

下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、公司絕密西餐菜單翻譯的方法中餐菜譜不容易翻譯,原因是中國人的飲食文化比較發(fā)達,對菜名特別講究。菜單翻譯的核心內容是菜用什么原料做成,因為外國人在餐桌上最關心的是吃什么東西。接下來帶你了解一下西餐菜單翻譯的方法。西餐菜單翻譯的方法(1) 直譯法。英譯時把對應的制作方法譯出來,再以該菜的主要原料為中心詞。如:燉牛肉 stewed beef(2) 直譯加注法。英譯時直接按中文菜名譯出其意,然后再補充說明其內在含義。 如:獅子頭 lions head pork meat balls全家福 happy familya bination of shrimps, pork, beef, chicken, l
2、obster and mixed vegetables with brown sauce(3) 意譯法。此法可分為三種情況:1) 原料+with+作料。 以原料為中心詞,有時捎帶把烹調法也譯出,再加上用介詞with 或in 與作料構成的短語即可。如:海米白菜 chinese cabbage with dried shrimps魚香肉絲 shredded pork with garlic sauce2) 作料+原料 。 即把作料用作修飾語,放在中心詞原料的前面。如:咖喱牛肉 curry beef 古老肉 sweet & sour pork3) 以“實”對“虛”法。即舍去中菜名里的喻義,夸張等說法
3、而用平直,明白的英語譯出。如:發(fā)財好市 black moss cooked with oysters彩鳳喜迎春 baked chicken and fried quail eggs螞蟻上樹 vermicelli with spicy minced pork龍虎鳳大燴 thick soup of snake, cat and chicken4) “移花接木”法。借用西方人熟悉并了解的歐洲菜名或主食名來譯部分中菜名與少數主食,因為它們之間有許多相似之處。譯文地道,通俗易懂,能 收到事半功倍的效果。如: 烤排骨 barbecued spare ribs 餃子 chinese-style raviol
4、i5) 音譯加釋義法。先按中文用拼音譯出,然后再加以解釋性的英譯,使英譯文保留點“中國味”。如:包子 baozistuffed bun 饅頭 mantousteamed bread6)“隨機應變”法:原料+地名+style。應用此法可以靈活地處理一些難以對付的地方風味特色菜名。英譯出原料名后,再稍加“點撥”就可以大功告成。如:廣東龍蝦 lobster cantonese style 麻婆豆腐 bean curd sichuan style西餐菜單及英文翻譯黃油菜花 cauliflower with butter黃油雜拌蔬菜 mixed vegetables with butter菠菜臥果 sp
5、inach with poached egg奶油汁烤口蘑 baked mushrooms with cream sauce黃油炒口蘑 fried mushrooms with butter黃油炒菠菜 fried spinach with butter黃油炒豌豆 fried peas with butter黃油炒青豆 fried green peas with butter炒茄泥 fried mashed egg plants炸茄子片 fried egg-plant slices炸番茄 fried tomato清煎土豆餅 fried potato cake釀餡西葫蘆 stuffed bottle gourd燜洋白菜卷 braised cabbage rolls家常燜洋白菜卷 braised cabbage rolls燴茄子 stewed egg plants奶油汁燴豌豆 stewed peas with cream sauce扁豆炒蛋 omelette/omelet with
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 別墅拆改合同范本
- 代銷合同范本同+
- 個人買賣瓷器合同范例
- 業(yè)務結算補充合同范本
- 俄語貿易合同范本
- 務工合同范本可
- 買斷畫稿合同范本
- 公司注銷離職合同范本
- 倉庫搬遷合同范本
- 農莊種菜養(yǎng)殖合同范本
- 基于OBE理念的項目式學習模式設計與應用研究
- 模糊多屬性決策方法及其在物流服務供應鏈管理中的應用研究
- 2024年廣東省《輔警招聘考試必刷500題》考試題庫含答案
- 國家科技安全教學課件
- DB3301T 1088-2018 杭州龍井茶栽培技術規(guī)范
- 2010浙G22 先張法預應力混凝土管樁
- 安徽省部分省示范中學2025屆高三第一次模擬考試英語試卷含解析
- 工程機械租賃服務方案及保障措施 (二)
- 國網基建安全管理課件
- 部編版初中語文7-9年級教材必背古詩詞、古文99篇詳細解析及欣賞
- DB36T 1393-2021 生產安全風險分級管控體系建設通則
評論
0/150
提交評論