跨文化溝通中的語(yǔ)言障礙PPT課件_第1頁(yè)
跨文化溝通中的語(yǔ)言障礙PPT課件_第2頁(yè)
跨文化溝通中的語(yǔ)言障礙PPT課件_第3頁(yè)
跨文化溝通中的語(yǔ)言障礙PPT課件_第4頁(yè)
跨文化溝通中的語(yǔ)言障礙PPT課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩95頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 在漢文化里,蝴蝶是美麗的化身美麗的化身,而且?guī)в欣寺纳视欣寺纳?,歷史上莊周化蝶,還有梁祝的愛情故事。 在英美人士看來,蝴蝶是“輕浮輕浮”的別名。 為什么對(duì)同一動(dòng)物,在各自的語(yǔ)言中有不同理解呢?這就是不同文化之間的差異了。第1頁(yè)/共100頁(yè)How should we translate 干杯干杯into English?Bottoms up!Cheers!第2頁(yè)/共100頁(yè)A conversation:T: Have you read todays paper?S:Not yet. Anything interesting?T:The First Lady went to the o

2、rphanage to see the poor children. Look at this picture. She is very beautiful.S:Who is the first lady?T:The wife of the President.S: I see. That means the President has more than one wife.第3頁(yè)/共100頁(yè)Chinese kidsJapanese kidsAmerican kids第4頁(yè)/共100頁(yè)In China,you are late for class, your teacher may say第5

3、頁(yè)/共100頁(yè)In China, if you are late for class, what should you do?“報(bào)告”第6頁(yè)/共100頁(yè)If one is late for class in UK or the US,one should第7頁(yè)/共100頁(yè)你要買什么?你要買什么?Can I help you? 。第8頁(yè)/共100頁(yè)9一、語(yǔ)言與文化的關(guān)系 1.語(yǔ)言是文化的一個(gè)重要組成部分,屬于制度文化層次。 其一,廣義的文化是指人類的一切物質(zhì)和精神的創(chuàng)造物,語(yǔ)言也只有人類社會(huì)才具有,是人類的“創(chuàng)造物”。 其二,文化不是受控于基因遺傳,而是后天獲得的,語(yǔ)言也是后天獲得的。第9頁(yè)/共

4、100頁(yè)10 其三,文化,特別是制度文化和心理文化,具有共享性,語(yǔ)言為全社會(huì)共有,也不是私人物品。 其四,凡制度文化都具有符號(hào)性質(zhì)和一定的象征意義,語(yǔ)言也是一種象征符號(hào),且是文化中最重要的象征符號(hào)。第10頁(yè)/共100頁(yè)11 2.語(yǔ)言是記錄文化的符號(hào)系統(tǒng)。 語(yǔ)言是一種特殊的文化現(xiàn)象。許多文化現(xiàn)象只反映該文化現(xiàn)象的本身,語(yǔ)言則不同,它不僅反映語(yǔ)言本身,而且其重要的職責(zé)是記錄其他文化現(xiàn)象。語(yǔ)言記錄的文化首先在言語(yǔ)作品的內(nèi)容上,如神話傳說記錄著史前文化,歷史著作記錄著人類文明的發(fā)展 。其實(shí),語(yǔ)言系統(tǒng)本身也就是一個(gè)文化世界,就在記錄著人類文化。語(yǔ)言記錄文化,是古代文化的“活化石”,研究古代文化,應(yīng)特別注

5、意從語(yǔ)言的分析研究中獲得啟示和證明。第11頁(yè)/共100頁(yè)12 我國(guó)古代曾以貝殼作為錢來使用,所以諸如“貨、貢、資、購(gòu)、財(cái)、貯、貪、貧、販、貴、賤、費(fèi)、貸、貿(mào)、贓、賄、賂、賈、賃、賑、賒、賦、贖、賺、贈(zèng)”等與財(cái)貨有關(guān)的字皆從“貝”。第12頁(yè)/共100頁(yè)13 甲骨文中已有“牢、宰、家”等字,從字形上就看出這些字描畫的是牛圈、羊圈、豬圈等,由此可知殷商時(shí)代畜牧業(yè)已相當(dāng)發(fā)達(dá),對(duì)牛、羊、豬等都已進(jìn)行人工飼養(yǎng)和馴化。 握手這種準(zhǔn)語(yǔ)言也記錄著一定的文化。今日的握手禮節(jié)是從原始社會(huì)表示信賴、友好的觸握發(fā)展而來的。第13頁(yè)/共100頁(yè)14 3.語(yǔ)言和文化相互制約相互影響。 語(yǔ)言和文化之間的關(guān)系是雙向的影響和制約

6、關(guān)系,語(yǔ)言對(duì)文化有影響有制約,文化對(duì)語(yǔ)言也有影響有制約。第14頁(yè)/共100頁(yè)15 杭州過去忌諱“離”,因此連其同音字“梨”也列入忌諱之列,這是“悲莫悲兮生別離”這種文化心態(tài)對(duì)語(yǔ)言的影響。因忌“離”,在吃梨子時(shí)要整個(gè)來吃,不能切開分吃,時(shí)至今日男女情侶吃梨時(shí)仍忌諱切開。這種特殊的習(xí)慣又是語(yǔ)言對(duì)文化的影響,是“梨”的語(yǔ)音造就了梨子不能分吃的習(xí)俗。第15頁(yè)/共100頁(yè)16 語(yǔ)言和文化之所以相互影響制約,是由于語(yǔ)言的思維職能和交際職能決定的。 思維的結(jié)果必用一定的物質(zhì)形式存貯固定,語(yǔ)言便是固定存貯思維結(jié)果的最重要的物質(zhì)形式。當(dāng)人們認(rèn)識(shí)到一種新事物而語(yǔ)言中又沒有現(xiàn)成的詞可以表示,就要?jiǎng)?chuàng)造新詞。語(yǔ)言中新詞

7、語(yǔ)和新的表達(dá)方式不斷增加,與此有最直接的關(guān)系。 第16頁(yè)/共100頁(yè)17 語(yǔ)言是傳播文化的工具。文化的生命就在于傳播。語(yǔ)言對(duì)文化的傳播有著極大的制約作用,甚至是決定作用,語(yǔ)言是文化得以生存的力量。文化在傳播過程中也對(duì)語(yǔ)言發(fā)生著巨大影響,如漢文化在日本、朝鮮的傳播,使日語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)中出現(xiàn)了大量的漢語(yǔ)借詞;解放前外國(guó)人和中國(guó)人在上海洋涇浜一帶做生意,出現(xiàn)了洋涇浜語(yǔ)。第17頁(yè)/共100頁(yè) 一次一次,一位中國(guó)教授與一位西方留學(xué)一位中國(guó)教授與一位西方留學(xué)生在交談中提到生在交談中提到“望子成龍望子成龍”一詞。教一詞。教授說授說 :“你父母大老遠(yuǎn)把你送到中國(guó)你父母大老遠(yuǎn)把你送到中國(guó)來學(xué)習(xí)漢語(yǔ)來學(xué)習(xí)漢語(yǔ),他們是

8、想他們是想 望子成龍望子成龍啊啊!” 話音剛落話音剛落 ,不料這位留學(xué)生竟瞪大眼睛不料這位留學(xué)生竟瞪大眼睛反問教授反問教授 : “你說什么你說什么? 為什么要望子為什么要望子成成龍龍, 而不是而不是望子成望子成狗狗啊啊?” 第18頁(yè)/共100頁(yè) 說“狗” 漢族人眼中的“狗”: 走狗、狗仗人勢(shì)、狗腿子、狐朋狗友、走狗、狗仗人勢(shì)、狗腿子、狐朋狗友、 狼心狗肺狼心狗肺 西方人眼中的西方人眼中的“dogdog”:love me , love my dog (love me , love my dog (直譯直譯“愛我的話,也要愛我的話,也要愛我的狗愛我的狗”,意譯,意譯“愛屋及烏愛屋及烏”。) )a

9、luck dog (a luck dog (直譯直譯“幸運(yùn)狗幸運(yùn)狗”,意譯,意譯“幸運(yùn)兒幸運(yùn)兒”。) )top dogtop dog(優(yōu)勝者)、(優(yōu)勝者)、 old dogold dog(行家)、(行家)、 clever clever dogdog(聰明的孩子)(聰明的孩子)第19頁(yè)/共100頁(yè) (一)淺層次文化的語(yǔ)言障礙 1、不同語(yǔ)系之間很難找到對(duì)等的詞語(yǔ)直接翻譯 Coca-Cola 蝌蚪嚼蠟可口可樂 芝麻醬煮餃子游泳池人多 It was papked like sardines. 二、跨文化溝通的語(yǔ)言障礙第20頁(yè)/共100頁(yè)吹牛吹牛像牛般地干活像牛般地干活壯得像頭牛talk horsewo

10、rk like a horseas strong as a horse第21頁(yè)/共100頁(yè)Different forms of expressing are used to refer to the same concept “天生有福天生有?!眑“穿著襯衣生下來的”l“生來嘴里就含著一把銀勺(be born with a silve spoon in ones mouth)”俄國(guó)人英國(guó)人中國(guó)人第22頁(yè)/共100頁(yè) 語(yǔ)匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素語(yǔ)匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素1.1. 對(duì)應(yīng)字詞的有無對(duì)應(yīng)字詞的有無 不同的語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)既有共同點(diǎn),也有不同點(diǎn)。不同的語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)既有共同點(diǎn),

11、也有不同點(diǎn)。 共同點(diǎn)。體現(xiàn)在有對(duì)應(yīng)字詞。共同點(diǎn)。體現(xiàn)在有對(duì)應(yīng)字詞。 不同語(yǔ)言里代表同一現(xiàn)象或同類現(xiàn)象的字詞是不同語(yǔ)言里代表同一現(xiàn)象或同類現(xiàn)象的字詞是對(duì)應(yīng)字詞對(duì)應(yīng)字詞。 如,父親、母親如,父親、母親fatherfather、mother mother 吃、喝吃、喝eateat、drinkdrink 但不是所有的詞都能在其他語(yǔ)言里找到對(duì)應(yīng)詞。但不是所有的詞都能在其他語(yǔ)言里找到對(duì)應(yīng)詞。 如,貧農(nóng)如,貧農(nóng)poor peasantpoor peasant the poor peasant talked about their happy life today the poor peasant talke

12、d about their happy life today “夏練三伏,冬練三九夏練三伏,冬練三九” “肝膽相照肝膽相照” “脾胃不和脾胃不和”第23頁(yè)/共100頁(yè)(一)語(yǔ)匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素(一)語(yǔ)匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素2 2對(duì)應(yīng)詞對(duì)應(yīng)詞詞義范圍詞義范圍的大??;的大?。?多數(shù)對(duì)應(yīng)詞的詞義范圍不完全相同。如,多數(shù)對(duì)應(yīng)詞的詞義范圍不完全相同。如, 漢語(yǔ)中的親屬稱謂漢語(yǔ)中的親屬稱謂,父母輩的分父系、母系,又分男女長(zhǎng)次。而英語(yǔ),父母輩的分父系、母系,又分男女長(zhǎng)次。而英語(yǔ)不分父系、母系,只用不分父系、母系,只用uncle uncle 和和 aunt aunt 兩個(gè)詞區(qū)分男女。兩個(gè)詞

13、區(qū)分男女。 “駱駝駱駝”在阿拉伯語(yǔ)中有在阿拉伯語(yǔ)中有400400多種稱呼。多種稱呼。 英語(yǔ)中的英語(yǔ)中的intellectualintellectual第24頁(yè)/共100頁(yè)(一)語(yǔ)匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素(一)語(yǔ)匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素3 3關(guān)于引申義和比喻義;關(guān)于引申義和比喻義; 不同語(yǔ)言中對(duì)應(yīng)詞的引申義和比喻義也不一定完全相同。如,不同語(yǔ)言中對(duì)應(yīng)詞的引申義和比喻義也不一定完全相同。如, 英語(yǔ)英語(yǔ)summersummer:夏天,美女:夏天,美女 漢語(yǔ)漢語(yǔ)夏天夏天第25頁(yè)/共100頁(yè)(一)語(yǔ)匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素(一)語(yǔ)匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素4 4關(guān)于對(duì)應(yīng)詞詞義的褒貶

14、;關(guān)于對(duì)應(yīng)詞詞義的褒貶; 一種語(yǔ)言中的褒義詞、中性詞,在另一種語(yǔ)言里可能是貶義詞。這反一種語(yǔ)言中的褒義詞、中性詞,在另一種語(yǔ)言里可能是貶義詞。這反映了不同的價(jià)值觀念、是非標(biāo)準(zhǔn)和審美情趣。映了不同的價(jià)值觀念、是非標(biāo)準(zhǔn)和審美情趣。 如,漢語(yǔ)中如,漢語(yǔ)中“狗狗”的比喻義通常是貶義的比喻義通常是貶義。 而英語(yǔ)相反。而英語(yǔ)相反。A jolly dog A jolly dog 快活的人,有趣的伙伴快活的人,有趣的伙伴 every dog has his day(every dog has his day(人總有得意的時(shí)候人總有得意的時(shí)候) ) love me, love my dog love me, l

15、ove my dog 再如,宣傳再如,宣傳-propaganda(-propaganda(有貶義有貶義) )第26頁(yè)/共100頁(yè)(一)語(yǔ)匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素(一)語(yǔ)匯(詞匯)系統(tǒng)中的民族文化因素5. 5. 關(guān)于對(duì)應(yīng)詞的關(guān)于對(duì)應(yīng)詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)關(guān)系語(yǔ)義結(jié)構(gòu)關(guān)系 詞義和語(yǔ)義結(jié)構(gòu)關(guān)系的區(qū)別往往反映觀念或思維方式的不同。如,詞義和語(yǔ)義結(jié)構(gòu)關(guān)系的區(qū)別往往反映觀念或思維方式的不同。如, 教室教室classroomclassroom 著眼點(diǎn)不同:著眼點(diǎn)不同: 漢語(yǔ)漢語(yǔ) 英語(yǔ)英語(yǔ) 開燈開燈turn on the lightturn on the light 關(guān)燈關(guān)燈turn off the lightt

16、urn off the light 著眼點(diǎn)不同:著眼點(diǎn)不同: 漢語(yǔ)是燈光;英語(yǔ)是開關(guān)漢語(yǔ)是燈光;英語(yǔ)是開關(guān) 第27頁(yè)/共100頁(yè) Once the jewelry were safely locked up in the bank he had no more anxieties about their security 珠寶一經(jīng)安全地鎖在銀行里,他就不再擔(dān)心它們的安全了。 在這句話里“security”指“安全”,而在下二句里它屬于術(shù)語(yǔ),應(yīng)分別譯為“抵押”和“證券”。He gave his house as a security他以房子做抵押Treasury securities are r

17、evalued daily國(guó)庫(kù)券每天都重新估價(jià) 從以上幾例我們得知一旦某一詞在商務(wù)英語(yǔ)的某一行業(yè)中被冠以“專業(yè)術(shù)語(yǔ)”的稱號(hào),那么它在其行業(yè)內(nèi)一定有個(gè)國(guó)際通用的約定俗成的術(shù)語(yǔ)含義。Should you find interest in any of the items in our catalogue,please do not hesitate to send enquiries. 如對(duì)目錄中的任何項(xiàng)目感興趣,請(qǐng)徑直寄來詢盤。 “enquiry”作為普通詞匯,意為“詢問、打聽、調(diào)查、查問”。但在商務(wù)信函中,指“詢盤”。其“詢盤”就是“enquiry”在商務(wù)信函中的術(shù)語(yǔ)對(duì)等譯語(yǔ)。它在任何時(shí)候、任

18、何國(guó)家、其譯語(yǔ)都是固定不變的,具有國(guó)際通用性。商務(wù)術(shù)語(yǔ)中普遍存在一詞多義的現(xiàn)象第28頁(yè)/共100頁(yè)(二)深層次語(yǔ)言障礙 漢語(yǔ)有三千多年的發(fā)展史,且詞源錯(cuò)綜復(fù)雜,其詞義的隱含義之豐富自不待言。詞的概念意義一般說來是各民族共通的邏輯范疇,不因文化不同而有差異,義項(xiàng)基本固定,屬于封閉系統(tǒng),而隱含意義卻隨著民族不同具有不同的文化內(nèi)涵,往往能影響到詞語(yǔ)選用是否得體的問題。 “洛陽(yáng)親友如相問,一片冰心在玉壺?!庇?guó)的漢學(xué)家老翟理斯Giles 在中國(guó)文學(xué)菁華錄中譯作: Tell them ,“an icy heart in vase of jade.”直譯為漢語(yǔ)即是:告訴他們,“一顆冰冷的心在玉石的瓶子里。

19、”Like a piece of ice in a crystal vessel. Foreve aloof and pure remains my heart第29頁(yè)/共100頁(yè)三、高語(yǔ)境和低語(yǔ)境 語(yǔ)境說話時(shí)的客觀因素;受話者能夠直接聯(lián)想到的各種成分或因素;語(yǔ)言與意義的關(guān)系。 霍爾將語(yǔ)境分為兩個(gè)部分HC LC 高語(yǔ)境【highcontext】 低語(yǔ)境【lowcontext】第30頁(yè)/共100頁(yè)高語(yǔ)境與低語(yǔ)境 HC 典型:日本 中國(guó) 朝鮮等 意義沒有包含在話語(yǔ)當(dāng)中 依賴和熟悉非語(yǔ)言交流 傳達(dá)方式:手勢(shì)、空間、沉默等 特點(diǎn):含蓄、隱晦、間接 產(chǎn)生的原因:同質(zhì)性高【以中國(guó)為例】 高語(yǔ)境導(dǎo)向下的認(rèn)識(shí)

20、第31頁(yè)/共100頁(yè)高語(yǔ)境與低語(yǔ)境 LC 典型:美國(guó) 德國(guó) 瑞士 意義直接包含在言語(yǔ)中。 依賴于語(yǔ)言交流。 特點(diǎn):直接、坦率 產(chǎn)生的原因:同質(zhì)性低【以美國(guó)為例】 低語(yǔ)境導(dǎo)向下的認(rèn)識(shí)第32頁(yè)/共100頁(yè)高語(yǔ)境文化日本文化中國(guó)文化朝鮮文化非裔美國(guó)文化土著美國(guó)文化阿拉伯文化希臘文化 拉丁文化 意大利文化 英國(guó)文化 法國(guó)文化 美國(guó)文化 斯堪的納維亞文化 德國(guó)文化 德裔瑞士文化 低語(yǔ)境文化第33頁(yè)/共100頁(yè)“有著偉大而復(fù)雜文化的中國(guó)處在天平的高語(yǔ)境一方”“ 美國(guó)文化美國(guó)文化 只是偏向天平較低的一方。只是偏向天平較低的一方?!钡?4頁(yè)/共100頁(yè)由高語(yǔ)境和低語(yǔ)境引起的中美文化交流差異M.W. Lusti

21、g和J. Koester曾把HC和LC文化及交際的特點(diǎn)概括為:H C LC內(nèi)隱, 含蓄 外顯, 明了暗碼信息 明碼信息 較多的非言語(yǔ)編碼 較多的言語(yǔ)編碼 反應(yīng)很少外露 反應(yīng)外露(圈)內(nèi)(圈) 外有別 ( 圈)內(nèi)(圈)外靈活 人際關(guān)系緊密 人際關(guān)系不密時(shí)間處理高度靈活 時(shí)間高度組織化第35頁(yè)/共100頁(yè)獲取信息的渠道中國(guó)偏好人際間的信息來源中國(guó)留學(xué)生在美國(guó)美國(guó)偏好客觀來源的信息美國(guó)留學(xué)生在中國(guó)第36頁(yè)/共100頁(yè)口語(yǔ):交際方式 中國(guó)間接(indirect)對(duì)場(chǎng)景的依賴,對(duì)方的地位身份的考慮委婉的批評(píng) 美國(guó)直接(direct)注重話語(yǔ)的信息量令人抓狂的客套話“吃了嗎?”第37頁(yè)/共100頁(yè)成功交際

22、的責(zé)任所屬中國(guó) 聽話者主導(dǎo) “聽話聽音”美國(guó) 說話者主導(dǎo)追求更全面清晰的理解第38頁(yè)/共100頁(yè)書面語(yǔ):Linell Davis 注意到的中西寫作在主旨表達(dá)、語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)的差異 Chinese writing Western writingMain idea: reader infers the writers intentionmain idea is stated at the beginningLanguage: create an impressionconvey concrete information Sensory image observable factsGeneral sta

23、tements specific statements Reader fills in detail all relevant details includedStructure:loosely structured tightly structured第39頁(yè)/共100頁(yè)US news & world ReportThe sorry legacy of the Founders In 1784,five years before he became president of the United States,George Washington,52,was nearly tooth

24、less.So he hired a dentist to transplant nine teeth into his jaw-having extracted them from the mouths of his slaves.A.Show the primitive medical practice in the past.B.Demonstrate the cruelty of slavery in his daysD.Reveal some unknown aspect of his life 第40頁(yè)/共100頁(yè)人際關(guān)系的側(cè)重 中國(guó)與身份、地位相適應(yīng)的交際策略交際群體內(nèi)外親疏分明

25、 美國(guó)人際關(guān)系策略不具有特殊性“一視同仁”第41頁(yè)/共100頁(yè) Red lion head Bean curd made by a pock-marked woman; Husband and wifes lung slice; Rolling donkey 第42頁(yè)/共100頁(yè) Braised Pork Balls in Soy Sauce Mapo Tofu Beef and Ox Tripe in Chili Sauce Ldagunr (Glutinous Rice Rolls with Sweet Bean Flour) 第43頁(yè)/共100頁(yè) 中國(guó)菜如今有了官方標(biāo)準(zhǔn)英文譯名。如“紅燒

26、獅子頭”在標(biāo)準(zhǔn)譯法中被稱為Braised pork ball in brown sauce,而不能譯成Red burned lion head(紅燒獅子腦袋)?!叭绻鈬?guó)客人看到菜單中有獅子的腦袋,一定會(huì)向動(dòng)物保護(hù)組織投訴的?!边@體現(xiàn)了 中西方文化具有趨同性 世界文化具有多樣性 文化在交流中相互借鑒 中華文化在競(jìng)爭(zhēng)中發(fā)展第44頁(yè)/共100頁(yè) 商務(wù)英語(yǔ)(Business English)(Business English)的定義及內(nèi)涵定義:在商務(wù)活動(dòng)中所使用的英語(yǔ)統(tǒng)稱為商務(wù)英語(yǔ)。英文全稱為English for Business and Economics(EBE),一般簡(jiǎn)稱為Business

27、English。商務(wù)活動(dòng):范圍很廣,包括技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包與合同、國(guó)際金融、涉外保險(xiǎn)、國(guó)際旅游、海外投資、國(guó)際運(yùn)輸?shù)?課本P1)。定位:商務(wù)英語(yǔ)是專門用途英語(yǔ)(English for Specific Purposes,ESP)的一個(gè)分支特點(diǎn):專業(yè)化、針對(duì)性、實(shí)用性I I、商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)述、商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)述第45頁(yè)/共100頁(yè) 1. 1. 文體多樣性商務(wù)文體:指在商務(wù)和貿(mào)易活動(dòng)中使用的文體。不能過于口語(yǔ)化,較正式。領(lǐng)域眾多: 商務(wù)信函(Business Correspondence) 會(huì)議紀(jì)要Synopsis(概要) of Minutes(會(huì)議記錄) 法律文書(Legal Do

28、cuments) 備忘錄Memo(Memorandum)、 說明書(Specification) 商業(yè)廣告(Commercials) 通知(Notice)、報(bào)告(report)、演講(Speech) 協(xié)議(Agreement)、合同(Contract) 單據(jù)與表格(Bills and Forms)IIII、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)第46頁(yè)/共100頁(yè) 商務(wù)信函、合同、法律文書、通知等主要是公文體形式。 詞匯:以書面詞為主,正式嚴(yán)謹(jǐn)。 句式:多使用長(zhǎng)句、復(fù)合句,以及插入語(yǔ)、同位語(yǔ)、倒裝句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)等特殊句型廣告文體集經(jīng)濟(jì)、文化、宣傳、美學(xué)為一體,靈活多樣 詞匯:大量使用形容詞及其比

29、較級(jí)、最高級(jí),大膽借用杜撰詞語(yǔ) 句式:多用簡(jiǎn)單句和現(xiàn)在時(shí)態(tài)第47頁(yè)/共100頁(yè) 2.2. 詞匯用詞正式、嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確基本要求:大量使用書面語(yǔ),正式性詞語(yǔ)。一般用詞義相對(duì)單一的詞來替代詞義靈活豐富的詞。切忌:謹(jǐn)慎使用夸張、比喻等手法,盡量避免使用模棱兩可的詞(除廣告語(yǔ)體外)。 第48頁(yè)/共100頁(yè) 1. To acquaint you with the Light Industrial Goods we handle, we are sending you, by separate airmail, a commodity list and several sample books for you

30、r reference. Light/Heavy Industry 輕/重工業(yè) sample books 樣本簿/冊(cè) for your reference 供您參考;僅供參考譯文:為使貴方熟悉我方經(jīng)營(yíng)的輕工產(chǎn)品,另航寄上商品目錄和一些樣本簿,僅供參考。注解: 1) 在英譯漢時(shí),冠詞a/an/the經(jīng)常省略不譯 2) 注意商務(wù)英語(yǔ)中敬語(yǔ)的使用第49頁(yè)/共100頁(yè) 2. The full report isnt ready yet, but you can see the interim report. the full report 完整/正式報(bào)告 interim adj. 臨時(shí)的,暫時(shí)的 in

31、terim report/government/order 臨時(shí)報(bào)告/政府/命令譯文:正式報(bào)告尚未寫好,但您可以先看看這份臨時(shí)報(bào)告。第50頁(yè)/共100頁(yè) 3. Will you partake of our simple meal? partake of 吃,喝 simple meal 便飯(=potluck un.) take potluck譯文:您和我們一起吃點(diǎn)便飯好嗎? 4. The new manager effected several changes in the company.effect vt.正式 實(shí)現(xiàn),促成譯文:新來的經(jīng)理在公司里促成了好幾次改革。5. Negotiati

32、ons terminated yesterday.terminate vt. & vi.正式 結(jié)束,終止譯文:談判于昨天結(jié)束了。 第51頁(yè)/共100頁(yè) 商務(wù)英語(yǔ)中常用的正式用語(yǔ)還有: assign to assign a contract 轉(zhuǎn)讓契約 construe Different lawyers may construe the same law differently. 對(duì)同一法律,不同的律師可以做出不同的解釋。 convene to convene a meeting 召開會(huì)議 execute vt. 1) 履行,執(zhí)行,貫徹,實(shí)行 to execute a plan/purp

33、ose 實(shí)行計(jì)劃/貫徹意圖 2) (簽名)使(法律/法令/判決/遺囑等)生效 to execute a(n) will/agreement 第52頁(yè)/共100頁(yè) repatriate v. 遣返回國(guó) to repatriate sb. to the homeland levy v. 1) 征收(稅金、罰款等) to levy taxes, to levy a fine on someone 2)征(兵),征募 to levy troops 征集軍隊(duì) grant vt. 讓渡,轉(zhuǎn)讓(財(cái)產(chǎn)),賜予 to grant license 轉(zhuǎn)讓執(zhí)照 initiate v. 創(chuàng)始,發(fā)起 utilize vt

34、. 利用 to utilize all available resources 利用一切資源 第53頁(yè)/共100頁(yè) 2. 2. 詞匯常用縮略詞、外來詞、古體詞1)縮略詞的使用(詳見第三章第四節(jié))商務(wù)交往要求省時(shí)省力國(guó)際商務(wù)合同、協(xié)議、函電及單證中較常用第54頁(yè)/共100頁(yè) VCreps AdsNYSEPOD BRwtB/L Venture Capital 風(fēng)險(xiǎn)投資/資本representatives 代表 advertisements 廣告New York Security Exchange 紐約證劵交易所Port of Destination 目的港bank rate 銀行利率weight

35、重量bill of lading 提貨單,簡(jiǎn)稱“提單” 第55頁(yè)/共100頁(yè) (課外作業(yè),下周檢查) CFR CIF COD D/P D/A FOB L/CCost and Freight 成本加運(yùn)費(fèi)Cost, Insurance and Freight 到岸價(jià)Cash on Delivery 貨到付款Documents Against Payment 付款交單Documents Against Acceptance 承兌交單Free on Board 離岸價(jià)Letter of Credit 信用證 第56頁(yè)/共100頁(yè)Review1. force majeure2. ad valorem d

36、uty3. status quo4. as per5. de facto第57頁(yè)/共100頁(yè) 2)外來詞的使用商務(wù)英語(yǔ)中所使用的(半)專業(yè)詞匯,很多來自于拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)和希臘語(yǔ)等的書面詞第58頁(yè)/共100頁(yè) 1. Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, fire, war and other unforeseen events, the prevented shall notify the

37、other party by cable without any delay. by cable 發(fā)電報(bào)譯文:若合同一方受到地震、火災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)及其他不可預(yù)見事件等不可抗力因素的影響,難以履行合同時(shí),應(yīng)立即電報(bào)通知對(duì)方。 注解:force majeure(不可抗力),法語(yǔ)外來詞 第59頁(yè)/共100頁(yè)“Force Majeure”一詞來自于法國(guó)民法典第1148條,英文譯為:“There is no occasion for damages where, in consequence of force majure or accident the debtor has been prevented f

38、rom conveying or doing that to which he has obliged or has done what he was debarred from doing.”第60頁(yè)/共100頁(yè) 2. In that country, an ad valorem duty of five percent was imposed on all goods on importation. goods on importation = imported goods,進(jìn)口貨譯文:在那個(gè)國(guó)家,所有進(jìn)口貨物征收以5%的從價(jià)稅。 注解:ad valorem duty(從價(jià)稅),拉丁語(yǔ)外來

39、詞 從價(jià)稅:按照進(jìn)口商品的價(jià)格為標(biāo)準(zhǔn)計(jì)征的關(guān)稅。 計(jì)算公式是: 稅額商品總值從價(jià)稅率。 第61頁(yè)/共100頁(yè) 3. Their attitudes to Chinas Communist Party vary widely, from enthusiastic support to overt opposition, with the majority accepting the status quo. 譯文:他們對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨的看法千差萬(wàn)別,有的衷心擁護(hù),有的公開反對(duì),大多數(shù)人則接受現(xiàn)狀。 注解: status quo(現(xiàn)狀),拉丁語(yǔ)外來詞4. He has already indicated

40、 that he believes the ceremony to be null and void. 譯文:他早已發(fā)表看法:這場(chǎng)典禮是無效的。注解:null and void(無效的),拉丁語(yǔ)外來詞第62頁(yè)/共100頁(yè) 3)古體詞的使用在法律文件中,為了體現(xiàn)法律公文的規(guī)范性和約束力,常以here, there, where為詞根,加上一個(gè)或幾個(gè)介詞構(gòu)成的合成副詞。例如:herewith, hereunder, herein等第63頁(yè)/共100頁(yè) 1. The terms were specified hereunder. hereunder adv. 在此之下,在下面 譯文:下面是具體條款。

41、 2. The salary was eight dollars the 1st week and ten dollars thereafter. thereafter adv. 其后,從那以后 譯文:第一周的薪水是八美元,此后每周十美元。3. I shall discuss the question herein. herein adv. 由此處,在此處譯文:在這里,我將要討論這個(gè)問題。第64頁(yè)/共100頁(yè) 3. 3. 句法特點(diǎn)1)多用介詞或介詞短語(yǔ)為體現(xiàn)商務(wù)文體正規(guī)嚴(yán)肅的特點(diǎn),常用in t e r m s o f , i n r e g a r d t o , i n accordance

42、 with 等成語(yǔ)介詞,而非against, concerning等普通介詞第65頁(yè)/共100頁(yè) 1. The cost was calculated in terms of the current price. in terms of 依據(jù),按照譯文:成本是以現(xiàn)在的價(jià)格計(jì)算的。2. Most Chinese carmakers are years behind their western counterparts in terms of quality, technology and service. in terms of 在方面,就來說 譯文:在質(zhì)量、技術(shù)和服務(wù)方面,大多數(shù)中國(guó)汽車制造商

43、仍落后西方同行多年。 第66頁(yè)/共100頁(yè) 3. I will speak to the mayor in regard to city planning. in regard to 關(guān)于,對(duì)于,至于 譯文:我要向市長(zhǎng)就城市規(guī)劃問題進(jìn)言。4. The Colleges are responsible for selecting students in accordance with University regulations. in accordance with 依照,與一致 譯文:院系可以根據(jù)大學(xué)的相關(guān)規(guī)定,自主招生工作。 第67頁(yè)/共100頁(yè) 2)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、情態(tài)動(dòng)詞、祈使句1. T

44、hese distinctions between the functions of members in general meeting, board of directors and managing directors must not be exaggerated. general meeting 股東大會(huì) board of directors 董事會(huì) managing director 常務(wù)董事;總經(jīng)理譯文:股東大會(huì)成員、董事會(huì)和常務(wù)董事之間的作用區(qū)別不能夸大。第68頁(yè)/共100頁(yè) 3 3)句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜句中常常用插入短語(yǔ)、從句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等限定、說明成分,往往一個(gè)句子就是一個(gè)段落第6

45、9頁(yè)/共100頁(yè) 1. The prices stated are based on current freight rates主, any increase or decrease in freight rates at the time of shipment to be the benefit of the buyer, with the seller assuring the payment of all transportation charges to the point or place of delivery. freight rates 運(yùn)價(jià);運(yùn)費(fèi)率 at the time

46、of shipment 裝運(yùn)時(shí) transportation charges 運(yùn)費(fèi) 譯文:所述價(jià)格是以時(shí)下運(yùn)價(jià)計(jì)算,裝運(yùn)時(shí)運(yùn)價(jià)的增減均屬買方,賣方則承擔(dān)至交貨的全部運(yùn)費(fèi)。第70頁(yè)/共100頁(yè)2. Inspection: It is mutually agreed that the certificate of quality, quantity or weight issued by the manufacturer shall be part of the documents for payment under relevant L/C. L/C (Letter of Credit) 信用證

47、 譯文:商品檢驗(yàn):雙方同意以制造廠出具的品質(zhì)及數(shù)量或重量證明書作為有關(guān)信用證項(xiàng)目下付款的單據(jù)之一。第71頁(yè)/共100頁(yè) 1. 1. 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)研究會(huì)常務(wù)理事劉法公教授提出的商務(wù)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn),被認(rèn)為是切實(shí)可行的: 1) 忠實(shí)(faithfulness) 2) 準(zhǔn)確(exactness) 3) 統(tǒng)一(consistency) 4) 通順(smoothness)IIIIII、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法第72頁(yè)/共100頁(yè) 1)忠實(shí)(faithfulness)“忠實(shí)”包括兩方面:既忠實(shí)于原文的內(nèi)容意指,又忠實(shí)于原文的風(fēng)格效果1. A particular a

48、verage loss under 3% of the insured amount will not be recoverable, but one amounting to or exceeding 3% will be paid.particular 是貨運(yùn)保險(xiǎn)條款中的術(shù)語(yǔ),分為: 1) particular average(單獨(dú)海損),貨物損失只涉及各貨方和船方中的某特定的利益方 2) general average(共同海損),損失由該保險(xiǎn)涉及的各貨方和船方分?jǐn)?。商?wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)第73頁(yè)/共100頁(yè) 1. A particular average loss und

49、er 3% of the insured amount will not be recoverable, but one amounting to or exceeding 3% will be paid. 誤譯:?jiǎn)为?dú)的平均損失低于所保金額的3%時(shí)不賠,但損失達(dá)到或超過3%時(shí)則賠償。 正譯:?jiǎn)为?dú)海損的損失低于所保金額的3%時(shí)不賠,但損失達(dá)到或超過3%時(shí)則賠償。2. The shell burst into a million new copies. 誤譯:炮彈一爆炸,變成了幾百萬(wàn)份的新拷貝。 正譯:炮彈炸成了無數(shù)碎片。第74頁(yè)/共100頁(yè) 2)準(zhǔn)確(exactness)1. Party A s

50、hall have a right of first refusal whenever Party B wishes to sell any of its shares in the Group.the right of first refusal 優(yōu)先取舍權(quán),優(yōu)先購(gòu)買權(quán)誤譯:乙方任何時(shí)候有意出售其持有之任何集團(tuán)股份,甲方一律擁有優(yōu)先拒絕權(quán)。正譯:乙方任何時(shí)候有意出售其持有之本集團(tuán)股份,甲方一律擁有優(yōu)先購(gòu)買權(quán)。第75頁(yè)/共100頁(yè) 3)統(tǒng)一(consistency) 翻譯過程中所采用的譯名、概念、術(shù)語(yǔ)等在任何時(shí)候都應(yīng)保持統(tǒng)一尤其是長(zhǎng)篇合同中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和關(guān)鍵詞語(yǔ)一定要前后保持統(tǒng)一例:exclus

51、ive territory 獨(dú)占區(qū)域 exclusive contract 專銷合同第76頁(yè)/共100頁(yè) 4) 通順(smoothness)1. Many of these fine products are in stock ready for your order.譯文1 上述多種優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品,備有現(xiàn)貨,準(zhǔn)備好你來訂購(gòu)。譯文2上述多種優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品,備有現(xiàn)貨,歡迎訂購(gòu)。2. This novel was the beginning of his name.譯文1 這部小說是他的名聲的開始。譯文2 這部小說是他的成名之作。第77頁(yè)/共100頁(yè) 2. 翻譯的基本方法n音譯 Transliteration

52、n直譯 Literal Translation (word-for-word translation) n意譯 Free Translation (sense-for-sense translation) n藝術(shù)加工第78頁(yè)/共100頁(yè) 1)音譯 Transliteration人名、地名多用音譯Jurassic Park侏羅紀(jì)公園 Titanic泰坦尼克號(hào) Romeo and Juliet羅密歐與朱麗葉 Jane Eyre簡(jiǎn)愛 Gandhi甘地 Pearl Harbor珍珠港 第79頁(yè)/共100頁(yè) 2) 直譯 Literal Translation (word-for-word transla

53、tion) 專有名詞、專業(yè)術(shù)語(yǔ)多用直譯e.g.O P E C ( O rg a n i z a t i o n o f P e t r o l e u m Exporting Countries ) 石油輸出國(guó)組織APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亞太經(jīng)濟(jì)合作組織(亞太經(jīng)合組織)gentlemans agreement 君子協(xié)定chain reaction 連鎖反應(yīng)第80頁(yè)/共100頁(yè) 3) 意譯 Free Translation (sense-for-sense translation)1 . S u r e , B o b , e v e r

54、 y b o d y t a l k s a b o u t empowerment, but when the rubber hits the road, the bosses demand to have the last word.譯文:當(dāng)然,Bob, 每個(gè)人都在談?wù)摲艡?quán),但真正開始執(zhí)行總要等老板的最后決策。第81頁(yè)/共100頁(yè)English film titleLiteral translationFree translationHis Girl Friday女友禮拜五星期五女郎A Room With a View看得見風(fēng)景的房間窗外有藍(lán)天Pretty Woman漂亮女人風(fēng)月俏佳人Sh

55、akespeare in Love戀愛中的莎士比亞莎翁情史Driving Miss Daisy為戴茜小姐開車溫馨接送情The Sound of Music音樂之聲仙樂飄飄處處聞n 直譯直譯 vs 意譯意譯第82頁(yè)/共100頁(yè) 4) 藝術(shù)加工指采用一些翻譯技巧,如:合并、拆散、引申、增加、減少、補(bǔ)充說明等1. A document containing the terms of an enforceable obligation between the parties is called a “contract”.the terms of an enforceable obligation可執(zhí)行

56、義務(wù)的條款譯文:所謂合同,是指當(dāng)事人訂立的包含可執(zhí)行義務(wù)條款的文書。注解:逆序譯法第83頁(yè)/共100頁(yè) 2. My work, my family and my friends were more than enough to fill my time. 譯文:我干工作、做家務(wù)、和朋友往來,這些占用了我的全部時(shí)間。 注解:增譯法3. I have received your letter and read it with delight. 譯文:來信收悉,并愉快地拜讀了。 注解:減譯法第84頁(yè)/共100頁(yè) 中國(guó)菜如今有了官方標(biāo)準(zhǔn)英文譯名。如“紅燒獅子頭”在標(biāo)準(zhǔn)譯法中被稱為Braised por

57、k ball in brown sauce,而不能譯成Red burned lion head(紅燒獅子腦袋)?!叭绻鈬?guó)客人看到菜單中有獅子的腦袋,一定會(huì)向動(dòng)物保護(hù)組織投訴的?!边@體現(xiàn)了 中西方文化具有趨同性 世界文化具有多樣性 文化在交流中相互借鑒 中華文化在競(jìng)爭(zhēng)中發(fā)展第85頁(yè)/共100頁(yè)1. 語(yǔ)境信息缺失語(yǔ)境信息缺失由于受民族文化、上下文語(yǔ)境等的影響由于受民族文化、上下文語(yǔ)境等的影響, 一些高語(yǔ)境詞一些高語(yǔ)境詞匯在匯在ST語(yǔ)境中可能具有極其豐富的涵意語(yǔ)境中可能具有極其豐富的涵意, 而在而在TT語(yǔ)境中可能語(yǔ)境中可能僅僅是一個(gè)語(yǔ)言符號(hào)僅僅是一個(gè)語(yǔ)言符號(hào), 即不產(chǎn)生任何聯(lián)想即不產(chǎn)生任何聯(lián)想,

58、或者根本找不到其對(duì)應(yīng)或者根本找不到其對(duì)應(yīng) 的詞匯的詞匯, 這種情況我們可以稱之為這種情況我們可以稱之為 “語(yǔ)境信息缺失語(yǔ)境信息缺失”現(xiàn)象現(xiàn)象需要將缺失的語(yǔ)境信息轉(zhuǎn)化成需要將缺失的語(yǔ)境信息轉(zhuǎn)化成TT中適當(dāng)?shù)奈谋拘畔⒁赃_(dá)中適當(dāng)?shù)奈谋拘畔⒁赃_(dá)到整體信息的完整性到整體信息的完整性第86頁(yè)/共100頁(yè)原文原文: 我有時(shí)請(qǐng)外國(guó)我有時(shí)請(qǐng)外國(guó)friends 吃飯吃飯, 就用那個(gè)就用那個(gè)康熙窯康熙窯釉底藍(lán)五彩釉底藍(lán)五彩大盤做大盤做salad dish 譯文譯文: Sometmies I invite foreign friends over for dinner and use this big Kang- h

59、si underglaze- blue- and coloredwareplate fora salad dish. ( 89)原文中原文中康熙窯康熙窯是一個(gè)重要的幽默線索是一個(gè)重要的幽默線索, 張先生不把老祖先的張先生不把老祖先的古董陳列起來卻用來盛洋味十足的古董陳列起來卻用來盛洋味十足的沙拉沙拉, 可謂低級(jí)趣味??芍^低級(jí)趣味。這個(gè)詞包含著強(qiáng)烈的中國(guó)文化語(yǔ)境信息這個(gè)詞包含著強(qiáng)烈的中國(guó)文化語(yǔ)境信息, 如果不做解釋如果不做解釋, TT 讀者很難了解其背景知識(shí)讀者很難了解其背景知識(shí), 也更無從體會(huì)原作的幽默諷刺。也更無從體會(huì)原作的幽默諷刺。因此因此, 譯文應(yīng)對(duì)譯文應(yīng)對(duì)康熙窯康熙窯釉底藍(lán)五彩釉底藍(lán)五

60、彩大盤大盤加注加注, 補(bǔ)充此處的補(bǔ)充此處的語(yǔ)境信息缺失語(yǔ)境信息缺失,例如例如“a kind of porcela in plate produced by the miperial kilnof the Qing Dynasty between the year o f 1662 and 1722”。第87頁(yè)/共100頁(yè)2. 語(yǔ)境信息各異語(yǔ)境信息各異一些高語(yǔ)境詞匯在一些高語(yǔ)境詞匯在ST中具有特殊的語(yǔ)境意義和作用中具有特殊的語(yǔ)境意義和作用,如果直譯會(huì)完全改變?cè)牡某踔?。如果直譯會(huì)完全改變?cè)牡某踔?。碰到這種因詞匯在碰到這種因詞匯在ST與與TT中語(yǔ)境信息各異而造成的翻譯困難時(shí)中語(yǔ)境信息各異而造成的翻譯困難時(shí), 首

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論