




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學習資料收集于網(wǎng)絡,僅供參考A Drink in the Passage-Alan Paton1 In the year 1960 the Union of South Africa celebrated its GoldenJubilee,and there was a nationwidesensationwhenthe one-thousand-poundprize for the finest piece of sculpture was won by a black man, EdwardSimelane.Hiswork,AfricanMotherand Child,notonlye
2、xcitedtheadmiration, but touched the conscience or heart or whatever it was thatresponded, of white South Africa, and seemed likely to make him famousin other countries.2 It was by an oversight that his work was accepted, for it was thepolicyof thegovernment thatallthe celebrationsand competitionssh
3、ouldbestrictlysegregated.The committee of the sculpturesectionreceiveda private reprimand forhaving been socareless as toomitthe words "forwhitesonly"from the conditions,butwas told,by a veryhigh personage,itis said,that if Simelane'swork "was indisputablythebest",itshouldrec
4、eivetheaward. The committee then decided that thisprize must be givenalong with the others, at the public ceremony which would bring the particular part of the celebrations to a close.1960 年,南非聯(lián)邦慶祝其 50 華誕,黑人愛德華 . 西梅拉內(nèi)獲得金額為 1000 英鎊的最佳雕塑作品獎,轟動全國。他的作品非洲母子不僅贏得了稱贊,而且觸動了南非白人的良知和內(nèi)心, 同時也引起了其他反響。 這部作品似乎還能使他在
5、別的國家也名聲大噪。他的作品得以參賽是由于一時的疏忽, 因為政府政策規(guī)定所有慶?;顒雍唾愂露紤搰栏駥嵭蟹N族隔離。 雕塑委員會曾受到私下的指責, 因為他們由于粗心漏掉了賽事條件中“僅限白人”的字眼。但據(jù)說一位大人物告知委員會,如果西梅拉內(nèi)的作品“是無可爭議的最佳作品”,那該部作品就應該獲獎。因此,委員會決定,這個獎項必須在公開的儀式上與其他獎項一同頒發(fā), 以便為慶?;顒映霈F(xiàn)的這個特殊環(huán)節(jié)畫上一個句號。3 For this decision it received a surprising amount of support fromthe white public; but in certai
6、n powerful quarters, there was an outcryagainst any departure from the "traditional policies" of the country,and a threat that many white prize-winners would renounce their prizes.However, a crisis was averted, because the sculptor was“unfortunatelyunable to attend the ceremony” .對于這樣一項決定,
7、 組委會獲得了數(shù)量驚人的白人公眾的支持。 但這在某些有權勢的白人階層之中卻引起了抗議, 他們反對任何背離國家 “傳統(tǒng)政策” 的事情,并威脅說許多白人獲獎者將宣布放棄所獲獎項。但是,由于西梅拉內(nèi)“非常遺憾不能出席頒獎儀式”,這一場危機得以避免.學習資料學習資料收集于網(wǎng)絡,僅供參考4 "Iwasn't feelingup to it,“ Simelane said mischievouslyto me."Myparents,andmywife'sparents,andourpriest,decidedthatIwasn'tfeelinguptoit.An
8、dfinallyIdecidedsotoo.OfcourseMajosiandSolaandtheothers wanted me to go andget my prize personally, but I said, boys, I'm a sculptor, not ademonstrator.”“我當時身體不適,不能去領獎,”西梅拉內(nèi)戲謔地對我說,“我的父母、岳父母以及我們的牧師一致決定我身體不適,不能去領獎。 最后,我也決定不去領獎了。當然,毛約希和索拉及其他人都想讓我親自去領獎,但我說,“朋友們,我是雕塑家,不是示威者?!?"Thiscognaciswonder
9、ful,"hesaid,"especiallyinthesebig glasses. It's the first time I've had such a glass. It's also the first time I'vedrunkabrandysoslowly.InOrlandoyoudevelopathroatofiron,andyoujustputbackyourheadandputitdown,incasethepolicyshouldarrive."6 He said to me, "This is th
10、e second cognac I've had in my life. Would you like to hear the story of how I had my first?"7 You know the Alabaster Bookshop in Von Brandi Street? Well, after the competition they asked me if they could exhibit my African Mother and Child. They gave a whole window to it, with a white velv
11、et backdrop, if there is anything called white velvet, and some complimentary words.8Wellsomehow Icouldnevergoandlookinthatwindow. On my way from thestationtotheHeraldoffice,I sometimeswent pastthere,and IfeltgoodwhenIsawallthepeoplestandingthere;butI wouldonly squintatitoutofthe corner of my eye.“這
12、種科尼亞克白蘭地真是棒極了, ”他說,“尤其是盛在這些大玻璃杯里。我還是第一次用這樣的玻璃杯喝酒, 也是第一次這樣慢慢地品嘗白蘭地。 在奧蘭多,你得有一副鐵打的喉嚨, 抬頭一仰,把酒大口喝下去,免得警察來了發(fā)現(xiàn)。 ”他對我說:“這是我平生第二次喝科尼亞克白蘭地。 想聽聽我第一次喝這種白蘭地的故事嗎?”你知道位于馮 . 布蘭迪斯街上的阿拉巴斯特書店嗎?嗯,賽后,這家書店問我是否可以展出我的非洲母子。他們騰出一整個櫥窗擺放這尊雕塑,用白色的天鵝絨作為背景幕布, 如果真有白色天鵝絨這種東西的話, 還配上了一些贊美的話語。學習資料學習資料收集于網(wǎng)絡,僅供參考但不知道為什么, 我從未走近櫥窗看擺放在里面
13、的我的作品。 在從火車站到先驅者報社的路上, 我有時從那里經(jīng)過, 當看到總是有許多人在那里駐足觀看時,我心里美滋滋的;但我只是用眼角瞟上幾眼。9Thenone nightIwasworkinglateattheHerald,andwhenIcameouttherewashardlyanyone inthestreets,soIthoughtI'dgo andseethewindow,and indulgecertainpleasurablehumanfeelings.I musthavegotalittlelostin thecontemplationofmyowngenius,bec
14、ausesuddenlytherewas ayoungwhiteman standingnexttome.10Hesaidtome,"Whatdoyouthinkofthat,mate?"Andyouknow,onedoesn'tgetcalled"mate"everyday.后來,有一天晚上我在先驅者報社工作到了很晚,出來時,街上幾乎沒有行人了。于是我想去看看那個櫥窗, 盡情享受一下常人的喜悅之情。當時我肯定是在凝視自己的天才之作時有點忘乎所以了,竟沒有發(fā)現(xiàn)身旁不知何時站了一位白人青年。他對我說: “伙計,你覺得這尊雕塑怎么樣?”要知道,一個人
15、并不是每天都有人稱他“伙計”的。11"I'mlookingatit,"Isaid.12"Icomeandlookatitnearlyeverynight,"hesaid."You knowit'sbyoneofyourownboys,don'tyou?"13"Yea,Iknow."14"It'sbeautiful,"he said."Lookatthatmother'shead.She's lovingthatchild,butshe
16、39;ssomehowwatchingtoo.Likesomeoneguarding.Sheknowsitwon'tbeaneasylife."15Thenhesaidconfidentially,"Mate,wouldyoulikeadrink?"16WellhonestlyIdidn'tfeellikeadrinkatthattimeofnight,with a whitestrangerand all,andatrainstilltocatchtoOrlando.17"Youknowweblackpeoplemustbeoutoft
17、hecitybyeleven,"Isaid.18"Itwon'ttakelong.Myflat'sjustroundthecorner.DoyouspeakAfrikaans?"19"SinceIwasachild,"IsaidinAfrikaans.20"We'llspeakAfrikaansthen.MyEnglishisn'ttoowonderful.I'mvanRensburg.And you?"學習資料學習資料收集于網(wǎng)絡,僅供參考21Icouldn'thavetold
18、himmyname.IsaidIwasVakalisa,livinginOrlando.“我正在欣賞,”我說?!拔?guī)缀趺刻焱砩隙紒砜此彼f, “你知道,這可是由你們的一位兄弟創(chuàng)作的,你知道吧?”“是的,我知道?!薄疤懒?,”他說, “看看那位母親的表情,她深情地望著孩子,但似乎也在提防著什么,就像一位守護者一樣。她知道生活不會一帆風順?!?接著,他悄悄地說:“伙計,想喝一杯嗎?”說實在的,我不想在深夜與一個陌生的白人喝酒,有可能會引起種種麻煩,更可況還要趕火車回奧蘭多?!澳阒溃覀兒谌送砩鲜稽c前必須出城,”我說。“時間不會太長。我的公寓離這兒很近。你會說南非荷蘭語嗎?” “從小就會,”
19、我用南非荷蘭語說道。“那我們就說南非荷蘭語吧。 我的英語不太好。 我叫范倫斯堡。你呢?” 我不可能把我的真名告訴他。于是我就說我叫瓦卡利薩住在奧蘭多。22Bythistimehestartedoff,andI was following,butnotwillingly.Wedidn'texactlywalkabreast,buthedidn'texactlywalkinfrontofme.He didn'tlookconstrained.Hewasn'tlookingroundtoseeifanyonemightbewatching.23Hesaidtome,&
20、quot;DoyouknowwhatIwantedtodo?"24"No,"Isaid.這時他已經(jīng)開始走了, 我跟著他,但并不很情愿。我們并不是完全并肩而行,但他也不是走在我的前面。 他看起來并不拘謹, 也沒有環(huán)顧四周看看是否有人在注意我們。他對我說:“你知道我曾想干什么嗎?”“不知道,”我說。25"Iwantedabookshop,likethatone there.Ialwayswantedthat,eversinceIcanremember.But Ihadbad luck. MyparentsdiedbeforeIcould finishscho
21、ol."26Thenhesaidtome,"Areyoueducated?"27Isaidunwillingly,"Yes."ThenIthoughttomyself,howstupid,forleavingthequestionopen.28Andsureenoughheasked,"Far?"學習資料學習資料收集于網(wǎng)絡,僅供參考29Andagainunwillingly,Isaid,"Far."30Hetookabigleap."Degree?"31 "Yes."
22、;32 "Literature?"33 "Yes."34Heexpelledhisbreath,andgavealong"ah".Wehadreachedhisbuilding,MajorcaMansions,notone ofthoseluxuriousplaces.Iwasgladtoseethattheentrancelobbywas deserted.Iwasn'tatmyease.Theliftwasatgroundlevel,markedWhiteOnly.VanRensburgopenedthedoorandwa
23、ved mein.WhileIwaswaitingforhimtopressthebutton,sothatwecouldgetmovingandawayfromthat ground floor,hestoodwithhisfingersuspendedoverit,andlookedatmewithakindofhonest,unselfishenvy.35"Youwerelucky,"hesaid."Literature,that'swhatIwantedtodo."36Heshookhisheadand pressedthebutton,
24、andhedidn'tspeakagainuntilwestoppedhighup.Butbeforewegotouthesaidsuddenly,"IfIhadhadabookshop,I'dhavegiventhatboyawindowtoo."“我曾想開家書店, 就像那兒的那一家。 從我記事起, 我就一直有這樣的想法。但我運氣不好。父母在我上完學之前就去世了?!比缓笏麊栁遥?“你受過教育嗎?”我不情愿地回答說: “是的?!比缓笪倚南胛艺鎵蛏档模驗樗麜@個話題問個沒完。果然,他繼續(xù)問道:“學歷高嗎?”我再次不情愿地說:“挺高。” 他向前邁了一大步:“
25、拿到學位了嗎?” “拿到了?!?“文學方面的?”“對?!彼袅丝跉?,同時長長地“啊”了一聲。我們到了他住的馬約爾卡公寓,并不是那種奢華的公寓。 看到入口大廳沒有人, 我倒覺得有點高興, 但還是有點不自在。電梯停在一層,門上寫著“僅限白人”。范倫斯堡打開電梯門,招手讓我進去。當我等他按下按鈕以便盡快離開一層樓時,他卻站在那里, 手指停留在按鈕上方,用一種真誠無私的羨慕的表情看著我。 “你很幸運, ”他說,“文學,那正是我曾經(jīng)想要學習的?!彼麚u了搖頭并按下了按鈕。直到電梯升到高層停了下來他都沒有再開口說學習資料學習資料收集于網(wǎng)絡,僅供參考話。但在我們走出電梯之前,他突然說道: “如果我有一家書店。
26、我也會給那個青年一個櫥窗展覽他的作品?!?7Wegotoutandwalkalongoneofthosepolishedconcretepassageways.Ontheonesidewasawall,andplentyoffreshair,andfardownbelowvonBrandisStreet.Ontheothersidewerethedoors,impersonaldoors.VanRensburgstoppedatoneofthedoors,and saidtome,"Iwon'tbeaminute."Thenhewentin,leavingthedo
27、oropen,andinsideIcouldhearvoices.Thenafteraminuteorso,hecamebacktothedoor,holdingtwoglassesofredwine.Hewaswarmandsmiling.38"Sorry,there'snobrandy,"hesaid."Onlywine.Here'shappiness."我們走出電梯,沿著一條打磨得很亮的水泥走廊往前走。走廊的一邊是墻,走廊里空氣新鮮而充足,下面便是馮 . 布蘭迪斯大街。另一邊則是門,冷冰冰的門。范倫斯堡在其中的一扇門前停了下來,對我
28、說: “我馬上就出來?!比缓笏吡诉M去,沒關門,我能聽到里面說話的聲音。大約一分鐘之后,他出來了,手里拿著兩杯紅酒, 態(tài)度熱情,面帶微笑。 “不好意思, 沒有白蘭地了, ”他說,“只有紅酒,為幸福干杯?!?9Now Icertainlyhad not expectedthatIwouldhavemydrinkinthepassage. Iwasn'tonlyfeelingwhatyoumaybe thinking,Iwasthinkingthatoneoftheimpersonaldoorsmightopenatanymoment,andsomeone mightseeme ina&q
29、uot;white"building,andseemeandvanRensburgbreakingtheliquorlawsofthecountry.Angercouldhavesavedmefromthewholeembarrassingsituation,butyouknowIcan'teasilybeangry.EvenifIcouldhavebeen,Imighthavefoundithardtobeangrywiththisparticularman.ButIwantedtogetawayfromthere,andIcouldn't.40 Van Rensb
30、urg said to me, "Don't you know this fellow Simelane?"41"I'veheardofhim,"Isaid.42"I'dliketomeethim,"hesaid."I'dliketotalktohim."Headded,"Youknow,talkoutmyhearttohim."當時我根本沒有料到我會在走廊里喝酒。 我當時的感受你無法想象, 我在擔心其中的一扇冷冰冰的門會突然打開,有人會看到我在“白人”公寓里,看
31、到我和范倫斯堡一起違反國家的禁酒令。 我可以用憤怒來擺脫那種尷尬的境地, 但你知道,我輕易不發(fā)火。 即使我是個輕易發(fā)火的人, 我也有可能很難對面前這個人發(fā)火。我想馬上離開那兒,但卻做不到。范倫斯堡對我說: “你不認識西梅拉學習資料學習資料收集于網(wǎng)絡,僅供參考內(nèi)這個人嗎?”“聽說過他,”我說?!拔液芟胍娨娝?,”他說?!拔蚁牒退務?。”他補充道,“你知道,我想和他說說我的心里話?!?3Awoman ofaboutfiftyyearsofagecamefromtheroombeyond,bringingaplateofbiscuits.Shesmiledandbowedtome.I tookoneo
32、fthebiscuits,butnotforallthemoneyintheworldcouldIhavesaid toherdankie,mynooiorthatdisgustingdankie,misses,nordidIwanttospeakto herinEnglishbecauseherlanguagewas Afrikaans,soItooktheriskofitandusedthewordmevron,forthepolitenessofwhichsomeAfrikanerswouldknocka blackmandown,and Isaid,inhighAfrikaans,wi
33、thasmileandbow too,"Ekis adankbaar,Mevrou."一位大約五十歲的婦女從旁邊的房間走了過來, 手里端著一盤餅干。 她微笑著向我點頭致意。我拿了一塊餅干,但無論如何我都不會對她說“謝謝,小姐”或者那令人討厭的“謝謝,太太”。我也不想和她說英語,因為她說的是南非荷蘭語。于是,出于禮貌 - 南非荷蘭人可能會將使用這種禮貌用語的黑人打翻在地 - 我斗膽用了“夫人”這個詞,我面帶微笑并鞠了個躬,用上流社會使用的南非荷蘭語說:“非常感謝,夫人。”44Butnobodyknockedmedown. Thewoman smiledandbowed,and
34、 vanRensburg,inastrainedvoicethatsuddenlycameoutofnowhere,said,"Ourlandisbeautiful.Butitbreaksmyheart."45Thewoman putherhandonhisarm,andsaid,"Jannie,Jannie."46Thenanotherwoman andman,allaboutthesame age,cameupandstoodbehind vanRensburg.47"He'saB.A.,"vanRensburgtoldt
35、hem.48Thefirstwoman smiledandbowedtome again,and vanRensburgsaid,asthoughitwere amatterofgrief,"Iwantedtogivehimbrandy,butthere'sonlywine."49Thesecondwoman said,"Iremember,Jannie.Come withme."50Shewentbackintotheroom,andhefollowedher.Thefirstwoman saidtome,"Jannie'sa
36、goodman. Strange,butgood."不過,并沒有人將我打翻在地。 這位婦女微笑著點點頭, 而范倫斯堡突然聲學習資料學習資料收集于網(wǎng)絡,僅供參考音變得不自然, 莫名其妙地高聲冒出一句: “我們的國家很美, 但卻讓我心碎。 ” “這位婦女將手搭在他的胳膊上,說:“詹尼,詹尼。”之后,又有一男一女走了過來,年齡都差不多,他們站在了范倫斯堡的身后。 “他是文學學士,”范倫斯堡告訴他們說。第一位婦女再次沖我微笑并點頭致意,范倫斯堡說:“我本想請他喝白蘭地,但只有紅酒了。 ”他說話的樣子就好像在說一件悲傷的事。 另一位婦女說:“我想起來了,詹尼,跟我來?!狈秱愃贡じM了房間,
37、 第一位婦女對我說: “詹尼是位好人。 有些古怪,但人很好?!?1AndI thought thewholething wasmad,andgettingbeyondme,withmeablackstrangerbeingshownatestimonialforthesonofthehouse,withthesewhitestrangersstandingandlookingatmeinthepassage,as thoughtheywantedforGod'ssaketotouchmesomewhereanddidn'tknowhow,butIsawtheearnestnes
38、softhewoman whohad smiledandbowedtome,and Isaidtoher,"Icanseethat,Mevrou."52 "He goes down every night he said. "He said only God could l, therefore God must be in the wants to meet him and talk outtolookatthestatue,"smake somethingsobeautifuman whomade it,andhehishearttohim
39、."53 She looked er voice a little, omehow because it'sbackattheroom,andthenshedroppedhandsaidtome,"Can'tyousee,it'ssablackwoman andablackchild?"我覺得這一切太不正常了, 讓我感到難以理解: 一位白人婦女向我這個陌生黑人夸耀公寓里這個小伙子的品格, 這些陌生白人站在走廊里看著我, 好像他們的的確確想要與我交流, 但又不知如何去做。 但我看得出來, 對我微笑點頭的那位婦女是真誠的,于是我對她說:“我看得
40、出來,夫人?!薄八刻焱砩隙既ツ莾嚎茨亲鸬袼?,”她說, “他說只有上帝才有可能創(chuàng)造出如此美麗的東西,因此,上帝一定在創(chuàng)作者心中,他想見見這個人,跟他說說心里話?!彼仡^看了看房間, 然后壓低聲音對我說: “可能是因為雕塑是一位黑人婦女與一個黑人孩子吧,你能明白嗎?”54AndI saidtoher,"Icanseethat,Mevrou."55Sheturnedtothemanandsaidofme, "He's a goodboy."學習資料學習資料收集于網(wǎng)絡,僅供參考56ThentheotherwomanreturnedwithvanRens
41、burg,andvanRensburghadabottleofbrandy.Hewassmilingandpleased, andhesaidtome,"Thisisn'tordinarybrandy, it's French."57He showed me thebottle,and I,wantingtogetthehelloutofthatplace,lookedatitand saw itwas cognac. He turnedto the man and said,"Uncle, you remember? The man at the
42、bottle-storesaid this wasthe bestbrandy in the world."58 "I must go," I said. "I must catch that train."59 "I'll take you to the station," he said. "Don't you worry about that."60 He poured me a drink and one for himself.我對她說:“我能看出來, 夫人?!彼D向那個男人說:
43、 “他是個好小伙。 ”這時另一位婦女和范倫斯堡回來了, 范倫斯堡手里拿著一瓶白蘭地。 他滿臉笑容,高興地對我說:“這可不是普通的白蘭地,這是法國白蘭地?!彼屛铱戳丝催@瓶酒, 而我真想趕快離開這個地方。 我看了一眼, 這是一瓶科尼亞克白蘭地。他轉向另一位男人說: “叔叔,還記得嗎?酒鋪里的那個男的說這是世界上最好的白蘭地。”“我得走了,“我說,”我必須趕上那趟火車。 ” “我會送你去火車站的, ” 他說,“不用擔心?!彼麨槲艺辶艘槐?,也為自己倒了一杯?!?1"Uncle,"hesaid,"whataboutoneforyourself?"62Theol
44、dermansaid,"Idon'tmindifIdo,"andhewentinsidetogethimselfa glass.63VanRensburgsaid,"happiness,"andliftedhisglasstome.Itwasagoodbrandy,the bestI'veevertasted.ButIwantedtogetthehelloutofthere.Thenunclecamebackwithhisglasstometoo.Allofuswerefullofgoodwill,but Iwaswaitingforth
45、eopeningofoneofthose impersonaldoors.Perhapstheyweretoo,Idon'tknow.Perhapswhenyouwantsobadlytotouchsomeone,youdon'tcare.IwasdrinkingmybrandyalmostasfastasIwouldhavedrunkitinOrlando.64"Imustgo,"Isaid.“叔叔,”他說,“你也來一杯怎么樣?”那位年紀較大的男人說: “我不介意喝上一杯?!北氵M房間去拿杯子了。學習資料學習資料收集于網(wǎng)絡,僅供參考范倫斯堡對我說: “祝你幸
46、福,”便向我舉杯。白蘭地確實不錯,是我喝過的最好的白蘭地。但我只是想趕快離開這個地方。 這時,他叔叔拿著酒杯回來了,范倫斯堡為他倒了一杯白蘭地, 他叔叔也向我舉起酒杯向我祝酒。 我們在場的人都充滿了善意, 不過,我還擔心那些冷冰冰的房門再開啟一扇。 或許他們也是如此,但我不能確定。也許當你如此想要與別人交流時,你不在意會發(fā)生什么事。這杯酒我喝得幾乎就像在奧蘭多喝時一樣快。“我必須得走了,”我說。65VanRensburgsaid,"I'lltakeyoutothestation."He finished his brandy, and I finished mine too. We handed the glasses to Uncle, who said to me, "Good night, my boy."Thefirstwoman said,"MayGodblessyou,"andtheotherwoman bowedandsmiled.ThenvanRen
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度居民房屋租賃合同能源審計與節(jié)能改造合同
- 浙江國企招聘2024寧波奉化國有資本投資控股有限公司招聘1人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 浙江國企招聘2024嘉興市秀洲傳媒有限公司招聘8人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025重慶高新技術產(chǎn)業(yè)研究院有限責任公司招聘3人(26截止)筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025河北衡水金湖公路養(yǎng)護工程有限公司招聘勞務派遣人員10人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025新疆機場(集團)有限責任公司下轄機場第一季度招聘(15人)筆試參考題庫附帶答案詳解
- 教你讀懂化驗單知到智慧樹章節(jié)測試課后答案2024年秋浙江中醫(yī)藥大學
- 香精香料知識培訓課件
- 2025山西交通控股集團招聘450人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 工業(yè)滑升門安裝及施工方案
- 2024屆南通二模(又蘇北七市二模)數(shù)學試題
- 北師大版六年級下冊書法練習指導教案教學設計
- 江西省南昌市2024屆高三一模語文試題及答案解析
- 2023年小學音樂2022版新課程標準考試測試題及答案(共五套)
- 第一章村集體經(jīng)濟組織會計制度講解
- 高中生物學科核心素養(yǎng)解讀課件
- 湖北煙草公司招聘考試真題
- -藝術博覽會與藝術品拍賣
- 保健滋補品行業(yè)報告
- 2024智能燃氣表通用技術要求
- OA辦公系統(tǒng)的詳細介紹
評論
0/150
提交評論