版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、會(huì)計(jì)學(xué)1 英漢翻譯方法與技巧英漢翻譯方法與技巧 英漢翻譯方法與技巧英漢翻譯方法與技巧 第一部分:英漢翻譯的基本方法第一部分:英漢翻譯的基本方法(宏觀宏觀) 第二部分:英漢翻譯的基本方法(微觀)第二部分:英漢翻譯的基本方法(微觀) 第三部分:英漢翻譯的四大注意事項(xiàng)第三部分:英漢翻譯的四大注意事項(xiàng) 第四部分:英漢文化差異第四部分:英漢文化差異 導(dǎo)致的翻譯差別實(shí)例導(dǎo)致的翻譯差別實(shí)例 第1頁(yè)/共62頁(yè) 英漢翻譯的基本方法英漢翻譯的基本方法(宏觀宏觀) 第2頁(yè)/共62頁(yè) 第3頁(yè)/共62頁(yè) 第4頁(yè)/共62頁(yè) 第5頁(yè)/共62頁(yè) 第6頁(yè)/共62頁(yè) 第7頁(yè)/共62頁(yè) 第8頁(yè)/共62頁(yè) 第9頁(yè)/共62頁(yè) 第10頁(yè)
2、/共62頁(yè) 第11頁(yè)/共62頁(yè) 第12頁(yè)/共62頁(yè) 第13頁(yè)/共62頁(yè) 第14頁(yè)/共62頁(yè) 第15頁(yè)/共62頁(yè) 第16頁(yè)/共62頁(yè) 英漢翻譯的基本方法(微觀)英漢翻譯的基本方法(微觀) 第17頁(yè)/共62頁(yè) 第18頁(yè)/共62頁(yè) 第19頁(yè)/共62頁(yè) 第20頁(yè)/共62頁(yè) 第21頁(yè)/共62頁(yè) 第22頁(yè)/共62頁(yè) 第23頁(yè)/共62頁(yè) his shoes on . n他跑出去時(shí),忘記了穿鞋子。他跑出去時(shí),忘記了穿鞋子。 第24頁(yè)/共62頁(yè) 第25頁(yè)/共62頁(yè) 第26頁(yè)/共62頁(yè) 第27頁(yè)/共62頁(yè) 第28頁(yè)/共62頁(yè) 第29頁(yè)/共62頁(yè) n大家都知道地球上的一切物質(zhì)大家都知道地球上的一切物質(zhì) 都肯有重量。
3、(增補(bǔ)被動(dòng)句中都肯有重量。(增補(bǔ)被動(dòng)句中 泛指性的詞)泛指性的詞) 第30頁(yè)/共62頁(yè) 第31頁(yè)/共62頁(yè) 第32頁(yè)/共62頁(yè) 第33頁(yè)/共62頁(yè) 第34頁(yè)/共62頁(yè) 第35頁(yè)/共62頁(yè) nIt is unlucky to walk under a ladder in the western countries. n在西方,人走在梯子下面是不在西方,人走在梯子下面是不 吉利的。吉利的。 第36頁(yè)/共62頁(yè) 第37頁(yè)/共62頁(yè) 將被消除。將被消除。 第38頁(yè)/共62頁(yè) 第39頁(yè)/共62頁(yè) 六六.對(duì)于特定句型的翻譯對(duì)于特定句型的翻譯 (一一) 主語(yǔ)從句主語(yǔ)從句 1.以以what ,whatever
4、, whoever等代詞引導(dǎo)的主語(yǔ)從等代詞引導(dǎo)的主語(yǔ)從 句翻譯時(shí)一般可按照原文順序翻譯。句翻譯時(shí)一般可按照原文順序翻譯。 2.以以it做形式主語(yǔ)所引出的真正的主語(yǔ)從句,翻譯時(shí)做形式主語(yǔ)所引出的真正的主語(yǔ)從句,翻譯時(shí) 視情況可以提前也可以不提前。如:視情況可以提前也可以不提前。如: It doesnt make much difference whether he attends the meeting or not. 他參不參加會(huì)議沒(méi)有多大關(guān)系。他參不參加會(huì)議沒(méi)有多大關(guān)系。 It is strange that she did not see her own shortcomings. 真奇怪
5、,她竟然沒(méi)看出自己的缺點(diǎn)。真奇怪,她竟然沒(méi)看出自己的缺點(diǎn)。 第40頁(yè)/共62頁(yè) (二二)、定語(yǔ)從句、定語(yǔ)從句 1.限制性定語(yǔ)從句限制性定語(yǔ)從句 限制性定語(yǔ)從句對(duì)所修飾的先行詞起限制作用,與限制性定語(yǔ)從句對(duì)所修飾的先行詞起限制作用,與 先行詞關(guān)系密切,不用逗號(hào)隔開(kāi),翻譯這類句子可先行詞關(guān)系密切,不用逗號(hào)隔開(kāi),翻譯這類句子可 以使用前置法或后置法。以使用前置法或后置法。 1)前置法:把英語(yǔ)限制性定語(yǔ)從句譯成帶)前置法:把英語(yǔ)限制性定語(yǔ)從句譯成帶“的的”定定 語(yǔ)詞組,放在被修飾詞之前,從而將復(fù)合句譯成漢語(yǔ)詞組,放在被修飾詞之前,從而將復(fù)合句譯成漢 語(yǔ)單句。如:語(yǔ)單句。如: Anyone who ha
6、s not attended a large college football game has missed one of the most colorful aspects of American college life. 任何一個(gè)沒(méi)有參加過(guò)學(xué)校橄欖球比賽的人,都會(huì)錯(cuò)任何一個(gè)沒(méi)有參加過(guò)學(xué)校橄欖球比賽的人,都會(huì)錯(cuò) 過(guò)大學(xué)生活中最為精彩的一面。過(guò)大學(xué)生活中最為精彩的一面。 第41頁(yè)/共62頁(yè) 2)后置法:上述譯成前置定語(yǔ)大都是用于限制性)后置法:上述譯成前置定語(yǔ)大都是用于限制性 定語(yǔ)從句,但一般用于譯比較簡(jiǎn)單的英語(yǔ)定語(yǔ)從句定語(yǔ)從句,但一般用于譯比較簡(jiǎn)單的英語(yǔ)定語(yǔ)從句 。如果從句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,譯成
7、漢語(yǔ)前置定語(yǔ)顯得太長(zhǎng)。如果從句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,譯成漢語(yǔ)前置定語(yǔ)顯得太長(zhǎng) 而不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣時(shí),往往可以譯成后置的并而不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣時(shí),往往可以譯成后置的并 列分句。可以分為兩種情況。一是可以重復(fù)英語(yǔ)先列分句??梢苑譃閮煞N情況。一是可以重復(fù)英語(yǔ)先 行詞,譯成并列分句。如:行詞,譯成并列分句。如: They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese has laid down their lives. 他們正在為實(shí)現(xiàn)
8、一個(gè)理想而努力,這個(gè)理想是每個(gè)他們正在為實(shí)現(xiàn)一個(gè)理想而努力,這個(gè)理想是每個(gè) 中國(guó)人所珍愛(ài)的,在過(guò)去,許多中國(guó)人曾為了這個(gè)中國(guó)人所珍愛(ài)的,在過(guò)去,許多中國(guó)人曾為了這個(gè) 理想而犧牲了自己的生命。理想而犧牲了自己的生命。 第42頁(yè)/共62頁(yè) 2. 非限制性定語(yǔ)從句非限制性定語(yǔ)從句 非限制性定語(yǔ)從句對(duì)先行詞不起限制作用,只對(duì)它非限制性定語(yǔ)從句對(duì)先行詞不起限制作用,只對(duì)它 加以描寫(xiě)、敘述和解釋。翻譯這類從句時(shí)可以運(yùn)用加以描寫(xiě)、敘述和解釋。翻譯這類從句時(shí)可以運(yùn)用 以下幾種方法:以下幾種方法: 1)前置法:一些較短而具有描寫(xiě)性的英語(yǔ)非限制)前置法:一些較短而具有描寫(xiě)性的英語(yǔ)非限制 性定語(yǔ)從句,也可以譯成帶性
9、定語(yǔ)從句,也可以譯成帶“的的”前置定語(yǔ),放在前置定語(yǔ),放在 被修飾詞前面。如:被修飾詞前面。如: He liked his sister ,who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant. 他喜歡熱情愉快的妹妹,而不喜歡冷漠高傲的弟弟他喜歡熱情愉快的妹妹,而不喜歡冷漠高傲的弟弟 。 第43頁(yè)/共62頁(yè) 2)后置法:)后置法: (1)譯成并列分句。)譯成并列分句。 如:如:Electronic computers, which make it possible to fr
10、ee man from the labor of complex measurements and computation, have found wide application in engineering. 電子計(jì)算機(jī)在工程技術(shù)上已獲得廣泛應(yīng)用,它使人可能擺脫復(fù)雜的測(cè)量電子計(jì)算機(jī)在工程技術(shù)上已獲得廣泛應(yīng)用,它使人可能擺脫復(fù)雜的測(cè)量 和計(jì)算工作。和計(jì)算工作。 2)譯成獨(dú)立句。)譯成獨(dú)立句。 如:如:He had talked to Vice-president Nixon, who assured him that everything that could be done would b
11、e done. 他和副總統(tǒng)尼克松談過(guò)話,副總統(tǒng)向他保證,凡是能夠做到的都將竭盡他和副總統(tǒng)尼克松談過(guò)話,副總統(tǒng)向他保證,凡是能夠做到的都將竭盡 全力去做。全力去做。 We will put off the party until next week, when we wont be so busy. 我們把聚會(huì)推遲到下周,那時(shí)我們不會(huì)這樣忙我們把聚會(huì)推遲到下周,那時(shí)我們不會(huì)這樣忙 第44頁(yè)/共62頁(yè) 三、表語(yǔ)從句三、表語(yǔ)從句 英語(yǔ)表語(yǔ)從句一般可按原文順序翻譯。英語(yǔ)表語(yǔ)從句一般可按原文順序翻譯。 What he emphasized over and over again was that ,no
12、 matter how difficult it might be, they should never retreat even for an inch. 他再三強(qiáng)調(diào)的是,不管多么困難絕不后退半步。他再三強(qiáng)調(diào)的是,不管多么困難絕不后退半步。 His view of the press was that the reporters were either for him or against him. 他對(duì)新聞界的看法是記者們不是支持他就是反對(duì)他他對(duì)新聞界的看法是記者們不是支持他就是反對(duì)他 。 第45頁(yè)/共62頁(yè) 四、同位語(yǔ)從句四、同位語(yǔ)從句 1.同位語(yǔ)從句漢譯時(shí)不提前。同位語(yǔ)從句漢譯時(shí)不提前
13、。 如:如:He expressed the hope that he would come over to visit China again. 他表示希望再到中國(guó)來(lái)訪問(wèn)。他表示希望再到中國(guó)來(lái)訪問(wèn)。 2.同位語(yǔ)從句提前。同位語(yǔ)從句提前。 如:如:But I knew I couldnt trust him. There was always the possibility that he was a political swindler. 但我知道不能輕信他。他是政治騙子,這種可但我知道不能輕信他。他是政治騙子,這種可 能性總是存在的。能性總是存在的。 第46頁(yè)/共62頁(yè) 3.增加增加“即即
14、”(或(或“以為以為” )或用冒號(hào)、破折號(hào))或用冒號(hào)、破折號(hào) 分開(kāi)。分開(kāi)。 如:如:But considered realistically, we had to face the fact that our prospects were less than good. 但是現(xiàn)實(shí)地考慮一下,我們不得不正視這樣的現(xiàn)實(shí)但是現(xiàn)實(shí)地考慮一下,我們不得不正視這樣的現(xiàn)實(shí) :我們的前景并不妙。:我們的前景并不妙。 4.說(shuō)明身份、稱號(hào)的英語(yǔ)同位語(yǔ)往往放在專門(mén)名詞說(shuō)明身份、稱號(hào)的英語(yǔ)同位語(yǔ)往往放在專門(mén)名詞 后面,漢譯時(shí)一般放在前面。如:后面,漢譯時(shí)一般放在前面。如: They silently surround
15、ed Tom, a young soldier, in order to take him prisoner. 他們悄悄地包圍了一個(gè)年輕戰(zhàn)士湯姆,企圖俘虜他他們悄悄地包圍了一個(gè)年輕戰(zhàn)士湯姆,企圖俘虜他 。 第47頁(yè)/共62頁(yè) 七七.概念反向譯法概念反向譯法 a)表達(dá)習(xí)慣需要:表達(dá)習(xí)慣需要: 油漆未干油漆未干 wet paint 切勿倒置切勿倒置 keep upright 甜而不膩甜而不膩 Agreeable Sweetness 非請(qǐng)莫入非請(qǐng)莫入 Admission by invitation only b)場(chǎng)境與語(yǔ)氣的需要場(chǎng)境與語(yǔ)氣的需要(一般多出現(xiàn)于文學(xué)作品中一般多出現(xiàn)于文學(xué)作品中): 我把
16、手表給丟了,真倒霉。我把手表給丟了,真倒霉。 If I had not lost my watch. 我怎么也沒(méi)料到會(huì)在這里見(jiàn)到你。我怎么也沒(méi)料到會(huì)在這里見(jiàn)到你。 This is the last place where I expected to meet you. c)供不應(yīng)求:供不應(yīng)求:Supply falls short of demand. The supply is inadequate to meet the demand. 第48頁(yè)/共62頁(yè) 英漢翻譯的四大注意事項(xiàng)英漢翻譯的四大注意事項(xiàng) 第49頁(yè)/共62頁(yè) 一、戒一、戒“從一而終從一而終” 漢語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅,句子靈活,往往是一個(gè)漢
17、語(yǔ)詞匯對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅,句子靈活,往往是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯對(duì)應(yīng)N個(gè)英語(yǔ)個(gè)英語(yǔ) 詞匯,具體到在本句中應(yīng)該采用那個(gè)意項(xiàng),務(wù)必抓住精神實(shí)質(zhì),詞匯,具體到在本句中應(yīng)該采用那個(gè)意項(xiàng),務(wù)必抓住精神實(shí)質(zhì), 不可以不變應(yīng)萬(wàn)變。不可以不變應(yīng)萬(wàn)變。 比如:都是比如:都是“問(wèn)題問(wèn)題”,下面的翻譯各不相同,下面的翻譯各不相同 共同關(guān)心的問(wèn)題共同關(guān)心的問(wèn)題 questions of common interest 解決問(wèn)題解決問(wèn)題 solve a problem 問(wèn)題的關(guān)鍵問(wèn)題的關(guān)鍵 the heart of the matter 關(guān)鍵問(wèn)題關(guān)鍵問(wèn)題 a key problem 原則問(wèn)題原則問(wèn)題 a question/ mat
18、ter of principle 懸而未決的問(wèn)題懸而未決的問(wèn)題 an outstanding issue 沒(méi)有什么問(wèn)題沒(méi)有什么問(wèn)題 Without any mishap 摩托車有點(diǎn)問(wèn)題。摩托車有點(diǎn)問(wèn)題。 Something is wrong with the motorcycle. 問(wèn)題不在這里。問(wèn)題不在這里。 That is not the point. 最近揭發(fā)出相當(dāng)嚴(yán)重的貪污、受賄和官僚主義問(wèn)題。最近揭發(fā)出相當(dāng)嚴(yán)重的貪污、受賄和官僚主義問(wèn)題。 Serious cases of embezzlement, bribery, and bureaucracy have been brought
19、 to light recently. 第50頁(yè)/共62頁(yè) 二、戒望文生義,機(jī)械直譯二、戒望文生義,機(jī)械直譯 黃牛黃牛(誤:誤:yellow cow正:正: ox) 黃鸝黃鸝(誤:誤:yellow bird 正正:yoriole) 從小青梅竹馬從小青梅竹馬 (誤:誤:green plum bamboo horse正:正:grew up together) 黃瓜黃瓜( 誤:誤:yellow melon正:正:cucumber) 紫菜紫菜(誤:誤:purple vegetable 正:正:laver) 白菜白菜(誤:誤:white vegetable 正:正:Chinese cabbage) 紅木
20、紅木(誤:誤:red wood正:正:pad auk) 紅豆杉紅豆杉(誤:誤:red fir正:正:Chinese yew) 黑社會(huì)黑社會(huì)(誤:誤:black society 正正:sinister gang) 第51頁(yè)/共62頁(yè) 三、戒三、戒“水土不符水土不符”,習(xí)慣搭配失當(dāng),習(xí)慣搭配失當(dāng) 這的確是難度系數(shù)較大的問(wèn)題,它要求譯者既有較這的確是難度系數(shù)較大的問(wèn)題,它要求譯者既有較 高的中文修養(yǎng),又要有較高的英文造詣,一知半解的高的中文修養(yǎng),又要有較高的英文造詣,一知半解的 人常常在此人常常在此“翻車翻車”。如:。如: 寫(xiě)罷,擲筆在桌上。又歌了一回,再飲數(shù)杯酒,不寫(xiě)罷,擲筆在桌上。又歌了一回,再
21、飲數(shù)杯酒,不 覺(jué)沉醉,力不勝酒,便呼酒保計(jì)算了,取些銀子算還覺(jué)沉醉,力不勝酒,便呼酒保計(jì)算了,取些銀子算還 ,多的都賞了酒保,多的都賞了酒保 And tossed the pen on the table. He intoned the verses to himself, then downed a few more cups of wine. He was very dunk. Song-Jiang asked for the bill, paid, and told the waiter to keep the change.(沙博里譯沙博里譯水滸傳水滸傳潯陽(yáng)樓宋江吟潯陽(yáng)樓宋江吟 反詩(shī)反
22、詩(shī)) 第52頁(yè)/共62頁(yè) 老者道:老者道:“西方卻去不得。那山離此有六十里遠(yuǎn),正是西西方卻去不得。那山離此有六十里遠(yuǎn),正是西 方必由之路。卻有八百里火焰,周圍寸草不生,若過(guò)此山,就方必由之路。卻有八百里火焰,周圍寸草不生,若過(guò)此山,就 是銅腦蓋,鐵身軀,也要化成汁哩。是銅腦蓋,鐵身軀,也要化成汁哩?!?“Its impossible to get to the west,” the old man replied, “The mountains are about twenty miles from here. You have to cross them to get to the west
23、, but theyre over 250 miles of flame. Not a blade of grass can grow anywhere around. Even if you had a skull of bronze and a body of iron, you would melt trying to cross them.” (詹納爾譯詹納爾譯西游記西游記孫悟空一調(diào)芭蕉扇孫悟空一調(diào)芭蕉扇) 美國(guó)把貿(mào)易和人權(quán)扯在一起,只會(huì)損害兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)利益。美國(guó)把貿(mào)易和人權(quán)扯在一起,只會(huì)損害兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)利益。 The US policy of linking trade with hum
24、an rights can only bring harm to the economic interests of the two countries. 第53頁(yè)/共62頁(yè) 四、戒主語(yǔ)暗淡四、戒主語(yǔ)暗淡 主語(yǔ)是句子的靈魂,主語(yǔ)是句子的靈魂, 定住譯文的主語(yǔ)的是關(guān)鍵定住譯文的主語(yǔ)的是關(guān)鍵 性一步棋。主語(yǔ)定偏了,整個(gè)句子將顯得松散乏性一步棋。主語(yǔ)定偏了,整個(gè)句子將顯得松散乏 力,甚至誤導(dǎo)讀者。力,甚至誤導(dǎo)讀者。 如果這個(gè)問(wèn)題不解決,勢(shì)必影響兩國(guó)的利益。如果這個(gè)問(wèn)題不解決,勢(shì)必影響兩國(guó)的利益。 譯譯1:Failure to settle this issue is bound impair the
25、 relations between the two countries seriously. 譯譯2:If the problem is not solved , it is sure to affect the interests between the two countries 第54頁(yè)/共62頁(yè) 英漢文化差異導(dǎo)致的翻譯差別實(shí)英漢文化差異導(dǎo)致的翻譯差別實(shí) 例例 第55頁(yè)/共62頁(yè) 1. 有他這顆掃帚星,什么事情都辦不成。有他這顆掃帚星,什么事情都辦不成。 誤誤 With a comet like him, nothing can be accomplished. 正正 With a j
26、inx like him, nothing can be accomplished. 注:注:“掃帚星掃帚星”是中國(guó)人對(duì)是中國(guó)人對(duì)“慧星慧星”(comet )的俗稱,因其后面拖著一條像掃帚一樣的長(zhǎng)尾)的俗稱,因其后面拖著一條像掃帚一樣的長(zhǎng)尾 巴而得名。在中國(guó)古代,巴而得名。在中國(guó)古代,“掃帚星掃帚星”被認(rèn)為是災(zāi)被認(rèn)為是災(zāi) 難的預(yù)兆,并被用來(lái)比喻不吉利的人或事;禍根難的預(yù)兆,并被用來(lái)比喻不吉利的人或事;禍根 :(:(person or thing that is thought to bring) bad luck(to sb/sth););curse。英語(yǔ)的。英語(yǔ)的comet 雖然沒(méi)有這層含義
27、,但卻有一個(gè)對(duì)應(yīng)的說(shuō)法,即雖然沒(méi)有這層含義,但卻有一個(gè)對(duì)應(yīng)的說(shuō)法,即 jinx。 例:例:Theres a jinx on/Someones put a jinx on this car: its always giving me trouble. (這(這 輛汽車上有什么妨人的東西,總給我找麻煩。)輛汽車上有什么妨人的東西,總給我找麻煩。) 第56頁(yè)/共62頁(yè) 2.蘿卜青菜,各有所愛(ài)。蘿卜青菜,各有所愛(ài)。 誤誤 Some prefer radish but others prefer cabbage. 正正 Tastes differ. 注:注:Tastes differ/vary .是句英語(yǔ)諺語(yǔ),是句英語(yǔ)諺語(yǔ), 除此以外,原句還可翻譯成除此以外,原句還可翻譯成 No dish suits all tastes.或或 You can never make everyone happy. 等。此外,我們還可以這等。此外,我們還可以這 樣說(shuō):樣說(shuō):One mans meat is another mans poison. 總之,應(yīng)采取意譯。總之,應(yīng)采取意譯。 第57頁(yè)/共62頁(yè) 3.他一向嘴硬,從不認(rèn)錯(cuò)。他一向嘴硬,從不認(rèn)錯(cuò)。 誤誤 He has always got a hard mouth and
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 畢業(yè)旅行回憶模板
- 20XX財(cái)務(wù)年度匯報(bào)模板
- 生物學(xué)概述與方法模板
- 人體系統(tǒng)協(xié)作講座模板
- 年度房產(chǎn)業(yè)績(jī)報(bào)告
- 骨干幼兒教師個(gè)人學(xué)習(xí)計(jì)劃
- 二零二五版農(nóng)業(yè)合伙人合作入股協(xié)議書(shū)3篇
- 二零二五年管道配件及閥門(mén)購(gòu)銷合同協(xié)議2篇
- 二零二五版合伙人收益共享及利潤(rùn)分配協(xié)議范本9篇
- 鹽城工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《外國(guó)電影史》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 蚯蚓養(yǎng)殖可行性分析報(bào)告
- 罐區(qū)VOCs廢氣治理中阻火器設(shè)置及選用
- 建設(shè)工程監(jiān)理合同(住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部2023)
- GB/T 18287-2013移動(dòng)電話用鋰離子蓄電池及蓄電池組總規(guī)范
- 小學(xué)教育階段創(chuàng)新思維培養(yǎng)的意義
- GA/T 1476-2018法庭科學(xué)遠(yuǎn)程主機(jī)數(shù)據(jù)獲取技術(shù)規(guī)范
- 離職申請(qǐng)離職申請(qǐng)表范文
- 澳洲淡水龍蝦養(yǎng)殖標(biāo)準(zhǔn)手冊(cè)
- 常見(jiàn)異常心電圖識(shí)別及處理課件
- 場(chǎng)地清表施工方案設(shè)計(jì)
- 智慧社區(qū) 社區(qū)語(yǔ)音呼叫遠(yuǎn)程應(yīng)急服務(wù)管理平臺(tái)建設(shè)方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論