商務(wù)英語專業(yè)商務(wù)翻譯課程標(biāo)準(zhǔn)_第1頁
商務(wù)英語專業(yè)商務(wù)翻譯課程標(biāo)準(zhǔn)_第2頁
商務(wù)英語專業(yè)商務(wù)翻譯課程標(biāo)準(zhǔn)_第3頁
商務(wù)英語專業(yè)商務(wù)翻譯課程標(biāo)準(zhǔn)_第4頁
商務(wù)英語專業(yè)商務(wù)翻譯課程標(biāo)準(zhǔn)_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、商務(wù)英語專業(yè)商務(wù)翻譯課程標(biāo)準(zhǔn) 一、課程管理的基本信息課程名稱:商務(wù)翻譯筆譯Translation for Business English制定時(shí)間:2008年12月5日課程代碼:50813704課程部門:外語系課程學(xué)分:4學(xué)分教 研 室:商務(wù)英語教研室課程總學(xué)時(shí):60學(xué)時(shí)適用范圍:外語系各專業(yè)學(xué)生課程類型: 商務(wù)英語專業(yè)的核心課程前導(dǎo)課程:綜合英語教學(xué)組織:集中進(jìn)行平行課程:商務(wù)英語閱讀、商務(wù)英語寫作課程屬類:人文社科類后續(xù)課程:商務(wù)翻譯口譯制 訂 人:唐紅梅批 準(zhǔn) 人:王云霞 商務(wù)翻譯筆譯屬商務(wù)英語專業(yè)主干課程,是商務(wù)英語專業(yè)及其專業(yè)群的一門實(shí)踐性、應(yīng)用性很強(qiáng)的商務(wù)職業(yè)技能課程。筆譯課的目的

2、在于使學(xué)生具備筆頭翻譯的基本能力。通過介紹各類文體語言的特點(diǎn)、漢英兩種語言的比照和分析以及各種不同文體的翻譯方法,使學(xué)生掌握英漢雙語翻譯的基本理論,掌握英漢詞語、長句及各種文體的翻譯技巧和英漢互譯的能力。課程重點(diǎn)介紹英語商務(wù)合同、協(xié)議、會議記要、商標(biāo)、商號、廣告和產(chǎn)品說明書等語篇文體知識和翻譯原則。要求譯文比較準(zhǔn)確、流暢,翻譯速度到達(dá)每小時(shí)250-300字。 二、課程的設(shè)計(jì) 本課程以突出高職教育特色和課程改革為指導(dǎo)思想,授課內(nèi)容以實(shí)踐教學(xué)為主導(dǎo),按社會崗位需求與基礎(chǔ)對應(yīng),改革教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)方法、及時(shí)調(diào)整教學(xué)手段和思路,目的是使學(xué)生獲得基本的商務(wù)英語翻譯能力和實(shí)用的業(yè)務(wù)能力,能勝任進(jìn)入工作崗位后

3、的工作。1、 課程目標(biāo)設(shè)計(jì)(1) 能力目標(biāo)通過本課程的學(xué)習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)翻譯能力和學(xué)生綜合運(yùn)用語言的能力,培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神,使其成為勇于和藹于實(shí)踐,善于發(fā)現(xiàn)和解決問題,善于學(xué)習(xí)和思考能力的高素質(zhì)人才。 能從事商務(wù)翻譯的基本業(yè)務(wù)工作。 通過商務(wù)知識能力模塊學(xué)習(xí),學(xué)生能從事國際商務(wù)與國際貿(mào)易業(yè)務(wù)英語翻譯工作。 通過商務(wù)翻譯技能模塊的學(xué)習(xí),學(xué)生能運(yùn)用商務(wù)英語翻譯理論知識和技巧準(zhǔn)確翻譯國際商務(wù)與國際貿(mào)易業(yè)務(wù)的商務(wù)文件資料。 通過綜合應(yīng)用語言能力模塊的學(xué)習(xí),學(xué)生能利用網(wǎng)絡(luò)搜索相關(guān)資料,能翻譯與工作相關(guān)的信函、合同和相關(guān)文件資料。 (2) 知

4、識目標(biāo)通過各種文體的翻譯實(shí)踐,使學(xué)生掌握英漢兩種語言在詞義、詞序、語法、修辭、文化背景等方面的不同,了解翻譯基礎(chǔ)理論,提高獨(dú)立從事英譯漢、漢譯英工作的能力。 能初步了解翻譯基礎(chǔ)理論和英漢兩種語言的異同;能準(zhǔn)確理解國際商務(wù)與國際貿(mào)易業(yè)務(wù)的英文商務(wù)文字資料。 掌握國際貿(mào)易業(yè)務(wù)必備的專業(yè)英語知識;掌握國際商務(wù)英漢翻譯的基本理論知識與技巧;知道英語和漢語的語言差異;知道英語和漢語的文化差異;掌握與國際商務(wù)相關(guān)、必備的背景知識。 掌握英語商務(wù)合同、協(xié)議、會議記要、商標(biāo)、商號、廣告和產(chǎn)品說明書的語篇文體知識。2、課程內(nèi)容設(shè)計(jì)序號模塊名稱和編號Module Names and No. 學(xué)時(shí)Periods1商

5、務(wù)英語翻譯的角色認(rèn)知翻譯的性質(zhì)與商務(wù)英語翻譯的素質(zhì)22商務(wù)信函的翻譯 商務(wù)英語翻譯的基本原則與翻譯技巧183商標(biāo)、商號、廣告的翻譯 英漢文化差異與翻譯44會議記要、產(chǎn)品說明書、商務(wù)合同、企業(yè)介紹的翻譯 商務(wù)文書的翻譯技巧105其他國際商務(wù)文獻(xiàn)資料的翻譯 語篇分析與翻譯技巧106商務(wù)英語翻譯能力模擬綜合實(shí)訓(xùn)16合 計(jì)602、 能力訓(xùn)練項(xiàng)目設(shè)計(jì)設(shè)計(jì)思路:本課程擬通過畢業(yè)生進(jìn)入公司企業(yè)遇到的問題這條主線來展開商務(wù)翻譯能力訓(xùn)練項(xiàng)目。課程目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)場合翻譯能力。這條主線圍繞學(xué)生在企業(yè)公司接觸問題、解決問題。編號能力項(xiàng)目訓(xùn)練名稱擬實(shí)現(xiàn)的能力目標(biāo)相關(guān)支撐知識訓(xùn)練方式手段及步驟結(jié)果1明確目標(biāo)能分析概

6、括崗位能力要求英語翻譯的工作性質(zhì)與基本素質(zhì)工學(xué)結(jié)合“ADA互動教學(xué)模式”、案例分析、提問、討論、歸納制定課程學(xué)習(xí)計(jì)劃2流水作業(yè) 能準(zhǔn)確理解商務(wù)英語信函的內(nèi)容能運(yùn)用翻譯技巧準(zhǔn)確翻譯各類商務(wù)信函能根據(jù)商務(wù)英語翻譯的7C 原則得體表達(dá)商務(wù)信函的內(nèi)容 外貿(mào)函電知識 國際貿(mào)易知識 翻譯理論知識 教師提供例子句子或完整的中、英文信函將重點(diǎn)劃線,讓學(xué)生動手翻譯 學(xué)生分析比較自己的譯文與參考譯文的差異 教師引導(dǎo)學(xué)生歸納總結(jié)商務(wù)信函翻譯的基本原則與技巧 學(xué)生根據(jù)教師提供不同的商務(wù)信函練習(xí)翻譯基本技巧 教師點(diǎn)評,指出問題 學(xué)生能運(yùn)用所學(xué)的翻譯基本原則與技巧完成各環(huán)節(jié)的任務(wù)建立業(yè)務(wù)關(guān)系商務(wù)信函翻譯作業(yè)詢盤、報(bào)盤、還

7、盤信函翻譯作業(yè) 交易、支付、裝運(yùn)信函翻譯作業(yè)包裝、保險(xiǎn)、索賠信函翻譯作業(yè)3積累經(jīng)驗(yàn) 能充分考慮英漢文化差異因素用英語或漢語翻譯產(chǎn)品商標(biāo)和廣告,譯文措辭得體,文體標(biāo)準(zhǔn) 能借助工具書準(zhǔn)確翻譯英、漢產(chǎn)品說明書 跨文化交際知識 廣告的語言特征 商標(biāo)、廣告的翻譯技巧 產(chǎn)品說明書的格式與語言特征 教師提供一個(gè)因忽略英漢文化差異不成功的翻譯案例,學(xué)生分組討論該失敗案例的原因 教師點(diǎn)評與講解知識要點(diǎn) 學(xué)生練習(xí)翻譯商標(biāo)、廣告和產(chǎn)品說明書 學(xué)生比較分析自己譯文和參考譯文,找出差距 對給定的商標(biāo)和廣告翻譯案例進(jìn)行分析評點(diǎn)中英文的說明書翻譯練習(xí)各1篇4循序漸進(jìn)能翻譯難度較大的商務(wù)合同、協(xié)議、招標(biāo)書、會議記要 商務(wù)合同

8、、協(xié)議、招標(biāo)書、會議記要的英語專業(yè)術(shù)語與慣用表達(dá)式 商務(wù)合同、協(xié)議、招標(biāo)書和會議記要的基本要素 國際貿(mào)易知識 教師提供合同、協(xié)議、招標(biāo)書、會議記要的藍(lán)本,學(xué)生分析、討論和概括其基本要素 教師歸納總結(jié)知識要點(diǎn) 學(xué)生練習(xí)翻譯 教師點(diǎn)評學(xué)生翻譯練習(xí) 學(xué)生改良自己的譯文 教師指導(dǎo),學(xué)生點(diǎn)評參考譯文合同、協(xié)議、招標(biāo)書、會議記要的翻譯作業(yè)5全面發(fā)展能翻譯市場營銷、保險(xiǎn)業(yè)務(wù)、企業(yè)介紹、招商引資和世貿(mào)知識等知識范圍更寬的國際商務(wù)文獻(xiàn)資料 商務(wù)英語背景知識 順譯、逆譯的翻譯技巧 語篇分析-方法 4.英漢句子結(jié)構(gòu)的差異“形合”與“意合” 教師提供關(guān)鍵詞匯與短語,指出翻譯材料的重點(diǎn),提出翻譯要求 學(xué)生分組討論,然后

9、翻譯 教師點(diǎn)評學(xué)生練習(xí),講解知識點(diǎn) 譯作欣賞6篇國際商務(wù)文獻(xiàn)資料翻譯作業(yè)6自我實(shí)現(xiàn)能綜合靈活運(yùn)用國際商務(wù)英語專業(yè)知識、國際商務(wù)和國際貿(mào)易背景知識、翻譯理論基礎(chǔ)知識和基本技巧,勝任國際商務(wù)和國際貿(mào)易業(yè)務(wù)的英語筆譯工作 國際商務(wù)英語專業(yè)知識 國際商務(wù)和國際貿(mào)易背景知識 翻譯理論基礎(chǔ)知識和基本技巧 按照國際商務(wù)英語認(rèn)證商務(wù)英語翻譯一級考試要求逐項(xiàng)進(jìn)行綜合強(qiáng)化訓(xùn)練 以練為主,講練結(jié)合 期末翻譯能力測試考試合格3、 進(jìn)度表設(shè)計(jì) 序號學(xué)時(shí)教學(xué)目標(biāo)和主要內(nèi)容單元標(biāo)題能力目標(biāo)能力訓(xùn)練項(xiàng)目目標(biāo)知識目標(biāo)其他內(nèi)容12商務(wù)英語翻譯的性質(zhì)與素質(zhì)能分析概括商務(wù)英語翻譯崗位的能力與素質(zhì)要求1商務(wù)英語翻譯的性質(zhì)以及該職業(yè)的基

10、本能力與素質(zhì)根據(jù)商務(wù)英語翻譯的能力和素質(zhì)要求制定課程學(xué)習(xí)計(jì)劃22商務(wù)英語翻譯的7C原則 能運(yùn)用禮貌、體諒和完整原則翻譯句子能運(yùn)用清楚、簡潔、明確和正確原則翻譯句子2知道禮貌、體諒和完整翻譯原則的定義與作用知道清楚、簡潔、明確和正確翻譯原則的定義與作用翻譯1篇建立業(yè)務(wù)關(guān)系的信函 中譯英翻譯詢盤信函各1篇 英譯中32英語翻譯技巧1能運(yùn)用增譯法翻譯句子2知道增譯法的功能與使用場合翻譯8個(gè)句子和1篇報(bào)盤信函英譯中42英語翻譯技巧2能運(yùn)用減譯法翻譯句子、商務(wù)信函2知道減譯法的功能與使用場合翻譯1篇還盤信函中譯英52英語翻譯技巧3能運(yùn)用重譯法翻譯句子、商務(wù)信函2知道重譯法的功能與使用場合翻譯8個(gè)句子中、英

11、文各4個(gè)62英語翻譯技巧4能運(yùn)用詞類轉(zhuǎn)移法翻譯句子、商務(wù)信函2知道詞類轉(zhuǎn)移法的功能與使用場合翻譯6個(gè)中文句子和支付信函各1篇英譯中72英語翻譯技巧5能運(yùn)用詞序調(diào)整法翻譯句子、商務(wù)信函2知道詞序調(diào)整法的功能與使用場合翻譯裝運(yùn)信函1篇中譯英82英語翻譯技巧6能運(yùn)用分譯法翻譯句子、商務(wù)信函2知道分譯法的功能與使用場合翻譯保險(xiǎn)信函1篇英譯中92英語翻譯技巧7能運(yùn)用語態(tài)轉(zhuǎn)換法翻譯句子、商務(wù)信函2知道語態(tài)轉(zhuǎn)換法的功能與使用場合翻譯索賠信函1篇英譯中102英語翻譯技巧8能用反說正譯、正說反譯法翻譯法句子2知道反說正譯、正說反譯法的功能與使用場合翻譯8個(gè)句子中、英文各4個(gè)112英漢文化差異與商標(biāo)、商號的翻譯能

12、根據(jù)不同國家文化習(xí)俗翻譯商標(biāo),以促銷產(chǎn)品3 文化背景知識 商標(biāo)的翻譯技巧 從文化視角分析幾則商標(biāo)翻譯的失敗案例并改譯從文化視角分析幾則商標(biāo)翻譯成功范例并點(diǎn)評122英漢文化差異與廣告的翻譯能根據(jù)不同國家文化習(xí)俗翻譯廣告,以促銷產(chǎn)品3 文化背景知識 廣告的語言特點(diǎn)與翻譯技巧 翻譯2則英語和中文產(chǎn)品廣告132英語會議記要翻譯能翻譯英語會議記要4英語會議記要的基本要素翻譯1篇英語會議記要142產(chǎn)品說明書的翻譯能借助工具書翻譯中、英文產(chǎn)品說明書4 產(chǎn)品的背景知識 產(chǎn)品說明書的文體特點(diǎn)與翻譯技巧翻譯2篇產(chǎn)品說明書英、漢各1篇152英語商務(wù)合同的翻譯能借助工具書翻譯英文合同4 合同的基本要素 合同的語言特征

13、及翻譯技巧翻譯1篇英語商務(wù)合同16漢語商務(wù)合同的翻譯能借助工具書翻譯中文合同4穩(wěn)固有關(guān)合同的基本知識和翻譯技巧翻譯1篇中文商務(wù)合同17企業(yè)宣傳資料的翻譯能借助工具書翻譯企業(yè)宣傳資料 英漢互譯 4企業(yè)宣傳的基本要素與背景知識1份企業(yè)介紹資料中譯英18語篇翻譯技巧1 長句的理解與翻譯 能運(yùn)用語篇邏輯分析方法準(zhǔn)確理解中文原文 能運(yùn)用英語“形合”與漢語“意合”特點(diǎn)進(jìn)行英譯中信息轉(zhuǎn)換 能運(yùn)用“分譯法”翻譯英語長句5 原文的專業(yè)術(shù)語 原文的背景知識 英漢語篇知識 語篇邏輯分析法 分析1篇中文改革開放的文章中的語義關(guān)系 中國改革開放資料段落翻譯中英譯19語篇翻譯技巧2詞義的理解與表達(dá) 能運(yùn)用語篇邏輯分析方法

14、準(zhǔn)確理解英語原文 能運(yùn)用英語“形合”與漢語“意合”特點(diǎn)進(jìn)行中譯英信息轉(zhuǎn)換 能根據(jù)上下文對某些詞句加以引申與理解,并能正確表達(dá)2、3、5 原文的專業(yè)術(shù)語 原文的背景知識 詞義的引申與理解方法世貿(mào)知識段落翻譯英譯中202語篇翻譯技巧3英語數(shù)字翻譯能準(zhǔn)確翻譯英語數(shù)字2、3、5 原文的專業(yè)術(shù)語 原文的背景知識 英漢數(shù)字表達(dá)差異市場營銷段落翻譯英譯中212語篇翻譯技巧4漢語“ 復(fù)合句”的翻譯能將漢語的偏正復(fù)句譯成英文2、3、5 漢語“偏正復(fù)句”傳遞次要信息和主要信息 英語從句和主句傳遞次要信息和主要信息漢語“偏正復(fù)句”的翻譯技巧 分析6個(gè)漢語“偏正復(fù)句”與英語的從句對應(yīng)關(guān)系,并譯成英語 電子商務(wù)資料段落

15、中譯英222語篇翻譯技巧5英語無主句的翻譯能運(yùn)用英語無主句的翻譯技巧知識有效進(jìn)行英漢信息轉(zhuǎn)換2、3、5英語無主句的類型及其翻譯技巧中國農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易資料段落翻譯 英譯中 232語篇翻譯技巧綜合訓(xùn)練英譯中能借助工具書,綜合運(yùn)用翻譯技巧進(jìn)行全篇商務(wù)資料英譯中翻譯2、3、4、5原文相關(guān)的背景知識世界經(jīng)濟(jì)文獻(xiàn)資料翻譯140字/ 小時(shí)英譯中242語篇翻譯技巧綜合訓(xùn)練中譯英能借助工具書,綜合運(yùn)用翻譯技巧進(jìn)行全篇商務(wù)資料中譯英翻譯2、3、4、5原文相關(guān)的背景知識國際貿(mào)易文獻(xiàn)資料翻譯140字/ 小時(shí)中譯英252商務(wù)英語信函翻譯能力模擬綜合實(shí)訓(xùn) 能綜合運(yùn)用專業(yè)知識和商務(wù)英語翻譯理論知識和技巧熟練、準(zhǔn)確翻譯各類商

16、務(wù)信函2、3、4、5復(fù)習(xí)、穩(wěn)固商務(wù)信函和國際貿(mào)易知識商務(wù)信函英中翻譯 140字/小時(shí) 262商標(biāo)、名片、廣告翻譯能力模擬綜合實(shí)訓(xùn)能綜合運(yùn)用所學(xué)的相關(guān)知識和技能更熟練地翻譯商標(biāo)、名片和廣告2、3、4、5復(fù)習(xí)、穩(wěn)固商標(biāo)、名片、廣告的相關(guān)知識和翻譯方法分別設(shè)計(jì)1則簡短的英語和中文產(chǎn)品廣告,給出譯文,學(xué)生與教師共同打分272商務(wù)文書翻譯能力模擬綜合實(shí)訓(xùn)1能綜合運(yùn)用所學(xué)的相關(guān)知識和技能更加熟練地翻譯會議記要 2、3、4、5復(fù)習(xí)、穩(wěn)固會議記要、產(chǎn)品說明書 翻譯方法學(xué)生自己找1份中文產(chǎn)品說明書,并譯成英語282商務(wù)文書翻譯能力模擬綜合實(shí)訓(xùn)2能綜合運(yùn)用所學(xué)的相關(guān)知識和技能更加熟練地翻譯產(chǎn)品說明書 2、3、4、

17、5復(fù)習(xí)、穩(wěn)固商務(wù)合產(chǎn)品說明書翻譯方法學(xué)生自己找1份中文產(chǎn)品說明書,并譯成英語292商務(wù)文書翻譯能力模擬綜合實(shí)訓(xùn)3能綜合運(yùn)用所學(xué)的相關(guān)知識和技能更加熟練地翻譯企業(yè)介紹2、3、4、5復(fù)習(xí)、穩(wěn)固 企業(yè)的相關(guān)知識和翻譯方法學(xué)生自己找1份中文產(chǎn)品說明書,并譯成英語302商務(wù)英語翻譯技能模擬考試能綜合運(yùn)用商務(wù)翻譯課程所學(xué)的知識和技能進(jìn)行國際商務(wù)與國際貿(mào)易業(yè)務(wù)英漢翻譯2、3、4、5掌握本課程的基礎(chǔ)知識、相關(guān)知識和翻譯基本技能 任選1種商務(wù)文書 英譯中 任選1篇國際商務(wù)文獻(xiàn)資料 中譯英 三、考核方案設(shè)計(jì)1、考核目的考試是對學(xué)生所學(xué)的商務(wù)英語翻譯知識進(jìn)行全面檢測,旨在考核學(xué)生能否運(yùn)用所學(xué)的商務(wù)英語翻譯知識進(jìn)行商

18、務(wù)方面的英語翻譯。2、考核內(nèi)容該課程是為高職商務(wù)英語專業(yè)高年級學(xué)生開設(shè)的選修課程,為考試課,考試成績由形成性考核即平時(shí)成績占40%和期末終結(jié)性考查綜合評定而成。平時(shí)成績包括上課出勤、上課紀(jì)律、學(xué)習(xí)態(tài)度和課堂活動表現(xiàn)以及對個(gè)翻譯能力訓(xùn)練的考核;終結(jié)性考試占60, 要求:能熟練運(yùn)用所學(xué)的翻譯理論和翻譯技巧完成兩篇短文的翻譯,并要求譯文忠實(shí)原文,語言流暢準(zhǔn)確,格式恰當(dāng)。3、考核標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語翻譯課程的考核包括形成性考核和終結(jié)性考查??偝煽?形成性考核60%+ 終結(jié)性考查40%分 1、形成性考核 商務(wù)英語翻譯課程的形成性考核即平時(shí)成績由以下幾部分組成:1上課出勤、上課紀(jì)律、學(xué)習(xí)態(tài)度和課堂活動表現(xiàn)各占5分,共20分;2翻譯技能考核按5個(gè)能力訓(xùn)練項(xiàng)目各占4分,共20分。2、終結(jié)性考試 商務(wù)英語翻譯技能模擬考試 中英互譯占60。商務(wù)英語翻譯課程的考核結(jié)論 通過上述比例綜合計(jì)算,按優(yōu)90、良9080、中8070、及格7060、和不及格60給出最后評定成績。四、教材及其他資料說明所選教材應(yīng)關(guān)注學(xué)生情感、態(tài)度和價(jià)值觀的發(fā)展, 確定并重視學(xué)生終身發(fā)展必備的基礎(chǔ)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論