認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀與翻譯能力培養(yǎng)芻議_第1頁(yè)
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀與翻譯能力培養(yǎng)芻議_第2頁(yè)
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀與翻譯能力培養(yǎng)芻議_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀與翻譯能力培養(yǎng)芻議作者:姜風(fēng)華作者單位:菏澤學(xué)院,外國(guó)語(yǔ)系,山東,菏澤,274015刊名:長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào)英文刊名:JOURNAL OF CHANGCHUN EDUCATION INSTITUTE年,卷(期:2011,27(2參考文獻(xiàn)(3條1.王寅認(rèn)知語(yǔ)言學(xué) 20072.吳波認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的翻譯觀及其對(duì)翻譯能力培養(yǎng)的啟示期刊論文-四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào) 2008(013.讓.德利爾翻譯理論與翻譯教學(xué)法 1988本文讀者也讀過(guò)(9條1.張廷認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的翻譯理念及對(duì)翻譯能力培養(yǎng)淺析期刊論文-隴東學(xué)院學(xué)報(bào)2010,21(52.吳迪.付有龍從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度談翻譯教學(xué)中的文化教學(xué)期刊論文-中國(guó)

2、西部科技2009,8(73.黃園認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的翻譯觀及其對(duì)翻譯能力培養(yǎng)的啟示期刊論文-海外英語(yǔ)(中旬刊2011(74.李英瑞從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度談隱喻翻譯教學(xué)期刊論文-北方文學(xué):下半月2011(65.石翠平認(rèn)知角度的詞匯翻譯教學(xué)期刊論文-社會(huì)科學(xué)論壇2006(86.袁紅艷.YUAN Hong-yan關(guān)聯(lián)翻譯理論對(duì)培養(yǎng)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯能力的啟示期刊論文-宜春學(xué)院學(xué)報(bào)2007,29(57.劉艷運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言圖示理論提高大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)漢譯英翻譯能力期刊論文-吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)2011(58.李明.盧紅梅形意兼?zhèn)?創(chuàng)而有度認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀視域下天凈沙·秋思的復(fù)譯期刊論文-廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)2011,22(69.林艷基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論的英語(yǔ)"word"與漢語(yǔ)"字&qu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論