教育論文濃硫酸脫水實驗的改進_第1頁
教育論文濃硫酸脫水實驗的改進_第2頁
教育論文濃硫酸脫水實驗的改進_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、濃硫酸脫水實驗的改進 濃硫酸脫水實驗的改進是小柯論文網通過網絡搜集,并由本站工作人員整理后發(fā)布的,濃硫酸脫水實驗的改進是篇質量較高的學術論文,供本站訪問者學習和學術交流參考之用,不可用于其他商業(yè)目的,濃硫酸脫水實驗的改進的論文版權歸原作者所有,因網絡整理,有些文章作者不詳,敬請諒解,如需轉摘,請注明出處小柯論文網,如果此論文無法滿足您的論文要求,您可以申請本站幫您代寫論文,以下是正文。 關鍵詞濃硫酸 蔗糖 脫水反應人教版全日制普通高級中學教科書第一冊第六章“硫酸脫水反應”的實驗是先將200 ml燒杯中加入20 g蔗糖,加幾滴水攪拌均勻,然后再加入15 ml溶質的質量分數為98%的濃硫酸,迅速攪

2、拌。可以發(fā)現蔗糖逐漸變黑,體積膨脹,形成疏松多孔的海綿狀的炭,并產生大量的有刺激性氣味的二氧化硫氣體,實驗裝置如圖1所示。該實驗存在幾點不足:實驗在敞口容器中進行,濃硫酸脫水釋放出的co2和so2氣體不但危害人體健康,而且污染環(huán)境;藥品用量大,既不節(jié)約、安全性也差;生成的刺激性氣味的氣體,導致有的學生咳嗽不止,學生還出現皮膚過敏現象,干擾了正常的課堂教學。本著實驗裝置要簡單、實驗現象要明顯、實驗成功率要高以及實現綠色化學實驗的原則,筆者對該實驗裝置進行了改進,用具支試管代替燒杯進行微型實驗,并進行尾氣吸收與處理,達到了很好的效果,而且實驗裝置同樣簡單易操作。一、實驗原理二、改進后的實驗裝置三、

3、驗操作步驟及實驗現象1.實驗操作步驟(1)稱取2g蔗糖放入具支試管底部,加入幾滴水搖勻。(2)量取2 ml濃硫酸加入試管中,迅速搖勻,蓋上橡皮塞,固定在鐵架臺上。(3)迅速將支管通入盛有naoh溶液的小燒杯中。2.實驗現象(1)蔗糖逐漸變黑,體積迅速膨脹,放出大量熱。(2)小燒杯中有大量的小氣泡產生,將導管取出燒杯發(fā)現產生的氣體有刺激性氣味。四、實驗結論1.濃硫酸將蔗糖分子中的h和o以組成水的比例(21)全部脫去,使蔗糖炭化,并放出大量的熱,白色的蔗糖逐漸變成黑色的炭,說明濃硫酸有脫水性。2.濃硫酸繼續(xù)和脫水產生的炭發(fā)生反應,生成具有刺激性氣味的so2氣體和co2氣體,使體積迅速膨脹。說明濃硫

4、酸可以和非金屬單質c發(fā)生氧化還原反應,具有強氧化性。五、實驗設計的創(chuàng)新點1.實驗裝置操作簡單,現象明顯,成功率高。2.本實驗在實驗現象明顯的前提下,使其盡可能的微型化,藥品用量約為原實驗的十分之一,不僅節(jié)約藥品和能源,而且盡可能使污染達到最小值。 3.實驗有尾氣吸收與處理裝置,用naoh溶液吸收刺激性氣味的so2氣體和co2氣體,防止危害人體健康,保護環(huán)境,是一典型的綠色化學實驗的設計。4.這樣一個簡單的實驗不僅體現了濃硫酸的脫水性,還說明濃硫酸可以和非金屬單質反應,具有強的氧化性,在教學中可以起到事半功倍的效果。(作者單位:華中師范大學化學學院)其他參考文獻baker, sheridan.

5、the practical stylist. 6th ed. new york: harper & row, 1985.flesch, rudolf. the art of plain talk. new york: harper & brothers, 1946.gowers, ernest. the complete plain words. london: penguin books, 1987.snell-hornby, mary. translation studies: an integrated approach. amsterdam: john benjamins, 1987.

6、hu, zhuanglin. 胡壯麟, 語言學教程 m. 北京: 北京大學出版社, 2006.jespersen, otto. the philosophy of grammar. london: routledge, 1951.leech, geoffrey, and jan svartvik. a communicative grammar of english. london: longman, 1974.li, qingxue, and peng jianwu. 李慶學、彭建武, 英漢翻譯理論與技巧 m. 北京: 北京航空航天大學出版社, 2009.lian, shuneng. 連淑能

7、, 英漢對比研究 m. 北京: 高等教育出版社, 1993.ma, huijuan, and miao ju. 馬會娟、苗菊, 當代西方翻譯理論選讀 m. 北京: 外語教學與研究出版社, 2009.newmark, peter. approaches to translation. london: pergmon p, 1981.quirk, randolph, et al. a grammar of contemporary english. london: longman, 1973.wang, li. 王力, 中國語法理論 m. 濟南: 山東教育出版社, 1984.xu, jianping. 許建平, 英漢互譯實踐與技巧 m. 北京: 清華大學出版社, 2003.yan, qigang. 嚴啟剛, 英語翻譯教程 m. 天津: 南開大學出版社, 2001.zandvoort, r. w. a handbook of english grammar. london:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論