《高級英語口譯(含同聲傳譯)》教學(xué)大綱_第1頁
《高級英語口譯(含同聲傳譯)》教學(xué)大綱_第2頁
《高級英語口譯(含同聲傳譯)》教學(xué)大綱_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、高級英語口譯(含同聲傳譯)課程編號:21121007總課時數(shù):32總學(xué)分數(shù):2課程性質(zhì):方向模塊課 適用專業(yè):英語應(yīng)用翻譯方向 一、課程的任務(wù)和基本要求:任務(wù):高級英語口譯(含同聲傳譯)是英語專業(yè)應(yīng)用翻譯方向高年級課程,開設(shè)時間為三年級的第二學(xué)期。本課程在前期課程的基礎(chǔ)上,進一步提高學(xué)生的口譯能力。旨在培養(yǎng)學(xué)生熟練掌握口譯技巧、能負擔(dān)起較高層次的口譯活動,如:大型會議、正式商務(wù)洽談、學(xué)術(shù)研討會等;并對同聲傳譯有一定的了解,具備同聲傳譯所要求的一定能力。要求:本課程要求學(xué)生能嫻熟掌握雙向口譯所要求的相關(guān)技巧和應(yīng)對策略。通過1學(xué)期34學(xué)時的訓(xùn)練,學(xué)生能用記憶和筆記的幫助一次性記住600-800個單

2、詞左右的文本并用地道的中文或英語進行口譯;同時能從事低難度的帶稿同傳任務(wù)。二、基本內(nèi)容和要求:(一)高級口譯能力要求將簡要介紹高級口譯課程對學(xué)生聽力能力、口語能力和筆譯能力的要求;介紹提高相關(guān)能力的學(xué)習(xí)資源、學(xué)習(xí)方法和技巧;介紹同聲傳譯對議員素質(zhì)的要求。(二)雙語綜合能力測試采用多種測試手段和方法檢測學(xué)生的綜合能力,有針對性地對各個學(xué)生提出下階段自修學(xué)習(xí)建議。(三)交替?zhèn)髯g訓(xùn)練復(fù)習(xí)和熟悉中級口譯課所介紹的各種口譯技巧:記憶力訓(xùn)練、做筆記、信息的理解和處理等,為更高層次的同聲傳譯做準備。(四)同聲傳譯概論介紹同聲傳譯的概念、發(fā)展歷史、工作程序、同傳議員素養(yǎng)、同傳行業(yè)最新發(fā)展等。(五)同聲傳譯入門

3、訓(xùn)練 原語或單語復(fù)述練習(xí),即影子練習(xí);原語概述練習(xí);譯入語概述練習(xí)。(六)同聲傳譯的基本原則順句驅(qū)動、隨時調(diào)整、適度超前、信息重組、合理簡約、信息等值。(七)視譯技巧介紹視譯概念、如何對視譯進行準備工作、視譯練習(xí)方法等。(八)誤譯處理對策及數(shù)字翻譯技能提供誤譯實例,研究處理對策,提供推薦方案;加強數(shù)字及單位換算口譯技能。(九)團隊合作及同聲傳譯設(shè)備使用介紹工作原理及團隊合作的重要性、介紹同聲傳譯設(shè)備的使用。(十)模擬會議口譯以當(dāng)前最即時的國際、國內(nèi)或當(dāng)?shù)氐拇笫聻轭}材,讓學(xué)生做調(diào)查研究,模擬會議口譯。扮演發(fā)言人和口譯人員。三、實踐環(huán)節(jié)和要求:要求學(xué)生能夠在課余或假期完成一定的口譯實踐,寫書面報告

4、;同傳課程授課期間,學(xué)生不間斷自行進行交替?zhèn)髯g的訓(xùn)練。四、教課時數(shù)分配:-高級口譯能力要求及雙語綜合能力測試 2課時介紹高級口譯(含同聲傳譯)課程對綜合能力的要求;介紹提高相關(guān)能力的學(xué)習(xí)資源、學(xué)習(xí)方法和技巧。采用多種測試手段和方法檢測學(xué)生的綜合能力,有針對性地對各個學(xué)生提出下階段自修學(xué)習(xí)建議。-交替?zhèn)髯g訓(xùn)練 6課時復(fù)習(xí)和熟悉中級口譯課所介紹的各種口譯技巧:記憶力訓(xùn)練、做筆記、信息的理解和處理等。-同聲傳譯概論及同聲傳譯入門訓(xùn)練 7課時介紹同聲傳譯的概念、發(fā)展歷史、工作程序、同傳議員素養(yǎng)、同傳市場最新發(fā)展等;進行密集的入門訓(xùn)練-同聲傳譯的基本原則 6課時討論同聲傳譯的基本原則,并輔以大量不同題材

5、的練習(xí)。-視譯技巧 4課時介紹視譯概念、如何對視譯進行準備工作、視譯練習(xí)方法等。-誤譯處理對策及數(shù)字翻譯技能 2課時提供誤譯實例,研究處理對策,提供推薦方案;加強數(shù)字及單位換算口譯技能。-團隊合作及同聲傳譯設(shè)備使用 1課時介紹工作原理及團隊合作的重要性、介紹同聲傳譯設(shè)備的使用。-模擬會議口譯 4課時以當(dāng)前最即時的國際、國內(nèi)或當(dāng)?shù)氐拇笫聻轭}材,讓學(xué)生做調(diào)查研究,模擬會議口譯。五、其它項目:無六、有關(guān)說明:1、教學(xué)和考核方式:本課程屬考查課,考核方式為口試。2、習(xí)題:布置課外練習(xí),原則上每單元結(jié)束后要有一次階段性練習(xí),部分抽查練習(xí)情況,并對突出問題進行講解分析。3、能力培養(yǎng)要求:通過本課程的學(xué)習(xí),使學(xué)生在英漢口譯能力上能獨立完成具有一定難度的和專業(yè)性的口譯工作,并具備一定基礎(chǔ)的同聲傳譯能力。4、與其它課程和教學(xué)環(huán)節(jié)的聯(lián)系:先修課程和教學(xué)環(huán)節(jié):中級英語口譯后續(xù)課程和教學(xué)環(huán)節(jié):無平行開設(shè)課程和教學(xué)環(huán)節(jié):無5、教材和主要參考書目:(1)教材:高級口譯教程 梅德明編著 上海外語教育出版社2008年2月第3版(2)主要參考書目:英漢同聲傳譯,張維為著,中國對外翻譯出版社,1999年釋意派口筆譯理論,勒

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論