解的靈活圓通性逐漸減少了。理解起來,靠語感的成分漸減,靠分析的成分漸增。對外國人來說,學(xué)習(xí)白話文,比起學(xué)習(xí)中國古典來,就容易得多了。說一口流利漢語的外國漢學(xué)家越來越多了。
3、但是,不管怎么說,漢語畢竟還是漢語,它依然沒有語法形態(tài)變化,它的綜合性依然存在,因而模糊性也就依然存在,多義性也依然存在?!保?) 漢語“模糊性強(qiáng)”,是漢語語義型特征決定的;相比之下,英語精準(zhǔn)性強(qiáng),這又是英語語法型特征決定的;這兩點(diǎn)反映到風(fēng)格上,形成精準(zhǔn)與模糊的不同修辭特點(diǎn)與語言美感。例如: 曹禺日出有一段描寫:“外面打地基的小工們早聚集在一起,迎著晨光由遠(yuǎn)處哼哼唷,哼哼唷地以整齊嚴(yán)肅的步伐邁到樓前?!保?) 翻譯成英語是這樣的: “and outside the window the labourers working on the foundations of the new buildi
4、ng have already assembled and now, with the sun on their faces, they are coming closer and closer with grave, rhythmical tread,their hung-hung-yow,hung-hung-yowsounding in the distance.”(3)“打地基的小工們”用英語表達(dá)為“the labourers working on the foundations of the new building”,多出的“the new building”使語意較漢語更為精準(zhǔn)。漢
5、語“地基”單看確實(shí)比英語模糊,但在上下文語境中意思是清晰的:結(jié)尾處的“樓前”與“地基”呼應(yīng),使“地基”語意表述得簡約而清晰,由此更能看出漢語的表達(dá)和理解要依靠更大的語境?!罢l”“迎著晨光” ,“誰”“哼哼唷,哼哼唷”,在漢語里無須出現(xiàn);而被譯為英語后,“their ”是不能缺少的。 精準(zhǔn)與模糊的差異在詩歌語言里更為突出。“玉容寂寞淚闌干,一枝梨花春帶雨”。這樣一種表達(dá)方式是比喻還是象征,漢語無須指明,而英語若是比喻必有“l(fā)ike”一類喻詞。如: my luve is like a red,red rose.Robert Burnsmy luve is like a red,red rose(4
6、) 如沒有使用“l(fā)ike”一類喻詞,就會被視為一種新的修辭手法。如: The apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet, black bough.Ezra Pound IN A STATION OF THE METRO 這是西方現(xiàn)代詩歌意象派的一首名作,作者是意象派大師龐德。龐德創(chuàng)作的靈感來自中國古典詩歌,“這首詩的兩行之間沒有聯(lián)系詞,所以其間關(guān)系如何全靠讀者的想象。這種結(jié)構(gòu)在中國古典詩歌里常有的,這也是龐德詩受到東方影響的一個例子?!保?)faces和Petals之間沒有“l(fā)ike”一類喻詞,就絕不能認(rèn)為是比喻,而被認(rèn)為是使
7、用了“意象迭加”的創(chuàng)作手法,把兩個意象不加評說地并列在一起,給人無盡遐想,而“意象迭加”則成為意象派寫作的重要技法。 二、周嚴(yán)與簡約 在語言風(fēng)格上,英語與漢語呈現(xiàn)出周嚴(yán)與簡約的差異。 啟功曾風(fēng)趣地說:“再后教起古代文章和詩詞作品,問題就來了。句式真是五花八門,沒有主語的,沒有謂語的,沒有賓語的,可謂觸目驚心。我回憶小時學(xué)英語語法有一條:一個句子如在主語、謂語、賓語三項(xiàng)中缺少任何一項(xiàng)時,這就不算一個完成的句子。我國古代作者怎么作了這么多未完成的句子呢真不減于小孩唱的一首兒歌: 兩只老虎,兩只老虎。跑得快,跑得快。一只沒有尾巴,一只沒有腦袋。 真奇怪,真奇怪。 我努力翻檢一些有關(guān)講古代漢語語法修辭
8、的書,得知沒有的部分叫作“省略”,但使我困惑不解的是為什么那么多省略之后的那些老虎,還那么歡蹦亂跳地活著” (6) 啟功的例子生動表明了英語表述周嚴(yán)、漢語表述簡約的特點(diǎn)。 再以毛著英譯為例: 毛著別了,司徒雷登 多少一點(diǎn)困難怕什么。封鎖吧,封鎖十年八年,中國的一切問題都解決了。 英譯 What matter if we have to face some difficulties Let them blockade us!Let them blockade us for eight or ten years!By that time all of Chinas problems will ha
9、ve been solved 第一句誰有“困難”,漢語可以不說,英語一定得交代是“we”。第二句“封鎖吧”,誰封鎖誰,漢語可以不說,英語必須得說明是“them” 封鎖“us”。漢語“解決了”,一個動詞“解決帶一個語尾兼語助詞“了”,英譯用will have been solved四個字組成的一個動詞。“解決了”大致相當(dāng)于have和solved加在一起,表示未來的will,表示被動的been,漢語里都是不言而喻的。(7) 漢語成語、俗語一般十分簡略,而用英語表述就必須變得周嚴(yán)起來才行。如: 漢語:不入虎穴,焉得虎子。 英語: How can one tiger cubs without ente
10、ring tiger lair漢語: 無官一身輕。 英語: One who has no official duties has a light heart. (8) 英語周嚴(yán)、漢語簡約的原因,根據(jù)王力的觀點(diǎn)是“法治”語言與“人治”語言的差異:“西洋的語法通則是需求每一個句子都有一個主語的,沒有主語就是例外,是省略。中國的語法通則是,凡主語顯然可知時,以不用為常,故沒有主語就是卻是常例,是隱去,不是省略”。(9)從徐通鏘的視角來看,歸根結(jié)底還是語法語言與語義語言的差異。語法語言的句法結(jié)構(gòu)是主謂結(jié)構(gòu)框架,一個句子必須有一個主語、一個謂語,不能省略;而語義語言的句法結(jié)構(gòu)是話題說明框架,只要有語境的
11、補(bǔ)充和提示,話題就可以省略。然而,無論是“主語”還是“話題”的省略,都會影響句子的語言風(fēng)格,使其或周嚴(yán),或簡約,由此構(gòu)成不同的審美意趣。(10) 三、直露與含蓄 在語言風(fēng)格上,英語與漢語呈現(xiàn)出直露與含蓄的差異。精準(zhǔn)與模糊、周嚴(yán)與簡約等英漢語言的不同特點(diǎn),分別影響著直露與含蓄的語言風(fēng)格的形成。 漢語句式的意合法使中國詩歌藝術(shù)更具含蓄的特點(diǎn)。袁行霈指出:“中國詩歌藝術(shù)的另一個奧妙在于意象組合的靈活性。在這方面,漢語語法的特點(diǎn)給詩人以極大的方便。漢語句子的組織常??恳夂隙皇切魏?,中國詩歌充分利用了這個特點(diǎn),連詞、介詞往往省略。詞和詞,句和句,幾乎不需要任何中介而直接組合在一起。這不僅增加了意象的密
12、度,而且增強(qiáng)了多義的效果,使詩更含蓄,更有跳躍性,從而給讀者留下更多想象補(bǔ)充進(jìn)行再創(chuàng)造的余地。沒有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,不受時、數(shù)、性、格的限制,也是漢語的一個特點(diǎn)。詩人可以靈活地處理和表現(xiàn)意象的時空關(guān)系、主賓關(guān)系,不粘不滯,自由筆墨,使詩歌的含義帶有更大的彈性?!保?1) 豐華瞻也持類似看法:“西洋語言比起漢語來,顯得羅嗦,用字多。英語比漢語明確,但鋪開。其它語言更復(fù)雜。法語非但代詞要表明性別,而且形容詞也要標(biāo)明性別。俄語除代詞、形容詞表示性別外,動詞過去式也要標(biāo)明性別。就做詩而論,都不如漢語簡練、含蓄?!保?2) 以李白玉階怨為例,豐華瞻對漢英語言風(fēng)格做了如下比較: 玉階生白露,夜久侵羅襪。
13、 卻下水晶簾,玲瓏望秋月。 “這首詩的確寫得很妙。總共只用了二十個字,但表達(dá)的意思很多。由于漢語語法的特點(diǎn),主語可以省略;主人公是誰,讓讀者根據(jù)玉階與羅襪去體會。情節(jié)也不說出,讓讀者根據(jù)怨與夜久去體會出:她在等待她丈夫,等了很久他還不來,因此怨恨。這樣簡練而含蓄的詩,恐怕是世界文學(xué)中少見的?!保?3) 我們再以一則漢詩英譯為例,比較英漢語言直露與含蓄的差異: 峨眉山月半輪秋,影入平羌江水流, 夜發(fā)青溪向三峽,思君不見下渝州。( 李白) The autumn moon is half round above Omei Mountain, Is pale light falls in and fl
14、ows with the water of the Plngchang River In night I 1eave Chingchi of the limpid stream for the Three CanyonsAnd glides down past Yuchow,thinking of you whom I can not see.(14) “思君不見下渝州”用英語表述,思念者“I”和被思念者“you”都要出現(xiàn),精準(zhǔn)而直露,改變了漢語語言模糊而含蓄的特點(diǎn);再加之“above 、in、of、for”等介詞的使用,更變模糊含蓄而為精準(zhǔn)直露,使語言的美感由朦朧轉(zhuǎn)變?yōu)槌蚊鳌?注釋 (1)季
15、羨林漢語與外語45-47頁,語文出版社,2000。 (2)曹禺選集第267頁,人民文學(xué)出版社,1961。 (3)肖君石漢英、英漢翻譯初探第292頁,商務(wù)印書館,1982。 (4)王佐良英國詩文選譯集第34頁,外語教學(xué)與研究出版社1980。 (5)參見周玨良文集第246-248頁,外語教學(xué)與研究出版社,1994。 (6)啟功漢語現(xiàn)象論叢第2頁,中華書局,1997。 (7)呂叔湘通過對比研究語法,語言教學(xué)與研究第二集,1977。 (8)英漢雙解成語詞典第22頁,第233頁,商務(wù)印書館,1982。 (9)王力中國語法理論,見王力文集第1卷第53頁,山東教育出版社,1984。 (10)參見徐通鏘語義句法芻議,見英漢語言文化對比研究,上海外語教育出版社,1996。 (11)袁行霈中國詩歌藝術(shù)研究自序 北京大學(xué)出版社1987。 (12)豐華瞻中西
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 法律學(xué)合同法試題解析
- 2023年高級育嬰師考試試題及答案三套
- 2025年上半年宜賓發(fā)展產(chǎn)城投資限公司第三批員工公開招聘易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安徽阜陽市圖書館外包服務(wù)人員公開招聘45人易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安徽省懷寧縣事業(yè)單位招考易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安徽安慶望江縣中醫(yī)醫(yī)院第二次招聘專業(yè)技術(shù)人員60人易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安徽安慶市數(shù)據(jù)資源管理局公開招聘工作人員10人易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安徽合肥高新區(qū)管委會直屬國企業(yè)招聘28人易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安徽合肥廬江縣部分事業(yè)單位選調(diào)工作人員13人易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年寧波市職教中心學(xué)校招考機(jī)房管理人員易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2024年湖南省中考英語試題卷(含答案)
- 一例結(jié)腸穿孔手術(shù)患者護(hù)理查房
- 《鐵路職業(yè)道德》課件-3.1 鐵路職業(yè)意識
- 生物材料伴我行 知到智慧樹網(wǎng)課答案
- 【碧桂園項(xiàng)目成本控制存在的問題及優(yōu)化建議探析11000字(論文)】
- 2024年河北省初中學(xué)業(yè)水平適應(yīng)性測試生物學(xué)試卷
- 《鴻門宴》(教學(xué)課件)- 統(tǒng)編版高中語文必修下冊
- 標(biāo)識標(biāo)牌制作及安裝項(xiàng)目技術(shù)方案
- 醫(yī)療器械物價收費(fèi)申請流程
- DB3410T 34-2024特定地域單元生態(tài)產(chǎn)品價值核算規(guī)范
- 青島中石化輸油管道爆炸事故調(diào)查報(bào)告
評論
0/150
提交評論