上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2008專(zhuān)業(yè)翻譯碩士MTI-上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯_第1頁(yè)
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2008專(zhuān)業(yè)翻譯碩士MTI-上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯_第2頁(yè)
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2008專(zhuān)業(yè)翻譯碩士MTI-上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯_第3頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、2008翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI )英漢口筆譯教學(xué)教師培訓(xùn)班上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院目標(biāo):熟悉了解口筆譯教學(xué)的目標(biāo)、內(nèi)容以及教學(xué)過(guò)程,口筆譯各項(xiàng)技能、各個(gè)環(huán)節(jié) 之間的聯(lián)系,各種口筆譯類(lèi)別的規(guī)范等;掌握口筆譯教學(xué)規(guī)范;重在傳授口筆譯教 學(xué)理念和技能,通過(guò)示范課和講解幫助學(xué)員了解專(zhuān)業(yè)口筆譯教學(xué)與語(yǔ)言教學(xué)的差別7月27日全天報(bào)到;地點(diǎn):上外迎賓館課程安排:7月28日(全體)上午:0830-0930:開(kāi)幕式一教育指導(dǎo)委員會(huì)相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)到會(huì)講話1000-1200:翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教學(xué)理念與培養(yǎng)目標(biāo)主要介紹入學(xué)遴選、升級(jí)考試、畢業(yè)考試的做法,探討合格譯員必須具備的 基本技能和專(zhuān)業(yè)素養(yǎng),以及相關(guān)教學(xué)理念。下午

2、:1400-1530:測(cè)試學(xué)原理及其應(yīng)用(鄒申)1600-1730: 口筆譯專(zhuān)業(yè)測(cè)試(柴明熲)本課程主要介紹測(cè)試原理,口筆譯測(cè)試方法。7月29日 (口譯班)交替?zhèn)髯g的教學(xué)理念與教學(xué)方法一短交傳上午:聽(tīng)辨,分析,抓主線0830-1000:課堂示范戴惠萍1030-1200:講解與討論戴惠萍下午:重組,轉(zhuǎn)述,復(fù)述(原語(yǔ)/目標(biāo)語(yǔ))1400-1530:課堂示范王英男1600-1730:講解與討論 王英男本課程通過(guò)上外高翻口譯學(xué)生參加的課堂演練,詮釋口譯教學(xué)的特點(diǎn)和要求, 如聽(tīng)辨能力提升,話語(yǔ)結(jié)構(gòu)分析,如何做短交傳,會(huì)議場(chǎng)合的表達(dá)和應(yīng)變能力的培 養(yǎng),B語(yǔ)言的提高,以及其他有別于外語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)容。7月29日(

3、筆譯班)上午:0830-1000:專(zhuān)業(yè)筆譯與一般翻譯教學(xué)的區(qū)別吳剛1030-1130: 互動(dòng)討論 吳剛本課程宏觀探討專(zhuān)業(yè)筆譯與一般翻譯教學(xué)在教學(xué)目的、教學(xué)手段、教學(xué)重點(diǎn)等 方面與一般翻譯教學(xué)存在的差異。下午:1400-1530:筆譯的教學(xué)理念與教學(xué)方法:漢英政府文件翻譯姚錦清1600-1700: 互動(dòng)討論 姚錦清本課程以課堂示范的形式進(jìn)行,采取案例分析的方法,結(jié)合政府、市場(chǎng)的一些 具體筆譯任務(wù)特點(diǎn)、要求,通過(guò)分析學(xué)生的譯本特點(diǎn),來(lái)探討如何進(jìn)行有效的筆譯 教學(xué),幫助學(xué)生提高譯文質(zhì)量,適應(yīng)政府和市場(chǎng)需求。7月30日(口譯班)交傳的教學(xué)理念與教學(xué)方法一長(zhǎng)交傳上午:記什么,怎么記0830-1000:課

4、堂示范王英男1030-1200:講解與討論王英男下午:筆記與口譯1400-1530:課堂示范張愛(ài)玲1600-1730:講解與討論張愛(ài)玲本課程通過(guò)上外高翻口譯學(xué)生參加的課堂演練,在短交傳的基礎(chǔ)上,介紹口譯教學(xué)中長(zhǎng)交傳的特點(diǎn)和要求,重點(diǎn)講解筆記結(jié)構(gòu)和方法,如何借助于筆記完成8-10分鐘的交傳,以及涉及到的一些在線技巧和應(yīng)對(duì)策略。7月30日(筆譯班)上午:0830-1000:專(zhuān)業(yè)筆譯中團(tuán)隊(duì)合作的策略與技巧吳剛1030-1130: 互動(dòng)討論 吳剛本課程以課堂示范的形式進(jìn)行,針對(duì)專(zhuān)業(yè)筆譯實(shí)踐中非常常見(jiàn)的團(tuán)隊(duì)合作現(xiàn)象 進(jìn)行模擬與操練,通過(guò)分析團(tuán)隊(duì)合作翻譯的各個(gè)環(huán)節(jié)以及可能出現(xiàn)的各種情況,探 討如何組織團(tuán)隊(duì)

5、翻譯活動(dòng),培養(yǎng)團(tuán)隊(duì)合作精神。下午:1400-1530:筆譯的教學(xué)理念與教學(xué)方法:英漢商務(wù)文件翻譯姚錦清1600-1700: 互動(dòng)討論 姚錦清本課程以課堂示范的形式進(jìn)行,采取案例分析的方法,結(jié)合市場(chǎng)上具體的商務(wù) 筆譯任務(wù)特點(diǎn)、要求,通過(guò)分析學(xué)生的譯本特點(diǎn),來(lái)探討如何進(jìn)行有效的筆譯教學(xué), 幫助學(xué)生提高譯文質(zhì)量,適應(yīng)市場(chǎng)需求。7月31日(口譯班)同傳的教學(xué)理念與教學(xué)方法一無(wú)稿同傳與帶稿同傳上午:無(wú)稿同傳0830-1000:課堂示范戴惠萍1030-1200:講解與討論 戴惠萍下午:帶稿同傳1400-1530:課堂示范張愛(ài)玲1600-1730:講解與討論 張愛(ài)玲本課程通過(guò)上外高翻口譯學(xué)生參加的課堂演練,

6、詮釋同傳教學(xué)的程序和特點(diǎn), 同傳所要求的注意力分配,無(wú)稿同傳和帶稿同傳所涉及的諸多因素,譯語(yǔ)的方向性 (B to A與A to B)對(duì)同傳質(zhì)量與譯員策略使用的影響。7月31日(筆譯班)姚錦清上午:0830-1000:筆譯的教學(xué)理念與教學(xué)方法:術(shù)語(yǔ)及技術(shù)寫(xiě)作1030-1130: 互動(dòng)討論 姚錦清本課程針對(duì)專(zhuān)業(yè)筆譯實(shí)踐中影響翻譯質(zhì)量的一個(gè)重要環(huán)節(jié)一一術(shù)語(yǔ)及技術(shù)寫(xiě) 作,探討如何通過(guò)專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練提高學(xué)生的翻譯寫(xiě)作意識(shí),從而在更高的層面上提升翻 譯質(zhì)量。下午:1400-1530:計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)介紹姚錦清 韓綱治1600-1700: 互動(dòng)討論 姚錦清本課程以實(shí)地考察的形式進(jìn)行,通過(guò)對(duì)計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)的參觀及聽(tīng)取使用 介紹,了解計(jì)算機(jī)輔助翻譯的發(fā)展現(xiàn)狀及其在專(zhuān)業(yè)筆譯中的運(yùn)用前景。8月1日(形式另定)互動(dòng)交流8月2日(全體)中西翻譯理論史暨翻譯理論課程(謝天振,穆雷)本課程時(shí)間一天,共8課時(shí),由本院資深教授分別用半天時(shí)間,就“中西翻譯 簡(jiǎn)史”和“中西翻譯理論概要”兩課的相關(guān)教材編寫(xiě)意圖、整體結(jié)構(gòu)、講授重點(diǎn)、 教學(xué)課時(shí)安排等內(nèi)容向?qū)W員進(jìn)行比較詳細(xì)和具體的介紹。同時(shí),還將就兩門(mén)課在教 學(xué)過(guò)程

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論