跟單信用證常見條款及短語精萃_第1頁
跟單信用證常見條款及短語精萃_第2頁
跟單信用證常見條款及短語精萃_第3頁
跟單信用證常見條款及短語精萃_第4頁
跟單信用證常見條款及短語精萃_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、跟單信用證常見條款及短語精萃一、Kinds of L/C 信用證類型1.revocable L/C/irrevocable L/C 可撤銷信用證/不可撤銷信用證2.confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兌信用證/不保兌信用證3.sight L/C/usance L/C 即期信用證/遠期信用證4.transferable L/C(orassignable L/C(ortransmissible L/C /untransferable L/C 可轉(zhuǎn)讓信用證/不可轉(zhuǎn)讓信用證5.divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用證/不可分割信用證6.revo

2、lving L/C 循環(huán)信用證7.L/C with T/T reimbursement clause 帶電匯條款信用證 8.without recourse L/C/with recourse L/C 無追索權(quán)信用證/有追索權(quán)信用證9.documentary L/C/clean L/C 跟單信用證/光票信用證10.deferred payment L/C/anticipatory L/C 延期付款信用證/預(yù)支信用證11.back to back L/Creciprocal L/C 對背信用證/對開信用證12.traveller's L/C(or:circular L/C 旅行信用證二、

3、L/C Parties Concerned 有關(guān)當(dāng)事人1.opener 開證人(1applicant 開證人(申請開證人) (2principal 開證人(委托開證人)(3accountee 開證人 (4accreditor 開證人(委托開證人)(5opener 開證人 (6for account of Messrs 付(某人)帳(7at the request of Messrs 應(yīng)(某人)請求 (8on behalf of Messrs 代表某人(9by order of Messrs 奉(某人)之命 (10by order of and for account of Messrs 奉(某

4、人)之命并付其帳戶(11at the request of and for account of Messrs 應(yīng)(某人)得要求并付其帳戶(12in accordance with instruction received from accreditors 根據(jù)已收到得委托開證人得指示2.beneficiary 受益人(1beneficiary 受益人 (2in favour of 以(某人)為受益人(3in one's favour 以為受益人 (4favouring yourselves 以你本人為受益人3.drawee 付款人(或稱受票人,指匯票)(1to drawn on (o

5、r :upon 以(某人)為付款人 (2to value on 以(某人)為付款人 (3to issued on 以(某人)為付款人4.drawer 出票人5.advising bank 通知行(1advising bank 通知行 (2the notifying bank 通知行(3advised throughbank 通過銀行通知 (4advised by airmail/cable throughbank 通過銀行航空信/電通知6.opening bank 開證行(1opening bank 開證行 (2issuing bank 開證行 (3establishing bank 開證行7

6、.negotiation bank 議付行(1negotiating bank 議付行 (2negotiation bank 議付行8.paying bank 付款行9.reimbursing bank 償付行10.the confirming bank 保兌行十二、Other Documents 其他單據(jù)1.full tet of forwarding agents' cargo receipt 全套運輸行所出具之貨物承運收據(jù)2.air way bill for goods condigned toquoting our credit number 以為收貨人,注明本證號碼的空運貨單

7、3.parcel post receipt 郵包收據(jù)4.Parcel post receipt showing parcels addressed toa/c accountee 郵包收據(jù)注明收件人:通過轉(zhuǎn)交開證人5.parcel post receipt evidencing goods condigned toand quoting our credit number 以為收貨人并注明本證號碼的郵包收據(jù)6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developi

8、ng countries 適用于發(fā)展中國家的包括價值和產(chǎn)地證明書的格式59A海關(guān)發(fā)票證明書7.pure foods certificate 純食品證書bined certificate of value and Chinese origin 價值和中國產(chǎn)地聯(lián)合證明書9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber

9、has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西蘭林木產(chǎn)品進出口法格式5條款的聲明或出口人關(guān)于貨物非用木器包裝的實績聲明,該聲明也可以在海關(guān)發(fā)票中作出證明10.Canadian custtoms invoice(revised formall signed in ink showing fair market value in currency of country of export 用出口國貨幣標(biāo)明本國市場售

10、價,并進行筆簽的加拿大海關(guān)發(fā)票(修訂格式)11.Canadian import declaration form 111 fully signed and completed 完整簽署和填寫的格式111加拿大進口聲明書十三、The Stipulation for Shipping Terms 裝運條款1.loading port and destinaltion裝運港與目的港(1despatch/shipment from Chinese port to 從中國港口發(fā)送/裝運往(2evidencing shipment from China toCFR by steamer in transi

11、t Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的貨物按成本加運費價格用輪船不得遲于1987年7月15日從中國通過沙特阿拉伯裝運到2.date of shipment 裝船期bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提單日期不得遲于1987年8月15日(2shipment must be effected not later than(or onJuly 30,1987 貨物不得遲于(或于)1987年7月3

12、0日裝運(3shipment latest date 最遲裝運日期:(4evidencing shipment/despatch on or before 列明貨物在年月日或在該日以前裝運/發(fā)送(5from China port to not later than 31st August, 1987 不遲于1987年8月31日從中國港口至3.partial shipments and transhipment 分運與轉(zhuǎn)運(1partial shipments are (not permitted (不)允許分運(2partial shipments (are allowed (prohibit

13、ed 準(zhǔn)許(不準(zhǔn))分運(3without transhipment 不允許轉(zhuǎn)運(4transhipment at Hongkong allowed 允許在香港轉(zhuǎn)船(5partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at 允許分運,除在外允許轉(zhuǎn)運(6partial/prorate shipments are perimtted 允許分運/按比例裝運(7transhipment are permitted at any port against, through B/lading 憑聯(lián)運提單允許在任何港口轉(zhuǎn)運十四、

14、Date & Address of Expiry 有效日期與地點 1.valid infor negotiation until 在議付至止2.draft(s must be presented to the negotiating(or draweebank not later than 匯票不得遲于交議付行(受票行)3.expiry date for presention of documents 交單滿期日4.draft(s must be negotiated not later than 匯票要不遲于議付5.this L/C is valid for negotiation

15、in China (or your port until 15th, July 1977 本證于1977年7月15日止在中國議付有效6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 匯票須在提單日起15天內(nèi)議付,但不得遲于1977年8月8日7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive 本證到1977年5月23日為止,

16、包括當(dāng)日在內(nèi)在中國有效8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人國家議付期滿 9.draft(s drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根據(jù)本證項下開具的匯票須在1977年8月30日或該日前在中國交單議付10.this credit shall cease to be available for negoti

17、ation of beneficairy's drafts after 15th August, 1977 本證將在1977年8月15日以后停止議付受益人之匯票 11.expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日受益人國家滿期12.draft(s drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after whi

18、ch date this credit expires憑本證項下開具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效13.expiry (expiring date 滿期日14.if negotiation on or before 在日或該日以前議付15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自裝船日起15天或之前議付16.this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本證到1977年8月15日為止在中國有效17.t

19、he credit is available for negotiation or payment abroad until 本證在國外議付或付款的日期到為止18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 單據(jù)需在裝船后15天內(nèi)交給議付行19.documents must be presented for negotiation withindays after the on board date of bill of lading/after the date of issuance

20、 of forwarding agents' cargo receipts單據(jù)需在已裝船提單/運輸行簽發(fā)之貨物承運收據(jù)日期后天內(nèi)提示議付十五、The Guarantee of the Opening Bank 開證行付款保證1.we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保證及時對所有根據(jù)本信用證開具、并與其條款相符的匯票兌付2.we undertake that drafts dr

21、awn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 開具并交出的匯票,如與本證的條款相符,我行保證依時付款3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s shall be duly honoured on due pr

22、esentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit 凡根據(jù)本證開具與本證條款相符的匯票,并能按時提示和交出本證規(guī)定的單據(jù),我行保證對出票人、背書人和善意持有人承擔(dān)付款責(zé)任(須在本證有效期內(nèi)開具匯票并議付)4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage

23、 with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開具并提示匯票,我們擔(dān)保對其出票人、背書人和善意持有人在交單時承兌付款5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付2.method of reimbursement 索償辦法(1in

24、 reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents 償付辦法,我行收到有關(guān)單據(jù)后,將授權(quán)你北京總行借記我總行在該行開立的人民幣帳戶(2in reimbursement draw your own sight drafts in sterling onBank and forward them to our London Off

25、ice, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with 償付辦法,由你行開出英鎊即期匯票向銀行支取。在寄送匯票給我倫敦辦事處時,應(yīng)隨附你行的證明,聲明本證的全部條款已經(jīng)履行(3available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York 憑你行開具之即期匯票向我行在倫敦的機構(gòu)索回票款,票款在紐約即期兌付(4in reim

26、bursement, please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation 償付辦法,請在北京總行我人民幣帳戶中索回你行議付之款項(5upon presentation of the documents to us, we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the

27、proceeds to our foreign business department account 一俟向我行提交單證,我行將用航郵授權(quán)你總行借記我行國外營業(yè)部帳戶(6after negotiation, you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you, please forward all relative documents in one lot to us by airmail 議付后請借記我行在你行開立的人民幣帳戶,并將全部有關(guān)單據(jù)用航郵一次寄給我行(7all bank charges outside U.K. are for our principals account, but must claimed at the time of presentation of documents 在英國境外發(fā)生的所有銀行費用,應(yīng)由開證人負(fù)擔(dān),但須在提交單據(jù)是索取(8negotiating ban

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論