



下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、高中英語(yǔ)教學(xué)摘要:當(dāng)前課堂教學(xué)法,如情景教學(xué)法,聽(tīng)說(shuō)法等,都是主張課堂全英式教學(xué)。但是學(xué)生在這樣的課堂中所取得的進(jìn)步不盡人意,尤其是普通高中的高中生。普通高中的生基礎(chǔ)薄弱,學(xué)習(xí)興趣不高,他們聽(tīng)力、口語(yǔ)、寫(xiě)作方面似乎都采用了漢語(yǔ)策略。既然如此,為了更好促動(dòng)普通高中英語(yǔ)教學(xué),能夠在普通高中英語(yǔ)課堂中有效利用漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)正遷移作用,使學(xué)生更有效學(xué)習(xí)英語(yǔ)。關(guān)鍵字:英語(yǔ) 漢語(yǔ) 正遷移漢語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ),母語(yǔ)的影響不可回避。既然如此,普通高中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中不應(yīng)一味地強(qiáng)調(diào)回避母語(yǔ)的使用,而是應(yīng)該明智地、更合理地利用母語(yǔ)使學(xué)生學(xué)起英語(yǔ)來(lái)更容易一些。一、語(yǔ)言正遷移的概念語(yǔ)言遷移是一個(gè)心理學(xué)術(shù)語(yǔ)。教育心理學(xué)指出遷
2、移是在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者試圖借助母語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)法等來(lái)表達(dá)或?qū)W習(xí)目的語(yǔ)而產(chǎn)生的現(xiàn)象。它是“一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)對(duì)另一種語(yǔ)言產(chǎn)生影響”1, 是在第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者因?yàn)椴皇煜つ康呐c的語(yǔ)法規(guī)則而自覺(jué)或是不自覺(jué)地使用母語(yǔ)的規(guī)則來(lái)處理目的與信息的現(xiàn)象,它多半出現(xiàn)在第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)的出階段2。 Odlin認(rèn)為語(yǔ)言遷移表現(xiàn)為:(1)正遷移,指母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)的相同之處會(huì)促動(dòng)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí);(2)負(fù)遷移,指母語(yǔ)干擾,指母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)的不同之處會(huì)使學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語(yǔ)的過(guò)程中誤認(rèn)為是相同的,從而使學(xué)習(xí)者出現(xiàn)理解混亂,導(dǎo)致錯(cuò)誤出現(xiàn)。當(dāng)母語(yǔ)的某些特征同目的語(yǔ)相類似或則完全一樣時(shí),往往出現(xiàn)正遷移;而當(dāng)母語(yǔ)與目的語(yǔ)的某些特
3、點(diǎn)相迥異時(shí),學(xué)習(xí)者若借助母語(yǔ)的一些規(guī)則作為拐棍,就會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移現(xiàn)象3。由此可知,負(fù)遷移會(huì)防礙學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言或是外語(yǔ),在學(xué)習(xí)過(guò)程中理應(yīng)盡量規(guī)避負(fù)遷移。那么怎樣在英語(yǔ)課堂上有效區(qū)規(guī)避負(fù)遷移呢?很多從教者認(rèn)為理應(yīng)在英語(yǔ)課堂上避免使用母語(yǔ)。這樣一來(lái),母語(yǔ)的正遷移作用便被弱化甚至忽視了。那么英語(yǔ)課中究竟理應(yīng)把母語(yǔ)放在什么位置呢?前面已經(jīng)提到,普通高中的學(xué)生英語(yǔ)底子薄,他們?cè)谡n堂上會(huì)不自覺(jué)地使用母語(yǔ)。例如翻譯,無(wú)論教師是否允許或者提供翻譯,學(xué)生會(huì)不自覺(jué)的(或下意識(shí)地)把英語(yǔ)中的結(jié)構(gòu)或者詞匯與漢語(yǔ)中最相近的相關(guān)項(xiàng)目聯(lián)系起來(lái)。使用漢語(yǔ)是學(xué)生偏愛(ài)的一種學(xué)習(xí)策略,就算沒(méi)有教師的鼓勵(lì),學(xué)生也會(huì)選擇使用漢語(yǔ)。而恰
4、恰相反,在課堂上禁止使用漢語(yǔ)將會(huì)大大增加英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難度,降低學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。所以,教學(xué)理應(yīng)順應(yīng)這種自然趨勢(shì),并善加利用,在課堂上發(fā)揚(yáng)母語(yǔ)的對(duì)英語(yǔ)的正遷移作用。二、利用漢語(yǔ)對(duì)語(yǔ)法教學(xué)的正遷移作用促動(dòng)語(yǔ)法教學(xué)漢語(yǔ)和英語(yǔ)作為某種語(yǔ)言,這就意味著它們擁有共同的因素。這些共同因素使得漢語(yǔ)有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)。漢語(yǔ)的正遷移在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法三大系統(tǒng)中均有體現(xiàn)。(一) 語(yǔ)音系統(tǒng)正遷移漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)都有元音和輔音,并且存有一定相似性。漢語(yǔ)的輔音絕大部分與英語(yǔ)的輔音相似。漢語(yǔ)拼音是由輔音拼讀元音讀出漢字。在教授英語(yǔ)語(yǔ)音時(shí),能夠借助漢語(yǔ)拼音的輔音讓學(xué)生記憶英語(yǔ)的輔音。通過(guò)漢語(yǔ)拼音拼讀情況教授學(xué)生拼讀英文單詞。漢語(yǔ)
5、語(yǔ)調(diào)有聲調(diào)、降調(diào),曲折調(diào)。降調(diào)表示肯定和完整,聲調(diào)表示未完成和疑惑,曲折調(diào)主要表達(dá)某種復(fù)雜的心情。英語(yǔ)也有語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),并且升降調(diào)所表達(dá)的含義與漢語(yǔ)一致。通過(guò)將漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)與英語(yǔ)對(duì)比,學(xué)生能更有效理解記憶。(二)詞匯正遷移1.單詞音譯正遷移因?yàn)橹袊?guó)國(guó)際地位持續(xù)提升,中國(guó)文化也越來(lái)越流行,英語(yǔ)中出現(xiàn)了越來(lái)越多的中文音譯單詞。這些由中文音譯過(guò)來(lái)的單詞發(fā)音與中文相似,例如豆腐tofu, 臺(tái)風(fēng)typhoo ,功夫kungfu,太極taichi , 苦力coolie, 蛋芙蓉egg foo young,賞錢Cumshaw, 柔道judo, 荔枝lychee, 很久不見(jiàn)long time no see,丟臉los
6、e face等。同樣的,在英語(yǔ)單詞中也有一些詞經(jīng)過(guò)漢語(yǔ)音譯,在中國(guó)廣為流傳,耳熟能詳。例如沙發(fā)sofa,撲克puker,啤酒beer、咖啡coffee、巧克力chocolate, 漢堡包hamburge,布丁 pudding ,康乃馨carnation,香波shampoo, 尼龍nylon等。在英語(yǔ)教學(xué)中,理應(yīng)能夠準(zhǔn)確調(diào)動(dòng)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的使用水平,利用英語(yǔ)與漢語(yǔ)的相似性熟背單詞。2. 詞語(yǔ)表達(dá)方式正遷移英語(yǔ)和漢語(yǔ)的某些詞語(yǔ)在表達(dá)意義上是一致的,并且他們的表達(dá)方式也相同。例如: have money to burn 燒錢(太有錢了), tighten your belt (系緊褲
7、腰帶), Black market 黑市,ivory tower 象牙塔,to look through colored spectacles 戴有色眼鏡看,to be led by the nose 被牽著鼻子走,Let go! 放手,Bottoms up! 干杯(見(jiàn)底),Easy come easy go 來(lái)得容易,去得快,Good job! 做得好,coldblooded冷血的,warmhearted熱心腸的, break ones hea
8、rt傷心,tight fisted 手頭緊的等。3. 詞語(yǔ)引申意義正遷移英語(yǔ)和漢語(yǔ)的某些詞語(yǔ)在一定的語(yǔ)境內(nèi)引申意義是一致的。例如:make a living謀生,thats a long story說(shuō)來(lái)話長(zhǎng),as far as the head goes就智力而言。短語(yǔ)理解記憶可以借鑒漢語(yǔ)的說(shuō)文解字,拆詞解義。例如介詞在動(dòng)詞短語(yǔ)的辨識(shí)記憶中具有重要指導(dǎo)意義,通過(guò)分別拆解介詞和動(dòng)詞的含義,在一定與境內(nèi)能夠快速記憶動(dòng)詞詞組。out 做介詞時(shí)表示從出來(lái);脫離;離去;off 介詞,指從落下;離開(kāi);從去掉; in 介詞,指穿著,帶著;(表示位置)在里面。down介詞,向下;(表示位置)在的下方;(表示方
9、向)沿著向下。. break動(dòng)詞,意為打破,打斷。cut動(dòng)詞,意為切開(kāi),砍,削減。詞組 break out 拆文解字字面意思是把某種東西打破然后突破,引申為爆發(fā),打破傳統(tǒng)。詞組break in字面意思是打斷某種東西然后強(qiáng)行插入,引申為插嘴,插入。詞組cut off字面意思是把某種東西切斷,cut off the power斷電。詞組cut down字面意思是把某種東西切少,引申為削減,削少;cut down the budget 削減預(yù)算,cut down the price降價(jià)。英語(yǔ)文章中不同詞語(yǔ)在不同語(yǔ)境的引申意義不同,通過(guò)漢語(yǔ)翻譯能夠有效強(qiáng)化語(yǔ)境,加深印象,便于理解文章,記憶單詞。例如新
10、課標(biāo)高中英語(yǔ)必修unit1 的課文主要是通過(guò)讓學(xué)生讀安娜的日記,從而感受到自由的美好,自然的偉大,珍惜自己的生命。安娜被迫在閣樓上生存2年以躲避納粹的迫害,在這段時(shí)間內(nèi),她不能與外界接觸,焦慮不安的她感受到了從前看似平常的自然的偉大。安娜日記里有那么一句話:I can well remember that there was a time when a deep blue sky, the song of the birds, moonlight and flowers could never have kept me spellbound. 學(xué)生看到deep blue sky,song of
11、 the birds,moonlight,flowers等詞,僅僅想到的是天空,鳥(niǎo)兒歌唱,月光,花這些詞,沒(méi)法體會(huì)到自然的魅力。應(yīng)該聯(lián)想到本篇課文的語(yǔ)境:自然在一個(gè)失去自由2年的人的眼里到底是怎樣的?在安娜看來(lái)這些看似平常的東西應(yīng)該是珍貴無(wú)比了吧。所以應(yīng)該把deep blue sky,song of the birds,moonlight,flowers做一些適當(dāng)引申,可以理解為湛藍(lán)天空,鶯歌燕語(yǔ),皎白月光,艷艷鮮花。這一句話可以引申為:我很清楚記得湛藍(lán)天空,鶯歌燕語(yǔ),皎白月光,艷艷鮮花均不能是我心往神怡。通過(guò)這些一致的引申意義,在適當(dāng)?shù)呐c境內(nèi)能夠強(qiáng)化語(yǔ)境的感染力,讓學(xué)生加深印象。三、 語(yǔ)法正
12、遷移英語(yǔ)的語(yǔ)法分為詞法和句法。構(gòu)詞法也有共性,如派生法、復(fù)合法等。英漢句子成分都有主(S)、謂(V)、賓(O)等,句子都有陳述句、疑問(wèn)句等。兩種語(yǔ)言都有七種基本句型SV、SVC、SVO等。掌握了漢語(yǔ)的語(yǔ)法知識(shí),理解英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)就相對(duì)來(lái)說(shuō)容易多了。四、結(jié)語(yǔ)本文從介紹了語(yǔ)言正遷移的概念,并從語(yǔ)音系統(tǒng),詞匯系統(tǒng)和語(yǔ)法系統(tǒng)方面闡述了漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的正遷移影響。本文說(shuō)明了母語(yǔ)在外語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中不應(yīng)被視作障礙。如果使用得當(dāng), 它可以起外語(yǔ)教師所起的作用,給予外語(yǔ)學(xué)習(xí)者一根有力的手杖,支撐他們的學(xué)習(xí),直至他們能夠在外語(yǔ)學(xué)習(xí)這條道路上獨(dú)立行走。參考文獻(xiàn):1. 張國(guó)揚(yáng). 朱亞夫, 外語(yǔ)教育語(yǔ)言學(xué)M, 桂林:廣西教
13、育出版社,1996:5.2. 楊旭光. 母語(yǔ)學(xué)習(xí)是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容J.玉林師范學(xué)院學(xué)報(bào),2001.3. 中華人民共和國(guó)教育部.普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)M.北京: 人民教育出版社,2003.4. Richards, Jack C, John& Heidi Platt. Longman Dictionary of language Teaching & Applied Linguistics M. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000:256.5. Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition M. Oxford: Oxford University Press, 1985: 206-210.6. 桂詩(shī)春. 心理語(yǔ)言學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小學(xué)信息技術(shù)一年級(jí)上冊(cè)第第6課《 窗口操作》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 2025至2030年中國(guó)防盜門型材行業(yè)發(fā)展研究報(bào)告001
- 2025至2030年中國(guó)精密過(guò)橋切刀機(jī)行業(yè)發(fā)展研究報(bào)告001
- 人音版七年級(jí)音樂(lè)上冊(cè)(簡(jiǎn)譜)第二單元《 溜冰圓舞曲》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 九年級(jí)歷史上冊(cè) 第一單元 跨入近代社會(huì)的門檻 第7課 與哥倫布同舟遠(yuǎn)航-學(xué)習(xí)與探究之一教學(xué)設(shè)計(jì) 北師大版
- 2024年小自考公共事業(yè)管理考試框架及答案
- 第6課 奔向光明-亮度傳感器的應(yīng)用和條件控制 教學(xué)設(shè)計(jì)-2023--2024學(xué)年清華大學(xué)版(2012)初中信息技術(shù)九年級(jí)下冊(cè)
- python適合高中生的案例
- nlp十二條前提條件
- 學(xué)生干部擔(dān)當(dāng)意識(shí)培訓(xùn)
- 2025年中石化招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 2024年度微生物菌劑產(chǎn)品試用與反饋協(xié)議3篇
- 貨物碼放安全培訓(xùn)
- 成人肥胖食養(yǎng)指南(2024年版)
- 甲亢課件教學(xué)課件
- 危險(xiǎn)化學(xué)品理化性質(zhì)培訓(xùn)
- 四年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)第八單元:折疊圖形中的角度問(wèn)題專項(xiàng)練習(xí)(原卷版)蘇教版
- 骨科術(shù)后下肢腫脹護(hù)理
- 福建省廈門市雙十中學(xué)2024-2025學(xué)年九年級(jí)上學(xué)期期中考試英語(yǔ)試題
- 2024年廣東省深圳市中考英語(yǔ)模擬試卷(三)
- GB/T 625-2024化學(xué)試劑硫酸
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論