4 專業(yè)非專業(yè)詞匯翻譯_第1頁
4 專業(yè)非專業(yè)詞匯翻譯_第2頁
4 專業(yè)非專業(yè)詞匯翻譯_第3頁
4 專業(yè)非專業(yè)詞匯翻譯_第4頁
4 專業(yè)非專業(yè)詞匯翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩32頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、ESTLesson four詞匯特征詞匯特征 科技英語是描述科技內(nèi)容的英語科技英語是描述科技內(nèi)容的英語,在詞匯方在詞匯方面同基礎(chǔ)英語沒有絕對的界限面同基礎(chǔ)英語沒有絕對的界限,但科技英語但科技英語作為一種特殊的文體作為一種特殊的文體,在用詞方面有其自身在用詞方面有其自身特有的形成和構(gòu)成特點。特有的形成和構(gòu)成特點。 除了一些專門術(shù)語外除了一些專門術(shù)語外,科技英語中使用的詞科技英語中使用的詞語語,大多屬于正式書面語體的范疇大多屬于正式書面語體的范疇,有利于有利于提高科技文章的提高科技文章的正規(guī)性正規(guī)性。 一、普通詞匯。一、普通詞匯??萍加⒄Z比較注重正式,科技英語比較注重正式,因此它在使用詞匯時特別挑

2、選那些總是程度因此它在使用詞匯時特別挑選那些總是程度較高的詞匯??萍加⒄Z中常常使用預(yù)期更加較高的詞匯??萍加⒄Z中常常使用預(yù)期更加證實、意義比較單一、確切的單個動詞代替證實、意義比較單一、確切的單個動詞代替這些動詞詞組。這些動詞詞組。二、準(zhǔn)技術(shù)詞匯二、準(zhǔn)技術(shù)詞匯。準(zhǔn)技術(shù)詞匯指在幾個不甚。準(zhǔn)技術(shù)詞匯指在幾個不甚相同的科學(xué)領(lǐng)域內(nèi)都都通用的那些技術(shù)詞匯。相同的科學(xué)領(lǐng)域內(nèi)都都通用的那些技術(shù)詞匯。這類詞匯中有不少屬于普通詞匯轉(zhuǎn)化而來的,這類詞匯中有不少屬于普通詞匯轉(zhuǎn)化而來的,在科學(xué)與片中它們被賦予技術(shù)的含義或定義。在科學(xué)與片中它們被賦予技術(shù)的含義或定義。三、專業(yè)詞匯三、專業(yè)詞匯,又稱科技術(shù)語,指某一科學(xué),

3、又稱科技術(shù)語,指某一科學(xué)領(lǐng)域所特有和專用的術(shù)語,它的專業(yè)化程度領(lǐng)域所特有和專用的術(shù)語,它的專業(yè)化程度很高,往往不為外行人所知曉,如很高,往往不為外行人所知曉,如cryogenics、eutherian等等 Examples 蛇蛇普通英語:普通英語:snake (蛇的泛指蛇的泛指) 科普英語:科普英語:python (蟒蛇蟒蛇) cobra (眼鏡蛇眼鏡蛇)普通英語:普通英語:nail(釘子的泛指)(釘子的泛指)科技英語:科技英語: rivet(鉚釘)(鉚釘) steel nail(鋼釘鋼釘)常用詞匯的專業(yè)化pupil - 小學(xué)生小學(xué)生 / 瞳孔瞳孔carrier - 攜帶者攜帶者 / 帶菌體帶

4、菌體The pupil of the eye responds to the change of light intensity. 瞳孔可以隨著光線強弱的變化瞳孔可以隨著光線強弱的變化放大放大或或縮小縮小。feed 1 She feeds the cow with bran. 2 This motor can feed several machines. 3 We use pumps to feed fresh water into the boiler. 她用麩皮喂牛她用麩皮喂牛.這部發(fā)電機可以給幾部機器供電這部發(fā)電機可以給幾部機器供電.我們用抽水機給鍋爐加水我們用抽水機給鍋爐加水.4 Th

5、ey use mechanical stockers to feed coal into the furnace. 5 We can feed the oil into the bearing in several ways. 6 Tool carriage supports and feeds the cutting tools over the work. 他們用自動加煤機給爐子添煤他們用自動加煤機給爐子添煤.我們可以用幾種方法給軸承上油我們可以用幾種方法給軸承上油.刀架托住刀具對工件進(jìn)刀刀架托住刀具對工件進(jìn)刀. Read p66-69科技英語翻譯中的詞義選擇科技英語翻譯中的詞義選擇根據(jù)語

6、境選樣詞義根據(jù)語境選樣詞義根據(jù)搭配習(xí)慣選擇詞根據(jù)搭配習(xí)慣選擇詞義義根據(jù)詞匯引申意義確根據(jù)詞匯引申意義確定詞義定詞義 1、通過上下文選擇詞義、通過上下文選擇詞義著名語言學(xué)家著名語言學(xué)家Firth說說:Each word used in a new context is a new word. 1)The enemy troops made a fast retreat. 敵人部隊敵人部隊迅速迅速撤退撤退.2)He is a fast student. 他是一個他是一個一學(xué)就會一學(xué)就會的學(xué)生。的學(xué)生。3) It is a fast pain reliever. 這是一種這是一種速效速效解痛藥。解痛

7、藥。He is one of my fast friends.他是我他是我可靠的可靠的朋友之一。朋友之一。5)She is leading a fast life.她過著她過著放蕩的放蕩的生活。生活。6) It is a fast dye.這是一種這是一種不褪色的不褪色的染料。染料。 7) Its raining fast outside.窗外雨窗外雨急急。2、通過情景語境選擇詞義、通過情景語境選擇詞義 Poet: Do you think I should put more fire into my poetry? Editor: No, quite reverse( put it into

8、 fire). 詩人詩人:你以為我是否應(yīng)該在詩中投入更多的激情你以為我是否應(yīng)該在詩中投入更多的激情? 編輯編輯:不,恰恰相反不,恰恰相反(把它扔進(jìn)火堆里把它扔進(jìn)火堆里) 編輯借用詩人編輯借用詩人“fire”(激情,靈感激情,靈感)這一同音這一同音,取其取其 “火火”的意思,譏諷他的文章實在沒有必要再作的意思,譏諷他的文章實在沒有必要再作 任何修改,應(yīng)該把它扔進(jìn)火堆里去才是。任何修改,應(yīng)該把它扔進(jìn)火堆里去才是。3、通過文化語境選擇詞義、通過文化語境選擇詞義一類是專有名詞型,即引語中使用了交際雙一類是專有名詞型,即引語中使用了交際雙方熟悉的人名、地名或事物名,用以說明或方熟悉的人名、地名或事物名,

9、用以說明或暗指某種特征性質(zhì)。暗指某種特征性質(zhì)。 Selling refrigerators to Eskimos is nothing but to carry coals to New castle.把冰柜賣給愛斯基摩人簡直多此一舉把冰柜賣給愛斯基摩人簡直多此一舉. 另一類為另一類為詞組型詞組型,引用或稍加變換人家熟悉,引用或稍加變換人家熟悉的詞組,來表達(dá)種藏而不露的意義它往往借的詞組,來表達(dá)種藏而不露的意義它往往借用交際雙方均用交際雙方均熟悉的典故、成語、習(xí)語熟悉的典故、成語、習(xí)語等來等來轉(zhuǎn)達(dá)需要陳述的意思。轉(zhuǎn)達(dá)需要陳述的意思。 Someone s got to stand up and

10、say that the emperor has no clothes.得有人出來講真話得有人出來講真話. the emperor has no clothes.其中喻意很容易理解.最后一類是指根據(jù)講根據(jù)特定知識選擇詞義。最后一類是指根據(jù)講根據(jù)特定知識選擇詞義。Now have a better understanding of Einstein sspecial theory of relativity after attending a series of lectures on the topic. 我們知道愛因斯坦的相對論分為廣義相對論我們知道愛因斯坦的相對論分為廣義相對論(gener

11、al theory of relativity)和狹義相對論和狹義相對論(special theory of relativity),所以該句此句中所以該句此句中special theory of relativity應(yīng)譯為應(yīng)譯為“狹義相對論狹義相對論”而非而非“獨特的相對論獨特的相對論”。(二)、根據(jù)搭配習(xí)慣選擇詞義(二)、根據(jù)搭配習(xí)慣選擇詞義 by means of 依靠,借助依靠,借助; by no means 決不決不;等等。等等。solid solid angle 立體角立體角 solid body 固體固體 solid line 實線實線 solid color 單色單色 soli

12、d measure 體積體積 solid injection 無氣噴射無氣噴射 solid pole 磁極磁極(三)、根據(jù)某些科技詞匯的引申意義(三)、根據(jù)某些科技詞匯的引申意義確定詞義確定詞義 The classical Greek civilization knew of seven metals: gold, silver, copper, iron, tin, lead and mercuric. 原譯原譯:古希臘文明知道七種金屬古希臘文明知道七種金屬:金、銀、銅、金、銀、銅、鐵、錫、鉛和水銀。鐵、錫、鉛和水銀。 改譯:在古希臘的文明社會里,人們已經(jīng)改譯:在古希臘的文明社會里,人們已經(jīng)

13、知道使用金、銀、銅、鐵、錫、鉛和水銀知道使用金、銀、銅、鐵、錫、鉛和水銀七種金屬。七種金屬。1 、具體詞義引申為抽象詞義Eg. The major contributors in component technology have been in the semi-conductors. 直譯直譯:元件技術(shù)中的主要貢獻(xiàn)者是在半導(dǎo)體元元件技術(shù)中的主要貢獻(xiàn)者是在半導(dǎo)體元件中。件中。 抽象化引申抽象化引申:元件技術(shù)中元件技術(shù)中起主要作用起主要作用的是半導(dǎo)的是半導(dǎo)體元件。體元件。2、抽象詞義引申為具體詞義、抽象詞義引申為具體詞義 Public opinion is demanding more and

14、 more urgently something must be done about. 直譯直譯:公眾輿論越來越強烈地要求對噪公眾輿論越來越強烈地要求對噪音做某些事情。音做某些事情。 具體化引申具體化引申:公眾輿論越來越強烈地要公眾輿論越來越強烈地要求為消除噪音采取某些措施。求為消除噪音采取某些措施。3、根據(jù)漢語的搭配習(xí)慣引申詞義 英語的英語的high在很多情況下可以譯成在很多情況下可以譯成漢語的漢語的“高高”,如,如a high mountain是是“高山高山”,a high building是是“高建筑物高建筑物”。 但在但在highway(公路公路),high sea(大海大海) 和和

15、high current(強電流強電流)中,中,high就就不能譯成不能譯成“高高”。4、改變說法 The experiment therefore supported the hypothesis. 直譯直譯:因此,這個實驗支持了這個假設(shè)。因此,這個實驗支持了這個假設(shè)。 引申引申:因此,這個實驗證實了這個假設(shè)。因此,這個實驗證實了這個假設(shè)。 5、詞義引申的分寸During the first part of his life, Watt studied weather and storm. 直譯直譯:在他生命的第一部分,瓦特研究在他生命的第一部分,瓦特研究過天氣和風(fēng)暴。過天氣和風(fēng)暴。 引申引

16、申:瓦特年輕時研究天氣和風(fēng)暴。瓦特年輕時研究天氣和風(fēng)暴。Colors can give more force to the foam of the product. 直譯直譯:顏色能給予產(chǎn)品外形更多的力顏色能給予產(chǎn)品外形更多的力量。量。 引申引申:色彩可以增加產(chǎn)品外形的吸引色彩可以增加產(chǎn)品外形的吸引力。力。 試比較試比較“色彩能使產(chǎn)品外形增添美色彩能使產(chǎn)品外形增添美感感”。三、詞匯的翻譯方法-直譯 如如:netizen網(wǎng)民網(wǎng)民 biotech( biotechnology)生物工藝生物工藝學(xué)學(xué) home computer家用電腦家用電腦 computer dynanics計算機動力學(xué)計算機動力

17、學(xué) virtual reality虛擬現(xiàn)實虛擬現(xiàn)實 active desktop活動桌面活動桌面詞匯的翻譯詞匯的翻譯-直譯加意譯或附加說明直譯加意譯或附加說明 有的新詞語與日常生活相距較遠(yuǎn),或者有的新詞語與日常生活相距較遠(yuǎn),或者由于專業(yè)性太強,一般人無法理解它們由于專業(yè)性太強,一般人無法理解它們的科技內(nèi)涵,這時單靠直譯解決不了問的科技內(nèi)涵,這時單靠直譯解決不了問題,需要輔助意譯或附加說明。題,需要輔助意譯或附加說明。 big science “大科學(xué)大科學(xué)”, “需要大投入的科學(xué)研究需要大投入的科學(xué)研究”詞匯的翻譯詞匯的翻譯-音譯加意譯音譯加意譯 音譯往往用于非專有名詞。音譯往往用于非專有名詞

18、。 如如chocolate巧克力,巧克力,sofa沙發(fā)等沙發(fā)等;或人名、或人名、地名、商標(biāo)等專有名詞,如地名、商標(biāo)等專有名詞,如DELL戴爾,戴爾,SONY索尼,索尼,SAMSUNG三星等。三星等。 音譯與意譯相結(jié)合有時可以帶來意想不音譯與意譯相結(jié)合有時可以帶來意想不到的好效果。如到的好效果。如HIV譯為譯為“HIV病毒病毒”,hacker“電腦黑客電腦黑客” 對于英語對于英語普通詞、常見詞普通詞、常見詞在科技英語在科技英語中的翻譯,絕不能望文生義,簡單處中的翻譯,絕不能望文生義,簡單處置,而應(yīng)該分析該詞在句子中的置,而應(yīng)該分析該詞在句子中的地位、地位、詞類、語法關(guān)系及與前后文的聯(lián)系詞類、語法

19、關(guān)系及與前后文的聯(lián)系,然后再決定其表達(dá)的含義。然后再決定其表達(dá)的含義。Read p69-70Semi-Technical Words半專業(yè)術(shù)語半專業(yè)術(shù)語1 family: eg. animals of the cat family the halogen family; family of functions the Indo-European family of languages2 focus: eg. real focus; virtual focus; focus coil axis3 force: eg. force arm; air force; electromotive for

20、ce; component of force a 12(th) force typhoon 4 mass: eg. the law of conservation of mass; mass energy; tabular mass; molten mass; ore mass 5 matter: eg. the motion of matter; solid matter; liquid matter gray matter 6 power: eg. horse power; power source; power network; rated powerchemical power; catalytic power1000-power microscope; telescope of high power; brake power; power shaft; power gas; the fourth power of x 7 work: eg. available wor

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論