經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯課件_第1頁(yè)
經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯課件_第2頁(yè)
經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯課件_第3頁(yè)
經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯課件_第4頁(yè)
經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯 國(guó)際經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)合同屬于法律英語(yǔ)國(guó)際經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)合同屬于法律英語(yǔ)的范疇。法律英語(yǔ)是英語(yǔ)各種語(yǔ)的范疇。法律英語(yǔ)是英語(yǔ)各種語(yǔ)體中最正式的一種。在長(zhǎng)期的法體中最正式的一種。在長(zhǎng)期的法律實(shí)踐中,合同英語(yǔ)形成了自己律實(shí)踐中,合同英語(yǔ)形成了自己特有的正式威嚴(yán)詳盡準(zhǔn)確特有的正式威嚴(yán)詳盡準(zhǔn)確而又陳舊保守復(fù)雜難懂的而又陳舊保守復(fù)雜難懂的詞匯特色。詞匯特色。 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯Example A joint venture is a form of business organization undertaken by two or more parties. It

2、 is Chinas policy to enter into joint ventures with foreign enterprises in order to expand international economic cooperation and technological exchange. According to the Joint Venture Law of China, a joint venture shall take the form of a limited liability company and the profits and losses of a jo

3、int venture shall be shared by the parties to the venture in proportion to their contributions to the registered capital. 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯參考譯文合資企業(yè)是由兩家或多家出資方組成的合資企業(yè)是由兩家或多家出資方組成的企業(yè)組織形式。與外商興辦合資企業(yè)企業(yè)組織形式。與外商興辦合資企業(yè)以擴(kuò)大國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作與技術(shù)交流是中以擴(kuò)大國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作與技術(shù)交流是中國(guó)的一項(xiàng)政策。根據(jù)中國(guó)合資企業(yè)法,國(guó)的一項(xiàng)政策。根據(jù)中國(guó)合資企業(yè)法,合資企業(yè)須采取股份有限公司的形式。合資企業(yè)須采取股份有限公司

4、的形式。合資企業(yè)的盈虧須按合資各方在注冊(cè)合資企業(yè)的盈虧須按合資各方在注冊(cè)資金中的出資比例來(lái)分?jǐn)?。資金中的出資比例來(lái)分?jǐn)偂?經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯經(jīng)貿(mào)文體翻譯練習(xí)According to the survey report enclosed in your letter, the case was found renailed upon inspection. As it is proved by the clean B/L that the case was received and shipped in apparent good condition, the shortage was e

5、vidently caused by pilferage in transit. We would advise you to seek remedy from your insurer if the goods were insured against T.P.N.D.經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯參考譯文你方寄來(lái)之檢驗(yàn)報(bào)告說(shuō)明,當(dāng)檢查時(shí)發(fā)現(xiàn)你方寄來(lái)之檢驗(yàn)報(bào)告說(shuō)明,當(dāng)檢查時(shí)發(fā)現(xiàn)箱子已重新釘過(guò)。查此貨發(fā)運(yùn)時(shí)外表情況箱子已重新釘過(guò)。查此貨發(fā)運(yùn)時(shí)外表情況良好,有清潔提單為證。因此很清楚,短良好,有清潔提單為證。因此很清楚,短少系貨物運(yùn)輸中被竊所致。如果你方已保少系貨物運(yùn)輸中被竊所致。如果你方已保偷竊提貨

6、不著險(xiǎn),建議你方向承運(yùn)公司要偷竊提貨不著險(xiǎn),建議你方向承運(yùn)公司要求賠償。求賠償。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯學(xué)生翻譯練習(xí)All disputes arising from the execution of or in connection with this contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiations, the case shall then be submitted to the arbitration organ

7、ization of (a third country), in accordance with its arbitral rules of procedure. The arbitral award is final and binding upon both parties.經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯參考譯文凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決。如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交商解決。如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交XX(某第三國(guó)某地)的仲裁機(jī)構(gòu),(某第三國(guó)某地)的仲裁機(jī)構(gòu),根據(jù)該仲裁組織的仲裁程序規(guī)則進(jìn)行根據(jù)

8、該仲裁組織的仲裁程序規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方具仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方具有約束力。有約束力。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯學(xué)生課后翻譯練習(xí)The Buyers shall have the right to reinspect the quality and quantity (weight) of the cargo. The reinspection fee shall be borne by the Buyers. Should the quality and or quantity (weight) be found not in conformity with that

9、 of the contract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers a claim which should be supported by survey report issued by a recognized surveyor approved by the Sellers. The claim, if any, shall be lodged within 30 days after arrival of the cargo at the port of destination.經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯All part

10、ies of a joint venture shall submit their agreements and contract, and articles of association to the state department concerned with foreign economic relations and trade. The examining and approving authorities shall decide whether to approve or disapprove the joint venture within three months. Onc

11、e approved, the joint venture shall register with the concerned department of the General Administration for Industry and Commerce, and open business after receiving its business Licence.經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯廣告英語(yǔ)的翻譯 一、廣告的目的及功能 目的:傳遞情報(bào),改變?nèi)藗儗?duì)于廣告商品的態(tài)度,并誘發(fā)其行動(dòng)而使廣告主得到利益。 功能:信息功能、美感功能、表情功能、呼喚功能經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯 二、廣告的翻譯原

12、則:不能一味強(qiáng)調(diào)高度忠實(shí)于原文,而應(yīng)靈活巧妙地變通,加以創(chuàng)造,使英譯廣告符合英語(yǔ)廣告的文體特點(diǎn)。實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等。 三、廣告組成:商標(biāo)、口號(hào)、正文經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯 商標(biāo)的翻譯 直譯:皇冠 Crown 自由鳥(niǎo) free Bird 好日子 good days 音譯:紅塔 Hongta 安踏 Anta 李寧 Lining 適當(dāng)改變以符合英語(yǔ)發(fā)音規(guī)則,如: 康佳konka 格力 Gree 美的 Midea 新科 Shinco 音意結(jié)合:(既可保留原商標(biāo)的大致發(fā)音,又能克服音譯法缺乏具體意義的弱點(diǎn),可謂形神兼?zhèn)?。)如?方太 Fountain 海信 Hisense 樂(lè)凱 Lucky 樂(lè)百氏 Robu

13、st Solid 索牌(繩索) Goodyear 固特異 轉(zhuǎn)譯:(舍棄原商標(biāo)的意義和發(fā)音,重新設(shè)計(jì)一個(gè)在譯語(yǔ)語(yǔ)言和文化中具有良好傳播效果的商標(biāo)。)如: 聯(lián)想:Lenovo 潔婷:Ladycare經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯 廣告口號(hào)的翻譯 廣告口號(hào):簡(jiǎn)潔生動(dòng)、富有美感。奇巧的構(gòu)思、強(qiáng)烈的感召力。如:臨武鴨廣告口號(hào):臨武山水鴨天下 李寧:一切皆有可能(Anything is possible) 阿迪達(dá):沒(méi)有什么不可能( nothing is impossible)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯翻譯方法 直譯: 給我一個(gè)機(jī)會(huì),還你一個(gè)驚喜。(嘉亨印務(wù)) Give me a Chance, and youll

14、 have a big surprise。 轉(zhuǎn)譯:(摘取口號(hào)原文中最具表情功能和呼喚功能的部分,加以引申、發(fā)揮后用地道的英文表達(dá)出來(lái)。) 國(guó)酒茅臺(tái),相伴輝煌。(茅臺(tái)酒) Good and vigorous spirit . 鶴舞白沙,我心飛揚(yáng)。(白沙集團(tuán)) Fly higher 仿譯:(套用英語(yǔ)中與產(chǎn)品所宣揚(yáng)的理念相近的名言警句、俗語(yǔ)、諺語(yǔ)。仿譯法讓西方消費(fèi)者倍感親切,具有獨(dú)特的修辭美。)如: 愛(ài)您一輩子(綠世界化妝品) Love me tender,love me true。 中原之行哪里去?鄭州亞細(xì)亞。(亞細(xì)亞商場(chǎng)) While in Zhenzhou, do as the Zhengzh

15、ounese doGo shopping in the Asian Supermarket. (仿:While in Rome, do as the romans do.)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯四、翻譯練習(xí) 1. Pepsi-Cola hits the spot, Twelve full ounces, that s a lot, Twice as much for a nickel, too, Pepsi-Cola is the drink for you. (百事可樂(lè)廣告詩(shī)) 百事可樂(lè)味道好,足足12盎量不少, 五元鈔票買24盎,百事可樂(lè)供您享。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯 2. 買電視就要

16、買金星,買金星就是買放心!(金星彩電) Of all TV brands we choose to buy Jinxing, To buy Jinxing means to buy satisfaction. 3. 經(jīng)歷了一年的風(fēng)風(fēng)雨雨,極限不斷成熟,不斷完善,創(chuàng)造出了卓越的業(yè)績(jī)(極限噴繪機(jī)) Having experienced one year of difficulties and hardships, INFINITI has grown mature and undergone constant improvement, thus creating outstanding achie

17、vements “風(fēng)風(fēng)雨雨”顯然是個(gè)隱喻,比喻艱難困苦,譯為“difficulties and hardships,切合喻意,明確易懂。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯 4. 輸人千言萬(wàn)語(yǔ),奏出一片深情(文字處理機(jī)) This word processor plays a tune of deep feeling whenever you are typing. 此句是蘊(yùn)含隱喻、對(duì)仗工整的廣告標(biāo)語(yǔ)。相應(yīng)的譯句雖不是對(duì)仗工整,但因其主句為隱晦形象的隱喻,加上feeling”與“typing”壓韻,讀來(lái)生動(dòng)流暢,既“信” 又順。此外,typing”后面的賓語(yǔ)給省略了,整個(gè)譯句頗為簡(jiǎn)練。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的

18、翻譯 5.皮張之厚無(wú)以復(fù)加;利潤(rùn)之薄無(wú)以復(fù)減。(上海鶴鳴皮鞋廠廣告) The leather shoes made here are thick enough; the profit that s obtained is slight enough. 一“厚”一“薄”對(duì)照鮮明,一“加”一“減”相映成趣。這則對(duì)聯(lián)廣告詞很風(fēng)趣,商品的特色,企業(yè)形象,通過(guò)比照躍然紙上。相應(yīng)的譯句雖然未能保留原句的對(duì)照辭格和對(duì)聯(lián)形式,但忠于原文意義,且由于句末重復(fù)了enough,壓了尾韻,讀來(lái)流暢,給人深刻印象,其功能不亞于原文。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯 6. 世界看中國(guó),中國(guó)有先科。(VCD廣告標(biāo)語(yǔ)) As she

19、 boasts Advanced Science, China attracts global eyes。 此句系工整的對(duì)偶,節(jié)奏感強(qiáng),并含有頂針修辭手段,突出了產(chǎn)品的先進(jìn)性和巨大魅力。相應(yīng)的譯句是個(gè)表因果關(guān)系的復(fù)雜句,雖然失去了原句的辭格,但因?yàn)橛米髦髡Z(yǔ)的“中國(guó)”在原因狀語(yǔ)從句中給擬人化了,謂語(yǔ)動(dòng)詞生動(dòng)形象,加上Science”與“eyes”有點(diǎn)壓韻,整個(gè)譯句充分傳達(dá)了原句的邏輯意義,與原句功能對(duì)等,可與原句媲美。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯 7. To the ends of the earth and to the top of the world. Only two of us have

20、made it. It s the only thing that s been on all the trips with me andit s never once let me down( Rolex手表廣告詞) 只有我們倆一起走過(guò)天涯海角。 惟有我們倆共同登上過(guò)世界屋脊。 勞力士表是與我一起經(jīng)歷過(guò)所有這些旅程的唯一侶 伴,從來(lái)沒(méi)有讓我失望 該標(biāo)題本是一個(gè)完整句子,可是,為了引人矚目,為了意義的強(qiáng)調(diào),作者把兩個(gè)狀語(yǔ)并列起來(lái),并用句點(diǎn)將其與主謂部分隔開(kāi)。這種活潑奔放的語(yǔ)言風(fēng)格被視為富有獨(dú)特的聯(lián)想價(jià)值,在英語(yǔ)廣告中俯拾即是。廣告設(shè)計(jì)者別具匠心地用句號(hào)把句子切成片段,即切成更多的信息單位,因?yàn)槊總€(gè)信息單位的末尾都帶核心重音,核心重音增多,注目成分便自然增多,廣告的感染力便大大加強(qiáng)了。在例句中,標(biāo)題的主語(yǔ)“two of us”指說(shuō)話者(顧客)和勞力士手表,顯然,該表給擬人化了。從正文可知,the top of the world”指珠穆朗瑪峰(Everest)。譯者通過(guò)重復(fù)主謂部分通過(guò)巧妙地翻譯辭格,將該標(biāo)題譯成重點(diǎn)突出、意境鮮明、易讀易記的排比句。廣告正文中的擬人辭格也譯得很活,”it”給譯成“侶伴”,譯出了原文的含義,與其后面的“從來(lái)沒(méi)有讓我失望”搭配得非常貼切,且壓了點(diǎn)韻。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)的翻譯 8.Bask in the warmt

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論