版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、商務(wù)信函翻譯 1. 商務(wù)信函的語(yǔ)言特點(diǎn);商務(wù)信函的語(yǔ)言特點(diǎn); 2. 商務(wù)信函的翻譯技巧;商務(wù)信函的翻譯技巧; 商務(wù)信函中專業(yè)詞匯和套語(yǔ)的翻譯。商務(wù)信函中專業(yè)詞匯和套語(yǔ)的翻譯。商務(wù)信函翻譯 隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的不斷推進(jìn),國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的不斷推進(jìn),國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益頻繁,經(jīng)濟(jì)貿(mào)易與合作的領(lǐng)域不斷擴(kuò)大,商務(wù)信函作為商頻繁,經(jīng)濟(jì)貿(mào)易與合作的領(lǐng)域不斷擴(kuò)大,商務(wù)信函作為商家之間、廠家與客戶之間聯(lián)系業(yè)務(wù)、溝通商情、咨詢答復(fù)家之間、廠家與客戶之間聯(lián)系業(yè)務(wù)、溝通商情、咨詢答復(fù)的主要途徑和工具受到越來(lái)越多的重視,商務(wù)信函是國(guó)際的主要途徑和工具受到越來(lái)越多的重視,商務(wù)信函是國(guó)際貿(mào)易與國(guó)際交
2、往過程中必不可少的溝通與交流方式。得體貿(mào)易與國(guó)際交往過程中必不可少的溝通與交流方式。得體、規(guī)范的商務(wù)信函能與外商建立并保持良好的業(yè)務(wù)關(guān)系,、規(guī)范的商務(wù)信函能與外商建立并保持良好的業(yè)務(wù)關(guān)系,甚至能避免因糾紛而產(chǎn)生的種種不良后果。本單元首先介甚至能避免因糾紛而產(chǎn)生的種種不良后果。本單元首先介紹商務(wù)信函的格式,然后通過翻譯實(shí)踐讓讀者了解信函的紹商務(wù)信函的格式,然后通過翻譯實(shí)踐讓讀者了解信函的文體特點(diǎn),總結(jié)商務(wù)信函翻譯的基本原則和注意事項(xiàng)。文體特點(diǎn),總結(jié)商務(wù)信函翻譯的基本原則和注意事項(xiàng)。1. 商務(wù)信函的定義與功能商務(wù)信函的定義與功能 不僅是用來(lái)溝通的媒介,還可以有效地取代面對(duì)面的登門拜訪,建構(gòu)和維系彼
3、此間的友誼,吸引與爭(zhēng)取客戶,以及為公司塑造良好的形象。 - 許建忠 無(wú)論是普通信還是商務(wù)信函,其無(wú)論是普通信還是商務(wù)信函,其格式(如格式(如齊頭式、縮進(jìn)式和混合式)和篇章結(jié)構(gòu)都齊頭式、縮進(jìn)式和混合式)和篇章結(jié)構(gòu)都比較固定比較固定(見書),并且兩者差別不大,(見書),并且兩者差別不大,商務(wù)信函在篇章結(jié)構(gòu)和行文風(fēng)格的各個(gè)方商務(wù)信函在篇章結(jié)構(gòu)和行文風(fēng)格的各個(gè)方面都有更具體的要求。一封正式的商務(wù)信面都有更具體的要求。一封正式的商務(wù)信函一般由以下幾個(gè)部分構(gòu)成并按照如下結(jié)函一般由以下幾個(gè)部分構(gòu)成并按照如下結(jié)構(gòu)組成完整的篇章。構(gòu)組成完整的篇章。2. 商務(wù)信函的結(jié)構(gòu) 1.信頭(letter head)包括發(fā)信
4、人公司的名稱、地址、傳真或電傳號(hào)碼 2.寫信日期(date line)寫信的年月日 3.封內(nèi)地址(inside address)收信人公司名稱和地址 4.稱呼(salutation)對(duì)收信人的尊稱 5.正文(body of the letter)信件的主要內(nèi)容 6.結(jié)尾敬語(yǔ)(complimentary close)書信結(jié)束時(shí)的禮貌用語(yǔ) 7.簽名(signature)寫信人署名 1. 文檔號(hào)(文檔號(hào)(Reference),如:),如:Our ref.: WFX/SQ, Your ref.: JS201/SD707 2.主辦人(主辦人(Attention), 如:如:Attention: The
5、Sales Manager 3.事由(事由(Subject) 4,附件(附件(Enclosure) 5.副本副本/抄送(抄送(CC.,即,即Carbon Copy) 6.附言附言/又及事項(xiàng)(又及事項(xiàng)(P.S.,即,即Postscript)Samples 1: Blocked Letter StyleOriental Horizons Inc.48 E. Mai StreetRamsey, NJ 07446U.S.A. 25 April 2003 寄信人地址寄信人地址日期日期也可居中也可居中Ningbo TextilesImport & Export Corp.207 Kaiming St.Ni
6、ngbo Zhejiang P.R. China收信人地址收信人地址Dear Sir or Madam:Re: Chinese Textiles稱呼稱呼事由事由The New York Branch 0f the Bank of China told us that you exported Chinesetextiles and cotton piece goods, and recommended you to our company.Our company imports general merchandise. We have been in this business line si
7、nce 1979, and therefore have wide experience in all the lines we handle.Our bankers are Chase Manhattan Bank and the Hong Kong & Shanghai Banking Corporation of Hong Kong. They can provide you with information about our business and finance.We hope this letter will lead to profitable business for bo
8、th of our companies.We are looking forward to your early reply.Yours truly,John StewartJohn StewartGeneral ManagerKF/ /HSEncl. As stated正文正文客套語(yǔ)客套語(yǔ)簽名簽名口述者口述者/打字員(縮寫)打字員(縮寫)附件附件中文商務(wù)信函的結(jié)構(gòu) 1.標(biāo)題 2. 發(fā)函字號(hào) 3. 收函單位或收件人姓名 4. 正文 5. 結(jié)束套語(yǔ) 6. 發(fā)函單位或發(fā)函人姓名 7. 發(fā)函時(shí)間 8.附件為請(qǐng)?jiān)囍聘呙芏饶峤z紡事(x x)x x 字第x x號(hào) xx紡織廠: 經(jīng)雙方磋商,為保證出口羽絨制
9、品面料尼絲紡量,你方同意試制新型高密度尼絲紡,現(xiàn)試樣需用的少量尼龍長(zhǎng)絲已備,請(qǐng)你廠前來(lái)開料后,立即試制樣品,現(xiàn)將具體成品規(guī)格要求開列如下: 其余數(shù)量暫存你廠,由我公司安排染色、涂防水層等處理后,再進(jìn)行紡絨實(shí)驗(yàn),特此函達(dá),請(qǐng)洽。 此致 敬禮 xxxx公司(公章)x x年x月x日 附件:原料定額、工藝、規(guī)格參考值3. 商務(wù)信函的語(yǔ)言特點(diǎn) 1. Correctness-準(zhǔn)確:商務(wù)書信要表達(dá)準(zhǔn)確,不能言過其實(shí);要用正確的語(yǔ)言把信息傳遞給對(duì)方。 2. Conciseness-簡(jiǎn)潔:避免使用冗長(zhǎng)的表達(dá),用語(yǔ)盡量簡(jiǎn)潔。 3. Clearness-清楚:選用簡(jiǎn)明易懂的詞語(yǔ),避免模糊和歧義;信函內(nèi)容條理清楚,邏
10、輯性強(qiáng) 4. Completeness-完整:為達(dá)成交易,寫信人應(yīng)提供給對(duì)方所需的完整信息。 5. Concreteness-具體:為使閱信人留下明確具體的印象,應(yīng)避免使用抽象或籠統(tǒng)概念的詞語(yǔ)。 6. Courtesy-禮貌:彬彬有禮的書信可博取對(duì)方好感,使對(duì)方樂意與你合作。 7. Consideration-體諒:寫信時(shí)多為對(duì)方著想,多從對(duì)方角度看問題,可縮短彼此距離,使對(duì)方認(rèn)真考慮信中所言。4. 商務(wù)信函的翻譯要求 1.準(zhǔn)確傳達(dá)原文的事實(shí)信息 1)術(shù)語(yǔ)翻譯要規(guī)范 2)具體事實(shí)細(xì)節(jié)(如日期、數(shù)量、金額等)要準(zhǔn)確傳譯 3)一般性敘述要用詞恰當(dāng),行文通順 ABCD Accuracy, Brevi
11、ty, Clarity, Difference5.商務(wù)信函的翻譯技巧 商務(wù)信函的翻譯本質(zhì)上仍然是語(yǔ)篇層次上的翻譯,必然要求我們綜合運(yùn)用有關(guān)的翻譯方法和技巧,譬如,詞類轉(zhuǎn)換、語(yǔ)序調(diào)整、省詞略詞、語(yǔ)氣轉(zhuǎn)換、分句合句等等,但畢竟商務(wù)信函不同于其他題材,還必須結(jié)合自身的特點(diǎn)來(lái)進(jìn)行翻譯。5.1、遵循“忠實(shí)、通順”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)5.2、注意信函結(jié)構(gòu)程式化的翻譯5.3、運(yùn)用套譯的翻譯方法5.4、商務(wù)信函翻譯中要注意禮貌原則返回返回首先,應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確、忠實(shí)地再現(xiàn)原文信函的思想內(nèi)容及風(fēng)格特征。準(zhǔn)確達(dá)意、簡(jiǎn)潔明了是英文商務(wù)信函的基本特征,因此,合格的譯文也理應(yīng)具備這些特征;其次,由于商業(yè)信函與商業(yè)貿(mào)易業(yè)務(wù)往來(lái)有關(guān),必然牽
12、涉到很多的商務(wù)術(shù)語(yǔ),因而在翻譯時(shí)盡量按照譯文習(xí)慣使用的術(shù)語(yǔ)來(lái)進(jìn)行表達(dá)5.1 遵循遵循“忠實(shí),通順忠實(shí),通順”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)返回返回“I have the honor to notify you that we have commenced a business as commission agents for British goods.” 原譯為:“我很榮幸地告知你我們已經(jīng)開始了一項(xiàng)業(yè)務(wù),來(lái)作為英國(guó)貨物的代理”。 改譯:“我們已經(jīng)開始了經(jīng)營(yíng)代銷英國(guó)貨物的業(yè)務(wù),特此通告?!狈祷胤祷?英漢兩種語(yǔ)言在信函結(jié)構(gòu)程式上有一定的差別。如收(寄)信人的地址、寫信時(shí)間及他們的位置都是不一樣的,需要我們
13、在翻譯時(shí)做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,以適應(yīng)目的語(yǔ)的格式規(guī)范。John Wanamaker68 Fifth StreetPhiladelphia 11U.S.A美國(guó)費(fèi)城第十一郵區(qū)第五大街68號(hào) 約翰華納麥克先生2 November 20062006年11月2日5.2 注意信函結(jié)構(gòu)程式化的翻譯注意信函結(jié)構(gòu)程式化的翻譯返回返回 (1) 稱呼語(yǔ)的套譯稱呼語(yǔ)的套譯英文信函中常用的是“Dear Sir(s)/Madam/Gentlemen/Ladies”等,此處的“Dear”只是一種表示對(duì)收信人的尊稱,是一種禮貌的習(xí)慣性表達(dá)方法,并不等同于漢語(yǔ)中的“親愛的”,因此,根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣我們可以套譯為:“尊敬的閣下/先生/女士
14、/夫人”,有時(shí)也可以套譯為:敬啟者、謹(jǐn)啟者、執(zhí)事先生、尊鑒、臺(tái)鑒”等。 (2) 結(jié)尾敬語(yǔ)的套譯結(jié)尾敬語(yǔ)的套譯 結(jié)尾敬語(yǔ)的表達(dá)方式有很多,例如:Yours faithfully,F(xiàn)aithfully yours,Yours truly,Best regard,Sincerely,Best wishes,Yours sincerely,Kind regards等等。它們可以直接套譯為:“謹(jǐn)上、敬上、謹(jǐn)啟、順致敬意”等,而不能直接按照字面意思進(jìn)行翻譯。5.3 運(yùn)用套譯的翻譯方法運(yùn)用套譯的翻譯方法商務(wù)信函稱呼的翻譯及注意事項(xiàng)商務(wù)信函最常見的稱呼有:Dear Sirs/Madam, My dear Si
15、r, Dear Mr., My dear Ms XXX, Gentlemen 等。在商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯中應(yīng)注意以下幾點(diǎn):1)對(duì)女性的稱呼,無(wú)論是已婚還是未婚,都統(tǒng)稱:Dear Madam/ Dear Ms。2)英國(guó)人偏愛使用Dear Sirs;而美國(guó)人偏愛使用Dear Gentlemen。3)Gentlemen僅用復(fù)數(shù)形式,不用單數(shù)形式Gentleman。4)My Dear Mrs. Hartley并不意味著比Dear Mrs. Hartley更親密,相反前者是更為正式的稱呼。漢譯英的情況也值得注意 在漢語(yǔ)的書信稱呼里,如果是寄給個(gè)人的,人們往往習(xí)慣于在收信人的姓名后加上頭銜或職業(yè)名稱,如:“李
16、教授”、“王老師”、“張局長(zhǎng)”、“肖經(jīng)理”等。但在英語(yǔ)信件中,只有少數(shù)幾個(gè)但在英語(yǔ)信件中,只有少數(shù)幾個(gè)顯要的頭銜才可用于稱呼顯要的頭銜才可用于稱呼,如“Professor(教授)”、“Doctor(博士)”、“President(總統(tǒng))”、“Mayor(市長(zhǎng))”。因此,“史密斯教授”,在稱呼里就可英譯為“Dear Professor Smith”,但“史密斯老師”、“ 史密斯局長(zhǎng)”、“ 史密斯經(jīng)理”等,只好按照英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,統(tǒng)稱為“Dear Mr. Smith”。如果收信人是已婚女性,則譯為“Dear Mrs. Smith”。 此外,英語(yǔ)商務(wù)信函的結(jié)尾常常使用一些套語(yǔ),如表2: 原譯雖說沒有
17、曲解原文的意思,但卻行文羅嗦,有失漢語(yǔ)書信的語(yǔ)言風(fēng)格。實(shí)際上,漢語(yǔ)也有類似的客套話,言簡(jiǎn)意賅,譯者可充分發(fā)揮譯入語(yǔ)的語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)。 序號(hào)原文原譯改譯1Your favorable information will be appreciated.我們期望得到你們的好消息。恭候佳音!2Your early reply will be highly appreciated.我們將會(huì)十分感激你們的早日答復(fù)。如蒙早復(fù),不勝感激!3Awaiting your immediate reply.等候你們的早日回信。請(qǐng)即復(fù)!(3) 信函正文中一些敬辭和謙辭的套譯信函正文中一些敬辭和謙辭的套譯商務(wù)信函的一大特色就是措
18、辭婉約、注重禮節(jié)、多用套語(yǔ)。英語(yǔ)商務(wù)信函中頻繁使用 appreciate,esteem,favor,grateful,kindly,oblige,please,pleasure,Allow us.,Permit us to.,May we.等等。而漢語(yǔ)中常用的一些敬辭包括:“您鑒、貴方、貴國(guó)、貴公司、閣下、敬復(fù)、敬悉、惠請(qǐng)、惠函、惠顧、賜復(fù)、奉告、承蒙、恭候”等等;常見的一些謙辭包括:“敝人、敝公司、敝處、卑職、愚見、拙見、拙作、拜讀、過獎(jiǎng)”等等。例如:We have pleasure in acknowledging receipt of your esteemed favor of the
19、 8th May.敬悉貴公司5月8日來(lái)函。Kindly provide us with all possible information on your market 惠請(qǐng)告知你方市場(chǎng)詳情。其他套譯 收到對(duì)方來(lái)函時(shí)用:收到對(duì)方來(lái)函時(shí)用: 貴函敬悉貴函敬悉/貴函收悉貴函收悉 We are in receipt of your letter/ We acknowledge receipt of your letter/ We admit receipt of your letter 表示通知對(duì)方時(shí):表示通知對(duì)方時(shí): 特此奉告特此奉告We are pleased to inform you 特此函告
20、特此函告Notice is hereby given that 回復(fù)對(duì)方的來(lái)信時(shí)用:回復(fù)對(duì)方的來(lái)信時(shí)用: 茲回復(fù)貴方(某日)來(lái)函茲回復(fù)貴方(某日)來(lái)函In reply to your letter of (+日期日期)/ Regarding your letter of (+日期日期)/ Referring to your letter of (+日期日期) 希望對(duì)方回復(fù)時(shí)用:希望對(duì)方回復(fù)時(shí)用: 如蒙答復(fù),當(dāng)不勝感激。如蒙答復(fù),當(dāng)不勝感激。/敬請(qǐng)回復(fù)。敬請(qǐng)回復(fù)。/敬請(qǐng)(速敬請(qǐng)(速)回復(fù)。)回復(fù)。 Your kind reply will greatly oblige us. Your (pro
21、mpt) reply would be appreciated. 盼復(fù)盼復(fù)Looking forward to your positive/favourable/affirmative reply 隨函附上某物時(shí)用:隨函附上某物時(shí)用: 同函奉上同函奉上/ 隨函附上隨函附上 Enclosed we hand/ Enclosed please find/ We are enclosing 表示禮貌委婉的語(yǔ)氣用:表示禮貌委婉的語(yǔ)氣用: 感謝貴方感謝貴方 Thank you for 很高興很高興We are glad/ pleased to 對(duì)深表感激對(duì)深表感激We are grateful (obl
22、iged) for 非常遺憾非常遺憾 We regret to 甚為遺憾甚為遺憾 We are very sorry to 其他套語(yǔ)其他套語(yǔ) 惠請(qǐng)惠請(qǐng) Have the kindness to 如下列所述如下列所述As stated below, 茲報(bào)盤茲報(bào)盤We offer you(1) 策略準(zhǔn)則和慷慨準(zhǔn)則。這兩項(xiàng)準(zhǔn)則常用于指令和承諾,對(duì)于咨詢信息、發(fā)盤還盤、商議付款條件、索取免費(fèi)產(chǎn)品以及就賠付方式進(jìn)行交涉等方面比較適用。如:Should you desire, we would be pleased to send you catalogs together with export pri
23、ces and estimated shipping costs for these items. 若貴方需要,本公司將樂意寄上目錄以及這些項(xiàng)目的出口價(jià)格以及預(yù)估的運(yùn)輸費(fèi)。5.4 商務(wù)信函翻譯中要注意禮貌原則商務(wù)信函翻譯中要注意禮貌原則(2) 贊譽(yù)準(zhǔn)則和謙遜準(zhǔn)則。這兩項(xiàng)準(zhǔn)則要求盡量減小對(duì)別人的貶損,夸大對(duì)別人的贊揚(yáng)以及縮小對(duì)自己的贊揚(yáng),夸大對(duì)自己的貶損。在商務(wù)信函中這兩項(xiàng)準(zhǔn)則常見于試探合作意向、商談合作細(xì)節(jié)或是感謝信當(dāng)中。如:We were pleased to know from your letter of 24th October of your interest in our prod
24、ucts and enclose the catalogue and pricelist asked for. Also enclosed you will find details of our conditions of sale and terms of payment. 奉讀10月24日來(lái)函,欣悉你們對(duì)我們的產(chǎn)品有興趣。茲附上你們所要求的商品目錄和價(jià)目表,并附上我們的售貨條件和付款方式。(3) 一致準(zhǔn)則。根據(jù)這一原則,貿(mào)易雙方應(yīng)盡量擴(kuò)大一致,減少分歧。如: We have gone into the matter and we are prepared to make you a re
25、asonable compensation, but not the amount you claimed, because we cannot see why the loss should be 50% more than the actual value of the goods. 我們已對(duì)此事進(jìn)行調(diào)查,愿意對(duì)貴方給予合理賠償,不過不是貴方索賠的金額,因?yàn)槲覀兛床怀鰮p失何以超過貨物實(shí)際價(jià)值的一半以上。 (4) 同情準(zhǔn)則。與一致準(zhǔn)則相似,同情準(zhǔn)則也要求盡力縮小自身對(duì)他人的感情對(duì)立,增加自己對(duì)他人的同情。如:At any rate, we deeply regret to learn fro
26、m you about this unfortunate incident and should it be necessary we shall be pleased to take the matter up on your behalf with the shipping company concerned.不管怎樣,從貴方聞悉發(fā)生這一不幸事件,我們深表遺憾。如有必要,我們將很樂意代為貴公司向船方提出交涉。6. 商業(yè)信函翻譯實(shí)踐商業(yè)信函翻譯實(shí)踐 請(qǐng)翻譯下列商務(wù)信函常用語(yǔ)句。 1. We should be glad to hear at your earliest convenience
27、 the terms and conditions on which you are prepared to supply. 本公司若能及早獲知貴方準(zhǔn)備供貨的條款則感幸甚。 。2.We have seen your advertisement in the Business World and would be pleased to have your catalogue and price lists of your KV-180 Printers. 我們已看到貴公司在商業(yè)世界上刊登的廣告,希望得到你們KV180打印機(jī)的目錄和價(jià)格單。 。3. Please find enclosed a f
28、ull specification of our products. 隨函附上我方產(chǎn)品的詳細(xì)規(guī)格,請(qǐng)查收。4.We are sorry to inform you that the listed terms of payment do not correspond to our customary business practice. 很抱歉通知貴方,所列付款方式與我方通常的貿(mào)易做法不符。 5. We really must apologize for the great inconvenience caused to you. 給對(duì)方造成極大不便,對(duì)此我方深感歉意。 。6. But for
29、our good relations, we would not have quoted the price. 若不是我們的友好關(guān)系,我方是不會(huì)報(bào)這個(gè)價(jià)格的。 。7. Your price is out of the line with the market level at our end. Please adjust it according to the conditions of the international market. 貴方價(jià)格與我方市場(chǎng)行情不符,請(qǐng)貴方按國(guó)際市場(chǎng)行情調(diào)整一下。 8. According to the terms of the contract the sh
30、ipment is to be effected by the 20th June and we must have the B/L by the 25th at the latest. 按合同條款,6月20日前應(yīng)交貨,我們最遲需在25日前拿到提單。 。9. The form and the quality of packing which you offer must be entirely in accordance with our requirements. 貴方所提供的包裝方式與質(zhì)量必須完全符合我們的要求。 10. We look forward to receiving your
31、order and meanwhile enclose a copy of our catalogue as we feel you may be interested in some of our other products. 我方盼望收到貴方的訂單,同時(shí)隨函附寄一份我們認(rèn)為貴方可能感興趣的一些產(chǎn)品的目錄。 1. 詢問函詢問函 Dear Mr. Johnson, Would you please quote for delivery and installation of new furniture for the refectory and office of our company?
32、1. The refectory area is approximately 30m20m and we require six dining tables, each with four chairs from your No.4 range, and twelve “Junior Executive” chairs. 2. Would you please quote price inclusive of transportation and insurance, and inform us when delivery will take place? We look forward to
33、 receiving quotation soon, as we shall need to make a final decision in the matter before the end of this financial year. Yours sincerely, Purchasing Department Manager6. 商業(yè)信函翻譯實(shí)例分析商業(yè)信函翻譯實(shí)例分析 1. 詢問函詢問函 尊敬的約翰遜先生: 請(qǐng)問貴公司能否報(bào)一份為我公司餐廳和辦公室提供新家具以及運(yùn)輸安裝的價(jià)格? 1餐廳面積大約是30米20米,我們需要6張餐桌,每張配4把椅子,從4號(hào)系列中挑選。同時(shí),辦公室還需要12
34、把“基層經(jīng)理”用椅。 2請(qǐng)?jiān)趫?bào)價(jià)中加進(jìn)運(yùn)輸費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi),并告知我方交貨時(shí)間。 鑒于我們要在本財(cái)政年度前將此事確定下來(lái),我們希望能盡早收到貴公司的報(bào)價(jià)。 采購(gòu)部經(jīng)理謹(jǐn)上3答復(fù)函答復(fù)函Dear sirs, We are delighted at the receipt of your letter of 7th April and note what you write.We note with pleasure that you are sending us samples of imitation Fancy Earl Necklaces and Earrings, on receipt of
35、which we shall examine same along with the price-list you have furnished us with, and if your designs are quite acceptable to our clients and prices competitive, we shall immediately pass on our orders.We have also received Price-list of Toys and Pens, but we would say that we should like to have so
36、me latest designs, which have not yet come to our market, and if you can furnish us with such items, we shall be obliged if you will kindly let us have a couple of samples of these, as our clients would like to see samples before placing their orders.You can rest assured that we shall do our best to
37、 pass on our orders. Yours faithfully, Martin Thomas President of California Trading Company3. 答復(fù)函答復(fù)函(2) 尊敬的先生: 四月七日的來(lái)信收悉。 欣聞貴公司寄來(lái)仿珠寶首飾、耳飾樣品,謝謝。待收到這些樣品后,我們將對(duì)照已收到的價(jià)格表進(jìn)行研究。如果產(chǎn)品設(shè)計(jì)受顧客歡迎,價(jià)格又具競(jìng)爭(zhēng)性,我們當(dāng)立即訂貨。 我們還收到了玩具和鋼筆的報(bào)價(jià),但愿是設(shè)計(jì)新穎 、市場(chǎng)上前所未有的最新產(chǎn)品。如果是這樣,請(qǐng)寄樣品各兩件,因顧客要求看樣訂貨。 我們將盡心竭力促成這次生意,敬請(qǐng)放心。 總裁 馬丁托馬斯謹(jǐn)上 加利弗尼亞貿(mào)易股份有限公司 4拒絕函拒絕函 Dear Sirs. We are informed in your letter of October 22 that our
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度綠色家居產(chǎn)品免責(zé)任協(xié)議書3篇
- 2025年度農(nóng)村土地租賃與農(nóng)業(yè)廢棄物資源化利用項(xiàng)目合作合同2篇
- 二零二五年度全新音樂節(jié)演出活動(dòng)承辦服務(wù)合同3篇
- 2025年度年度合伙開設(shè)中式快餐連鎖店合同3篇
- 2025年度農(nóng)村土地互換與農(nóng)業(yè)綠色發(fā)展合作協(xié)議
- 二零二五年度建筑用石材采購(gòu)與加工合作協(xié)議3篇
- 二零二五年度現(xiàn)代化工廠生產(chǎn)線整體轉(zhuǎn)讓協(xié)議3篇
- 2025年度養(yǎng)老院老人外出社區(qū)活動(dòng)安全保障合同3篇
- 二零二五年度金融科技基金公司投資合作協(xié)議3篇
- 二零二五年度房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)借款合同3篇
- 2021年貴安新區(qū)產(chǎn)業(yè)發(fā)展控股集團(tuán)有限公司招聘筆試試題及答案解析
- 安全文化培訓(xùn) (注冊(cè)安工再培訓(xùn))課件
- 色粉-MSDS物質(zhì)安全技術(shù)資料
- 骨科學(xué)研究生復(fù)試真題匯總版
- 石油化工鋼結(jié)構(gòu)工程施工及驗(yàn)收規(guī)范
- 遼海版六年級(jí)音樂上冊(cè)第8單元《3. 演唱 姐妹們上場(chǎng)院》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 形勢(shì)任務(wù)教育宣講材料第一講——講上情
- 物業(yè)安全員考核實(shí)施細(xì)則
- 中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(武漢)教育發(fā)展基金會(huì)籌備成立情況報(bào)告
- 第四章破產(chǎn)法(破產(chǎn)法)教學(xué)課件
- PE拖拉管施工方案標(biāo)準(zhǔn)版
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論