國(guó)際結(jié)算名詞英文解釋_第1頁(yè)
國(guó)際結(jié)算名詞英文解釋_第2頁(yè)
國(guó)際結(jié)算名詞英文解釋_第3頁(yè)
國(guó)際結(jié)算名詞英文解釋_第4頁(yè)
國(guó)際結(jié)算名詞英文解釋_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、一,名詞解釋第一章International Settlement(國(guó)際結(jié)算): International Settlement is defined as financial activities conducted among different countries in which payments are effected or funds are transferred from one country to another, in order to settle accounts, debts, claims and etc.Negotiable instruments(可轉(zhuǎn)讓票

2、據(jù)): A negotiable instrument is an instrument the titles on which can be transferred easily from one party to another, which is a kind of financial documents.Drawer(出票人) drawee(付款人) payee(收款人)endorse(背書(shū))letter of credit(信用證)Standby letter of credit(備用信用證)guarantee(保函)international factoring(國(guó)際保理)inte

3、rnational forfaiting(國(guó)際無(wú)追索權(quán)買(mǎi)斷)Marine Bill Of Lading(海運(yùn)提貨單)Airway Bill(空運(yùn)提單)Insurance Policy(保險(xiǎn)單)Customs Invoice(海關(guān)發(fā)票)International Cargo Trade Settlement(國(guó)際貨物貿(mào)易結(jié)算):The financial activity arising from international cargo merchandise trade is called international cargo trade settlement. International

4、Service Trade Settlement(國(guó)際服務(wù)貿(mào)易結(jié)算):International service trade settlement refers to the settlement related to the cross-border services providing.General Agreement on Trade in Service(服務(wù)貿(mào)易總協(xié)定):a treaty of the World Trade Organization, covers four modes of supply for the delivery of services in cross

5、-border trade.Cross-border supply(跨境交付):refer to the services delivered within the territory of the member, from the territory of another member. It is the services but not the people or material that crosses the border.Consumption abroad(境外消費(fèi)):Consumption abroad is the services delivered outside th

6、e territory of the member, in the territory of another member, to a service consumer of themember.Commercial presence(商業(yè)存在):Commercial presence is the services delivered within the territory of the member, through the commercial presence of the supplier.Presence of natural person(自然人流動(dòng)):Presence of

7、natural person is services delivered within the territory of the member, with supplier presenting as a natural person.International Non-trade Settlement(國(guó)際非貿(mào)易結(jié)算): International Non-Trade Settlement refers to financial activities that are generated in the course of other cross-border economic (exclud

8、ing international trade), political and cultural contacts.Cash on Delivery(貨到付款)Document against payment(付款交單)clearing systems(清算系統(tǒng))Clearing House Inter-bank Payment System(CHIPS) 紐約清算所銀行同業(yè)支付系統(tǒng)Clearing House Automated Payment System(CHAPS) 自動(dòng)支付清算系統(tǒng)negotiating bank(議付銀行)accepting bank(承兌銀行)reimbursem

9、ent bank(償付銀行)confirming bank(保兌銀行)International Trade Customs and Practices(國(guó)際貿(mào)易慣例):International customs and practices are the habitual patterns rules and regulations recognized by international community. They are formed in long-term international communication and practice.UK Bill of Exchange Ac

10、t of 1882(匯票法)US Uniform Commercial Code of 1952(統(tǒng)一商法典)Correspondent Bank(關(guān)系銀行):When a local bank and a foreign bank provide agency services for each other under an agreement, the two banks become correspondent banks in international settlement mutually.Depository Bank(保管銀行)Non- depository Bank(非保管銀

11、行)第二章Bill of Exchange(匯票):Bill of Exchange is “an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whom it is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sum certain in money to or to the order of a

12、 specified person or to the bearer.”P(pán)romissory Note(本票):A promissory note is an unconditional promise in writing made by one person to another signed by the maker, engaging to pay, on demand or at a fixed or determinable future time, a sum certain in money, to, or to the order of, a specified person

13、 or to bearer.Cheque(支票):it is “an bill of exchange drawn on a banker payable on demand” It is an unconditional order in writing, signed by the person giving it, requiring the banker to whom it is addressed to pay on demand a sum certain in money to, or to the order of, a specified person or to bear

14、er.Non-causative Nature(無(wú)因性):means when the creditor exercises his right (ask the payer for payment), he neednt indicates the payer the reason. General acceptance(一般承兌):It means the acceptor signs on the face of the draft, accepting the drawers order without restrictive statementQualified acceptance

15、(條件承兌):It means the acceptor signs on the face of the draft, using specific wording to change the effect after acceptance.Dishonor(拒付):Act of dishonor is a failure or refusal of acceptance or payment of a bill of exchange when presented.Right of Recourse(追索權(quán)):Recourse refers to act of the holder to

16、demand for payment from the drawer and endorser in case that the draft has been dishonored.Crossed cheque(劃線(xiàn)支票)is the cheque with the two parallels on the face, it can be used only for account transferOpen cheque(普通支票):is the cheque without the two parallels on the face, it can be used for cash with

17、drawal and account transferCertified cheque(保付支票):is one that is certified by the drawee bank. Once a cheque is certified by the drawee bank, all other obligors on the cheque would be discharged from the liability of payment.Uncertified cheque(未證明支票):is the counter example of certified cheque.cheque

18、 payable to bearer(無(wú)記名支票):When the payee of a cheque is the bearer. It can be transferred against delivery.cheque payable to order(記名支票):When the payee of a cheque is a nominated person.第三章:Remittance(匯付):refers to funds transfer from one party to another among different countries.Remitting Bank(匯出行

19、):Remitting Bank is the bank that transfers funds at the request of remitter to its correspondent or branch in another country and instructs the latter to pay a certain amount of money to the beneficiaryBeneficiary(收款人)Paying Bank(付款行):Paying bank is the bank that is entrusted in the payment instruc

20、tion by the remitting bank to pay a certain amount of money to the payee or the beneficiary.Telegraphic Transfer(T/T):電匯:Telegraphic transfer means the remitting bank sends its payment order to the paying bank by cable/telex/SWIFT. It is the most efficient and safest way to transfer fund.Mail Transf

21、er (M/T):信匯:Mail transfer means that the remitting bank, on the request of the remitter, transfers the funds by mailing a payment order or mail transfer advice, authorizing the paying bank to make payment to the payee or the beneficiaryDemand Draft (D/D):即期匯票/票匯:Demand draft is a remittance that the

22、 remitting bank , at the request of the remitter , draws a demand draft on the paying bank , ordering the latter to pay a certain sum of money to the beneficiary(the payee of the draft) on presentation.Remittance Reimbursement(回款):When the paying bank effects payment to the payee according to the re

23、mitting banks instruction, the paying bank will be paid the same amount from the remitting bank.Cancellation of Remittance(取消匯款):means the remittance can be canceled before its payment It can be done by either the remitter or the beneficiary.第四章collection(托收):It means when exporter (or the creditor)

24、 has shipped the ordered goods or provided the regulated services, he will submit financial documents or commercial documents or both, which evidence the fulfillment of the contract obligation and claim thereto, to his bank, request his bank, to entrust the importers bank ( normally the exporter ban

25、ks correspondent bank ) to present the document to the importer (or the debtor), and to collect money for goods or service from the importer.Financial documents(金融單據(jù)):bills of exchange, promissory notes, cheques, or other similar instruments used for obtaining the payment.Commercial documents(商業(yè)單據(jù)):

26、invoices, transport documents, documents of title or other similar documents, or any other documents whatsoever, not being financial documents.Principal(委托人):It is a party that entrusts the bank to handle collection business. He hands commercial documents or financial instruments or both to the bank

27、, instructing the remitting bank to collect money for goods or service for him.Clean Collection(光票托收):It is collection of financial documents not accompanied by commercial documents.Documentary Collection(跟單托收):It refers to the process by which the principal submits financial documents accompanied by comm

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論