




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Specialized English for Electrical Engineering電氣工程專業(yè)英語電氣工程專業(yè)英語 授課教師:明芳授課教師:明芳1Introduction引言引言 21.1 什么是專業(yè)英語什么是專業(yè)英語 普通英語普通英語(Common English, Ordinary English)科技英語(科技英語(English for Science and Technology) 專業(yè)英語專業(yè)英語 (English for Special Science and Technology) 1. 專業(yè)英語與普通英語專業(yè)英語與普通英語(1). 專業(yè)英語在詞義上具有不同于基礎英語
2、的特點和含義。專業(yè)英語在詞義上具有不同于基礎英語的特點和含義。vplant(工廠工廠), bus, error(誤差)(誤差), performance(性能)(性能), horsepower, microchip(微芯片)(微芯片), semiconductor (半導體)3例例1 1:If a mouse is installed in a computer, then the available memory space for user will reduce.錯誤譯法:如果讓老鼠在計算機里面筑窩,那么使用者的記憶空錯誤譯法:如果讓老鼠在計算機里面筑窩,那么使用者的記憶空間就會減少。間
3、就會減少。專業(yè)譯法:如果計算機安裝了鼠標,則用戶可利用內(nèi)存空間就會專業(yè)譯法:如果計算機安裝了鼠標,則用戶可利用內(nèi)存空間就會減少。減少。例例2 2:Connect the black pigtail with the dog- house. 錯誤譯法:把黑色的豬尾巴系在狗窩上。錯誤譯法:把黑色的豬尾巴系在狗窩上。 專業(yè)譯法:將黑色的引出線接在(高頻高壓電源)屏罩上。專業(yè)譯法:將黑色的引出線接在(高頻高壓電源)屏罩上。1.1 什么是專業(yè)英語什么是專業(yè)英語 41. 專業(yè)英語與普通英專業(yè)英語與普通英語語(2) 外文科技文章在結構上也具有很多自身的特點,如長句多,長句多,被動語態(tài)多,大量的名詞化結構被動
4、語態(tài)多,大量的名詞化結構等,這都給對原文的理解和翻譯帶來了基礎英語中很難解決的困難。例: The heating system and the water heater(熱水器) in a house are system in which only the sign of the difference between desired and actual temperatures is used for control.1.1 什么是專業(yè)英語什么是專業(yè)英語 一個房間內(nèi)的加熱和熱水器系統(tǒng)是根據(jù)期望溫度值和實際溫差來進行控制一個房間內(nèi)的加熱和熱水器系統(tǒng)是根據(jù)期望溫度值和實際溫差來進行控制的的5T
5、he rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.地球繞軸自轉,引起晝夜的變化。地球繞軸自轉,引起晝夜的變化。 名詞化結構名詞化結構the rotation of the earth on its own axis 使復合句簡化成簡單句,而且使表達的使復合句簡化成簡單句,而且使表達的概念更加確切嚴密概念更加確切嚴密。1. 1. 專業(yè)英語與普通英專業(yè)英語與普通英語語6(3) 專業(yè)英語對聽說讀寫譯的側重點不同,其專業(yè)英語對聽說讀寫譯的側重點不同,其主要的要求在于主要的要求在于“讀讀”和和“譯譯”
6、,也就是通過,也就是通過大量的閱讀對外文資料進行正確的理解和翻譯大量的閱讀對外文資料進行正確的理解和翻譯(interpretation& translation),在讀和譯),在讀和譯的基礎上,對的基礎上,對聽、聽、說、寫進行必要的訓練。說、寫進行必要的訓練。1. 專業(yè)英語與普通英語專業(yè)英語與普通英語71.1 什么是專業(yè)英語什么是專業(yè)英語 l是結合各自專業(yè)的科技英語是結合各自專業(yè)的科技英語 有很強的專業(yè)性,涉及的面更加狹窄,與專業(yè)內(nèi)容配合更為密切。 l隸屬于科技英語隸屬于科技英語 是科技英語的一部分,以表達科技概念、理論與事實為主要目的。遵守科技英語的語法體系和翻譯方法;特別注重客觀事
7、實和真理,表達準確、精練和正式。專業(yè)英語與科技英語既有區(qū)別又有聯(lián)系。專業(yè)英語的學習需要有一個良好的科技英語基礎,同時也要注意其自身的詞匯特點、語法特點、修辭特點和翻譯特點等等。8It is a known fact that the rotation of the Earth is gradually slowing. For four and one half billion years, its entire life, it has been slowing down.If the Earths rotation was not slowing, there would be none
8、of this stress, and its shape would have remained constant throughout the ages 2. 科技英語與專業(yè)英語科技英語與專業(yè)英語9Work must be done in setting a body in motion.Boiling point is defined as the temperature at which the vapor pressure is equal to that of the atmosphere.使一個物體運動時,必須做使一個物體運動時,必須做。沸點沸點就是氣壓等于大氣壓時的溫度。就是氣
9、壓等于大氣壓時的溫度。The mechanical energy can be changed back into electrical through a generator發(fā)電機可以把機械能再轉換成電能發(fā)電機可以把機械能再轉換成電能101.2 學習專業(yè)英語的重要性學習專業(yè)英語的重要性 (1) (1) 科研信息獲取科研信息獲取 (2) (2) 研究成果展示研究成果展示 (3) (3) 國際交流合作國際交流合作 l當前大部分資料都可以通過互聯(lián)網(wǎng)傳播,而這些資料中90以上都是英語。 l世界上科技情報資料的交流主要靠使用英語,對于自動化相關專業(yè)來說,絕大部分專業(yè)資料和信息都是以英語形式出觀。 專業(yè)
10、英語閱讀能力專業(yè)英語閱讀能力l申請專利l發(fā)表學術論文: 85以上的科技資料都是以英語形式出版的 專業(yè)英語寫作能力專業(yè)英語寫作能力專業(yè)英語表達、聽說、應變能力專業(yè)英語表達、聽說、應變能力111.3 課程的學習內(nèi)容課程的學習內(nèi)容 基礎知識基礎知識l 文體特點,語法特點,文體特點,語法特點,l 詞匯特點,常用符號公式表達詞匯特點,常用符號公式表達 l閱讀翻譯閱讀翻譯l 專業(yè)詞匯的翻譯,詞性的轉換,形容詞和名詞的翻譯,專業(yè)詞匯的翻譯,詞性的轉換,形容詞和名詞的翻譯,l 被動語態(tài)和長句的翻譯等被動語態(tài)和長句的翻譯等l論文寫作:論文寫作:lResumel學習科技文獻的寫作格式及寫作技巧學習科技文獻的寫作格
11、式及寫作技巧12Chapter 1 Features of Specialized English專業(yè)英語的特點專業(yè)英語的特點132.1 Grammar Features 客觀性(客觀性(Objective)、準確性(準確性(accuracy)和精練性精練性(conciseness)。(1) (1) 廣泛使用被動語態(tài)廣泛使用被動語態(tài)(2) (2) 廣泛使用非謂語形式廣泛使用非謂語形式 (3) (3) 省略句使用頻繁省略句使用頻繁 (4) (4) It句型和祈使句使用頻繁句型和祈使句使用頻繁(5) (5) 復雜長句使用頻繁復雜長句使用頻繁(6) (6) 后置形容詞短語作定語多后置形容詞短語作定語
12、多 語法特點14 科技英語敘述的對象往往是事物,現(xiàn)象或過程,強調的是所科技英語敘述的對象往往是事物,現(xiàn)象或過程,強調的是所敘述事物的本身,而非其主體。被動語態(tài)有強調受事者,將其敘述事物的本身,而非其主體。被動語態(tài)有強調受事者,將其置于話題(置于話題(topic)的主位(的主位(thematic position)的語用功能。的語用功能。如:如: Heat and light are given off by the chemical reaction. 這種化學反應能發(fā)出熱和光。這種化學反應能發(fā)出熱和光。 被動語態(tài)隱含施動者,可以避免給人以主觀臆斷的對象,如:被動語態(tài)隱含施動者,可以避免給人以
13、主觀臆斷的對象,如:It is universally known that the world is made of matter. 人人都知道世界是由物質構成的。人人都知道世界是由物質構成的。(1) (1) 廣泛使用被動語態(tài)廣泛使用被動語態(tài)2.1 Grammar Features ( (客觀性客觀性) )v專業(yè)英語在句法上最突出的特點是被動語態(tài)數(shù)量可以專業(yè)英語在句法上最突出的特點是被動語態(tài)數(shù)量可以占全部謂語動詞的占全部謂語動詞的1/31/3到一半以上。到一半以上。15(1) (1) 廣泛使用被動語態(tài)廣泛使用被動語態(tài)2.1 Grammar Features ( (客觀性客觀性) ) can
14、store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. call such a device a capacitor, or a condenser, and to store electrical energy capacitance. is measured in farads. can be stored in two metal plates separated by an insulating medium. is called capacitor or condenser. to
15、store electrical energy is capacitance. is measured in farads.試觀察并比較下列兩段短文的主語試觀察并比較下列兩段短文的主語電能可儲存在由一絕緣介質隔開的兩塊金屬極板內(nèi)。這樣的裝置稱電能可儲存在由一絕緣介質隔開的兩塊金屬極板內(nèi)。這樣的裝置稱之為電容器,其儲存電能的能力稱為電容。電容的測量單位是法拉。之為電容器,其儲存電能的能力稱為電容。電容的測量單位是法拉。16(1) (1) 廣泛使用被動語態(tài)廣泛使用被動語態(tài)2.1 Grammar Features l主體主體多為客觀的事物、現(xiàn)象和過程,在敘述推理過程中切忌加進作者多為客觀的事物、現(xiàn)象
16、和過程,在敘述推理過程中切忌加進作者個人的主觀臆斷;個人的主觀臆斷; l中心中心是客觀現(xiàn)象及事物本身,而非動作的發(fā)出者,把論證說明的對象是客觀現(xiàn)象及事物本身,而非動作的發(fā)出者,把論證說明的對象置于句子主語的位置,既能突出中心,又能吸引讀者的注意。置于句子主語的位置,既能突出中心,又能吸引讀者的注意。 ( (客觀性客觀性) )1) Electricity can be measured in amount and quality. 電可以用數(shù)量和質量來度量。電可以用數(shù)量和質量來度量。 2)Instrument transformers are installed on the high-volt
17、age equipment.互感器安裝在高壓設備上互感器安裝在高壓設備上172.1 Grammar Features 3) Electric power is generated in power generating stations or plants. 電能是在發(fā)電站或發(fā)電廠產(chǎn)生的電能是在發(fā)電站或發(fā)電廠產(chǎn)生的 4) The meters are calibrated and the scale is designed to read the value of the desired unit.這些儀表可以被校準并且設計了不同的量程這些儀表可以被校準并且設計了不同的量程 ,以便讀出期望的數(shù)
18、值。,以便讀出期望的數(shù)值。 5) Electrical energy can be stored in two metal plates separated by an insulation medium. Such a device is called a capacitor, and its ability to store electrical energy is termed capacitance. It is measured in Farads.電能可以儲存在被一絕緣介質隔開的兩塊金屬板中,這樣的裝置被稱為電容電能可以儲存在被一絕緣介質隔開的兩塊金屬板中,這樣的裝置被稱為電容器,
19、它儲存電能的能力就被稱為電容。電容的測量單位是法拉。器,它儲存電能的能力就被稱為電容。電容的測量單位是法拉。 18英語中存在一些自動性(英語中存在一些自動性(Intransitivity)很強的動很強的動詞或動詞詞組詞或動詞詞組produce, originate, enable, emerge, vary, give, send, occur, represent, flow, bring about, come within 等,使用這些動詞或詞組作謂語時等,使用這些動詞或詞組作謂語時不必使用被動式,可以簡化語態(tài),在現(xiàn)代科技英語中也不必使用被動式,可以簡化語態(tài),在現(xiàn)代科技英語中也用得越來越
20、頻繁。用得越來越頻繁。 2.1 Grammar Features 192.1 Grammar Features (2)(2)廣泛使用非謂語形式廣泛使用非謂語形式 非謂語動詞在句子中可以起到名詞,形容詞或副詞作用,動詞的非謂語形式分為動名詞,分詞,動詞不定式。 動名詞動名詞 The signal should be filtered before it is amplified.2) An object becomes hot. It is placed in the sun.Once being placed in the sun, an object becomes hot.物體放置在太陽下
21、會變熱。 The signal should be filtered before being amplified. 放大信號前,應先對其進行濾波(精煉)202.1 Grammar Features 3) We must do various experiments before a new electronic product is designed. Before designing a new electronic product we must do various experiments.在設計一個新的電子產(chǎn)品之前,我們必須做各種實驗 4) Changing resistance i
22、s a method for controlling the flow of the current. 改變電阻是控制電流的一種方法 5) Conducting electricity means the flow of electrons through an object. 傳導電流意味著電子在物體內(nèi)的流動 212.1 Grammar Features 分詞分詞 l 過去分詞短語替代從句中的被動語態(tài)l 現(xiàn)在分詞短語替代從句中的主動語態(tài) The power supply, which is shown in block-diagram in Fig.1, is a single-phase
23、switch-mode inverter. The power supply shown in block-diagram in Fig.1 is a single-phase switch-mode inverter.圖1中用框圖表示的電源是一個單相開關逆變器。 222.1 Grammar Features 2) A three-phase circuit, as it was pointed out above, is merely a combination of three single-phase circuits.A three-phase circuit, as pointed
24、out above, is merely a combination of three single-phase circuits. 正如上面所指出的那樣,三相電路只不過是三個單相電路的組合。3) The transistor, which is working with correctly polarities, can work as an amplifier. The transistor working with correctly polarities can work as an amplifier. 工作于正確電源極性下的晶體管,作用就像放大器。232.1 Grammar Fea
25、tures 不定式不定式 用不定式短語來替代表示目的和功能的從句或語句 (1) The capacity of individual generators is larger and larger so that the increasing demand of electric power is satisfied. The capacity of individual generators is larger and larger to satisfy the increasing demand of electric power.單臺發(fā)電機的容量越來越大,目的就是滿足不斷增長的用電需求。
26、(2) What does a fuse do? It protects a circuit. The function of a fuse is to protect a circuit. 保險的作用就是保護電路。242.1 Grammar Features (3) 省略句使用頻繁省略句使用頻繁省略成分:狀語從句中的主語、全部或部分謂語;定語從句中的關系代詞which和that、從句中的助詞等;還常用介詞短語替代從句。 1) If it is possible, the open-loop control approach should be used in this system. If
27、possible, the open-loop control approach should be used in this system. 2) As illustrated in Fig.1, there is a feedback element in the closed-loop system. As in Fig.1, there is a feedback element in the closed-loop system.就像圖1所示的那樣,這個閉環(huán)系統(tǒng)中有一個反饋元件。 可能的話,這個系統(tǒng)應該使用開環(huán)控制方法。 (精煉)252.1 Grammar Features 3) T
28、he device includes an instrument transformation and a relay system which has two circuits in it. The device includes an instrument transformation and a relay system with two circuits in it.這個裝置包括一個互感器和一個有兩個電路的繼電器系統(tǒng)。As already discussed 前已討論As explained before 前已解釋As described above 如上所示If possible (
29、necessary)如果可能(必要)其他常用的省略形式:其他常用的省略形式:If so 倘若如此As previously mentioned 前已提到When needed (necessary, feasible)必要時Where feasible 在實際可行的場合Where possible 在可能的情況下262.1 Grammar Features (4) It句型句型和和祈使句祈使句使用頻繁使用頻繁 It句型:it 充當形式主語,避免句子“頭重腳輕”l It is very important (possible, necessary, natural, inevitable) to
30、 l It takes very much time learning l It is clear (possible, necessary, natural, inevitable) that l It happened that l It must be admitted that祈使句: 無主語,精煉。lLet A be equal to B.設A等于B。 lConsider a high-pressure chamber. 假如有一個高氣壓氣候室。 (準確、精煉)27 由于科技英語描寫的是科學技術和其他的自然現(xiàn)象,因此,由于科技英語描寫的是科學技術和其他的自然現(xiàn)象,因此,科技作者所注重
31、的是事實和邏輯推導,所給出的定義、定律、科技作者所注重的是事實和邏輯推導,所給出的定義、定律、定理,或描繪的概念,或敘述的生產(chǎn)工藝過程,都必須嚴謹、定理,或描繪的概念,或敘述的生產(chǎn)工藝過程,都必須嚴謹、精確。在這方面與文學英語、政論英語或應用文英語相比,精確。在這方面與文學英語、政論英語或應用文英語相比,科技英語的長句就使用較多。在這些長句中,常常是一個主科技英語的長句就使用較多。在這些長句中,常常是一個主句帶若干個從句,從句帶短語,短語帶從句,從句套從句,句帶若干個從句,從句帶短語,短語帶從句,從句套從句,互相依附、互相制約,一環(huán)扣一環(huán),這可謂錯綜復雜,盤根互相依附、互相制約,一環(huán)扣一環(huán),這
32、可謂錯綜復雜,盤根錯節(jié),讀起來或翻譯起來頗傷腦筋。例如:錯節(jié),讀起來或翻譯起來頗傷腦筋。例如:2.1 Grammar Features (5) 復雜長句使用頻繁復雜長句使用頻繁28It is animals and plants which lived in or near water whose remains are most likely to be preserved, for one of the necessary conditions of preservation is quick burial, and it is only in the seas and rivers, a
33、nd sometimes lakes, where mud and silt has been continuously deposited, that bodies and the like can be rapidly covered over and preserved.只有水中或水邊生活的動物,才能把遺骸保留下來,因只有水中或水邊生活的動物,才能把遺骸保留下來,因為這樣做的條件之一,就是迅速地埋葬。而只有在泥漿和淤為這樣做的條件之一,就是迅速地埋葬。而只有在泥漿和淤泥能夠接連不斷地沉淀的地方泥能夠接連不斷地沉淀的地方如海洋、河川,往往在湖如海洋、河川,往往在湖泊里,動植物的遺骸和類似的
34、東西,才能被很快地覆蓋而保泊里,動植物的遺骸和類似的東西,才能被很快地覆蓋而保存下來。存下來。 2.1 Grammar Features (5) 復雜長句使用頻繁復雜長句使用頻繁292.1 Grammar Features (5) 復雜長句使用頻繁復雜長句使用頻繁1) It has been mentioned above that the electrons in a metal are able to move freely through the metal, that their motion constitutes an electric current in the metal a
35、nd that they play an important part in conduction of heat. 前面已經(jīng)提到:金屬中電子能自由地通過金屬,電子的移動在金屬中形成了電流,電子在熱傳導中起著重要的作用。(準確、精煉)為了完整、準確地表達事物內(nèi)在聯(lián)系,使用大量長句,這些長句往往包含若干個從句和非謂語動詞短語,而這些從句和短語又往往相互制約,相互依附,從而形成從句中有短語,短語中帶從句的復雜現(xiàn)象。302.1 Grammar Features 2) The reluctance motor operates synchronously at a speed which is det
36、ermined by the supply frequency and the number of poles for which the stator is wound. 磁阻電動機以某一速率同步動轉,該速率是由電源頻率和定子繞磁阻電動機以某一速率同步動轉,該速率是由電源頻率和定子繞制的極數(shù)決定的。制的極數(shù)決定的。 3) The testing of a cross-field generator will be described in this section with chief reference to the tests that are normally taken on eve
37、ry machine before it leaves the makers works. 交磁發(fā)電機的試驗將在本節(jié)中敘述,它主要涉及每臺電機在離開交磁發(fā)電機的試驗將在本節(jié)中敘述,它主要涉及每臺電機在離開制造廠前應進行的試驗。制造廠前應進行的試驗。312.1 Grammar Features (6) 后置形容詞短語作定語多后置形容詞短語作定語多代替定語從句作后置定語,使句子簡潔、緊湊,不至于累贅。 1) All radiant energies have wavelike characteristics, which are analogous to those of waves moving
38、 through water. All radiant energies have wavelike characteristics analogous to those of waves moving through water. 2) The instruments present include some digital ones which are relative to DSPs The instruments present include some digital ones relative to DSPs 所有的輻射能都具有波的特性,與水中移動的波的特征相似。所有的輻射能都具有
39、波的特性,與水中移動的波的特征相似。 現(xiàn)場的儀器中還有一些與現(xiàn)場的儀器中還有一些與DSP有關的數(shù)字儀器有關的數(shù)字儀器 (精煉)(精煉)322.2 Rhetoric Features l科技英語中常用的時態(tài)有一般現(xiàn)在時,一般過去時,現(xiàn)在完成時和一般將來時,其他時態(tài)出現(xiàn)的頻率較低。句中的謂語動詞多采用一般時。l注重科學技術方面的觀察、試驗和客觀規(guī)律、事物特征 (1)動詞時態(tài)運用有限動詞時態(tài)運用有限,廣泛使用一般現(xiàn)在時廣泛使用一般現(xiàn)在時l涉及的內(nèi)容(如概念、原理、定理或定律、規(guī)則、方法等)大多沒有特定的時間關系和時效性 科技英語中在敘述過去進行的研究的情況時,若不與現(xiàn)在情況發(fā)生聯(lián)系,常用一般過去時;
40、若與現(xiàn)在關系直接且影響較大則用現(xiàn)在完成時?,F(xiàn)在完成時還用于表述已取得的成果或完成的工作,以及在加工過程中工序的前后順序。修辭特點科技英語采用一般將來時可用于討論計劃中的項目研究。 句中的謂語動詞多采用一般時句中的謂語動詞多采用一般時332.2 Rhetoric Features (2)較多地使用圖、表和公式較多地使用圖、表和公式 常使用數(shù)據(jù)、圖、表和公式等非語言因素來表明科技概念、原理、常使用數(shù)據(jù)、圖、表和公式等非語言因素來表明科技概念、原理、定理或定律、規(guī)則、方法等。定理或定律、規(guī)則、方法等。 (3) 邏輯語法使用多邏輯語法使用多修辭特點 進行條件論述、理論分析和公式推導時,多使用邏輯語法,
41、即表示進行條件論述、理論分析和公式推導時,多使用邏輯語法,即表示條件、原因、語氣轉折、限制、假設和邏輯順序等詞匯條件、原因、語氣轉折、限制、假設和邏輯順序等詞匯 although, because, but, if, once, only, suppose,as a result, because of, due to, so, therefore, thus, without等。342.3 Vocabulary Features(1) 詞匯分類l專業(yè)或技術詞匯專業(yè)或技術詞匯 l 次技術詞匯次技術詞匯 diode , capacitor ,substation , autotransforme
42、r ,superconductivity 。 很多專業(yè)和學科所共有的詞匯,不同專業(yè)和學科往往具有不同詞義,特點:詞義繁多,用法靈活,搭配形式多樣,使用范圍比專業(yè)技術詞匯廣,量也大,在專業(yè)英語中出現(xiàn)頻率高,較難掌握。某個專業(yè)所特有的詞匯,其專業(yè)性強,特點:詞義狹窄和單一。power :冪,乘方動力,功率,效率 電源,電力,功率,電能 bus:公共汽車 母線,總線 Condenser:電容器,補償機 冷凝器 power plant:發(fā)電廠 動力裝置 :專業(yè)或技術詞匯,次技術詞匯,非技術詞匯(二極管)(電容器)(變電站,變電所)(自耦變壓器)(超導特性)frequency density energ
43、y :352.3 Vocabulary Featuresl 非技術詞匯非技術詞匯 在普通英語或非專業(yè)英語中使用較少,但實際卻屬于非專業(yè)英語的詞匯 take in - absorb, Look into - examine, find out - discover turn round - rotate make good use of - utilize, change - convert 362.3 Vocabulary Features(1) 詞匯構成由相互獨立的兩個或更多的詞合成得到新詞 名詞+名詞(n.+n.)n. : horsepower, bandwidth, power util
44、ization名詞+形容詞(n+adj.) adj.: ice-cold, network-wide名詞+副詞(n+adv.)n.,adj.: feedback形容詞名詞(adj+n)n.,adj.: low-pass, high-speed, short-circuit, newtype形容詞+名詞+ed (adj.+n.+ed)adj.: forward-directed,small-sized介詞+名詞(prep.+n.)adj., n.: bypass, overhead, on-line, overvoltage372.3 Vocabulary Features通過對詞根加上各種前綴
45、或后綴來構成新詞 專業(yè)英語詞匯大部分都是用派生法構成的,semi-構成的詞有230個以上: semiconductor,semimonthly等,thermo-130 個以上:thermo-chemical,thermo-electricalmicro- 300個以上:auto- 260個以上:前綴(prefix):詞義變化,詞類不變后綴(suffix):詞義可能變化可能不變,詞類一定會變常用的前綴和后綴卻多達百個,可見派生法的構詞能力是非常強的。作為一個專業(yè)技術人員,至少應掌握50個常用前綴和后綴。38名詞前綴名詞前綴39名詞后綴名詞后綴40形容詞后綴形容詞后綴副詞后綴副詞后綴41動詞后綴動
46、詞后綴詞根詞根422.3 Vocabulary Features只由詞匯中的部分字母或由詞組中每個詞匯的首字母。節(jié)略詞,縮略詞,首字詞和縮寫詞 l節(jié)略詞:只取詞匯前面幾個字母或只由后面詞根組成節(jié)略詞:只取詞匯前面幾個字母或只由后面詞根組成 addelexamdeglabdi(a)dir depadvertisement;deleteexamination degreelaboratory diameter directorydepartment432.3 Vocabulary Featuresl縮略詞:由縮略詞:由詞組中某些詞的詞頭字母詞組中某些詞的詞頭字母(有時多于一個)所組成,(有時多于一
47、個)所組成,作為一個詞按照正常的作為一個詞按照正常的規(guī)則發(fā)音規(guī)則發(fā)音 ROMRAMRadarGISread only memory 只讀存儲器random access memory 隨機(存?。﹥Υ嫫鱮adio detecting and ranging ;雷達gas insulated station 氣體絕緣變電站 geography information system 地理信息系統(tǒng) 442.3 Vocabulary Featuresl首字詞:與縮略詞類似,區(qū)別在于每個實詞只取第一個字母,且必須逐首字詞:與縮略詞類似,區(qū)別在于每個實詞只取第一個字母,且必須逐字母念出字母念出 ACDCC
48、DLEDIDIPUPSHVHVDCIEEIEEEalternating current交流電direct current 直流電compact disc光盤,壓縮磁盤light emitting diode 發(fā)光二極管identification card 身份證uninterruptible power supply 不間斷電源high voltage 高壓 high voltage direct current 高壓直流 institution of Electrical Engineers 英國電氣工程師協(xié)會 institute of Electrical and Electronics Engineers 美國電氣電子工程師協(xié)會 Internet Protocol, 網(wǎng)際協(xié)議45l縮寫詞:并不一定由某個詞組的首字母組成。有些縮寫詞僅由一個單縮寫詞:并不一定由某個詞組的首字母組成。有些縮寫詞僅由一個單詞變化而來,且大多數(shù)縮寫詞每個字母后都附有一個句點。詞變化而來,且大多數(shù)縮寫詞每個字母后都附有一個句點。 2.3 Vocabulary Featuresappx.appendix 附錄;fig.figure 圖;s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025木材產(chǎn)品購銷合同范本
- 不動產(chǎn)房產(chǎn)贈與合同協(xié)議書
- 學校演播室裝修協(xié)議
- 電影合作拍攝協(xié)議書
- 懷孕離婚協(xié)議書
- 柑桔產(chǎn)業(yè)幫扶協(xié)議書
- 工傷回家調養(yǎng)協(xié)議書
- 2025年03月浙江嘉興市南湖區(qū)事業(yè)單位公開招聘29人-統(tǒng)考筆試歷年典型考題(歷年真題考點)解題思路附帶答案詳解
- 2025年03月四川攀枝花市仁和區(qū)考調事業(yè)單位工作人員8人筆試歷年典型考題(歷年真題考點)解題思路附帶答案詳解
- 化學試題2025年東北三省四城市聯(lián)考暨沈陽市高三質量監(jiān)測(二)及答案
- 國家糧食和物資儲備局直屬聯(lián)系單位招聘筆試真題2024
- 2024年新食品安全法相關試題及答案
- 2025年河北省保定市徐水區(qū)中考一模語文試題(原卷版+解析版)
- 貿(mào)易術語及應用及試題及答案
- 淘寶網(wǎng)店轉讓合同范本
- 新疆維吾爾自治區(qū)普通高職(??疲﹩握姓呓庾x與報名課件
- 勞務派遣標書項目實施方案
- 我譯網(wǎng)面試題及答案
- 合伙經(jīng)營機械合同范本
- 中國急性缺血性卒中診治指南(2023)解讀
- 2025年四川省成都高新區(qū)管委會員額制人才招聘80人歷年高頻重點模擬試卷提升(共500題附帶答案詳解)
評論
0/150
提交評論