版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Session 10Trade Class layoutlWarming-up: Sentence interpreting lInterpreting task: trade and environment: striking a balancelInterpreting task: “歐盟中國木材貿易論壇暨商機交流會”上的講話l靈活多樣的貿易方式拓展了對外貿易領域?,F(xiàn)在加工貿易、邊境小額貿易大幅度增加。lForeign trade has grown/developed/increased/been expanded through various flexible trading for
2、ms. Processing trade and small-scale border trade have increased by a large margin.l已形成一般貿易、來料加工裝配貿易、進料加工貿易、邊境小額貿易競相發(fā)展的局面。l(A situation in which) Ordinary trade, processing and assembling with supplied or imported materials, and small-scale border trade are competing with each other for development
3、(has been formed).l在開辦經濟特區(qū)的同時,中國的對外貿易體制進行了一系列改革,如擴大地方外貿出口審批權限、擴大外貿企業(yè)出口經營自主權等。lWhile setting/establishing/creating the special economic zones, China has undertaken carried out/made a series of reforms in the foreign trade system, such as extending local governments examination and approval authority
4、over foreign trade and exports, and enlarging foreign trade enterprises autonomy over export trade and operations.l基本改變了對外貿易由國家壟斷經營、高度集中、政企不分、統(tǒng)負盈虧的舊體制。lConsequently, the old system featuring monopolized operation by the state, highly centralized management, non-separation of/mixing government admini
5、stration/function with enterprise operations/management and the state assuming responsibility for profits and losses has basically been changed.l21年來,中國進出口貿易發(fā)生了很大變化。進出口商品結構不斷改善。lOver the past 21 years, great changes have taken place in Chinas import and export trade. The structure of import and expo
6、rt commodities has constantly improved. l以食品、農副產品及原油等為主的初級產品出口比例大幅度下降,占出口總額的比重下降到10.2%。lThe proportion of the export volume of primary products, with food, agricultural and sideline products, and crude oil as the mainstay, has dropped/fallen/been reduced by a large margin, to 10.2%.l外商投資企業(yè)起初進入加工工業(yè),后
7、來向基礎產業(yè)、外向型企業(yè)方向發(fā)展,并逐步向商業(yè)、金融、信息、咨詢、房地產領域拓展;外商投資企業(yè)雖然大部分集中在沿海城市,但現(xiàn)在已逐步擴展到中國內地城市。lForeign-funded/Foreign-invested enterprises first entered the processing industry, and later they expanded to/into the basic industries and export-oriented enterprises, and other fields. lThough still mostly concentrated in
8、 the coastal areas, they are now gradually spreading/moving into cities in Chinas interior.l中國對外投資也有了初步發(fā)展。中國對外投資市場有160個,境外投資企業(yè)共5793家,協(xié)議中方投資達65億美元。lChina has also begun to make investments abroad. It has now more than 160 foreign investment markets, and 5793 investment enterprises outside Chinese ter
9、ritory. Chinas total contracted/agreed investments have come to US$6.5 billion. l這些境外投資企業(yè)的經營范圍包括對外貿易、房地產投資、信息咨詢、金融保險、餐飲旅游、勞務承包、文教衛(wèi)生、技術開發(fā)等。lThese overseas investment enterprises are engaged in a wide range of businesses, including foreign trade, real estate investment, information consultancy, financ
10、e, insurance, catering, tourism, contracted labor services, culture, education, public health and technological development.Task one l語速:100字/分鐘l語言難度: l發(fā)展貿易和保護環(huán)境之間的關系十分復雜,是一些發(fā)達國家實行保護主義的借口。講話通過具體事例指出, 通過協(xié)商和一些具體措施,這個問題是可以得到圓滿解決的l信息密集,長句較多,句子結構復雜Vocabulary lUnited Nations Conference on Trade and Develo
11、pment (UNCTAD) 聯(lián)合國貿易和發(fā)展會議lDoha Development Agenda 多哈發(fā)展議程lWTO Committee on Trade and Environment (CTE) WTO貿易與環(huán)境委員會lThe Organization of Economic Cooperation & Development (OECD)經濟合作與開發(fā)組織lReinforce each otherlSea turtle lShrimp trawl net捕蝦用拖網lTurtle excluder devices (TED)海龜逃脫裝置lFleetlEmbargo lDebris-clogged 碎石堆積的lResidues 殘渣、剩余物Task twol發(fā)言語速:290字/分鐘l語言難度: l“歐盟中國木材貿易論壇暨商機交流會”l信息密集程度不高,冗余程度中,語言口語化,邏輯一般,術語較多l(xiāng)會場實戰(zhàn)(14)參考資料Lewis Du TTAP TTF Roadshow.pptTTAP timber trade action planlUKTTF 英國木材貿易協(xié)會lNetherlands VVNH 荷蘭木材貿易協(xié)會lBelgium TTF 比利時木材貿易協(xié)會lMalaysian TTF 馬來西亞木材貿易協(xié)會lTFT英國熱帶森林協(xié)會l膠合板 Ply
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 應急預案的應對社會安全事件
- 現(xiàn)代農業(yè)產業(yè)園資金籌措與投資方案
- 農業(yè)行業(yè)市場拓展總結
- 物流行業(yè)客服實踐總結
- 二零二五版機場停車場租賃與旅客交通服務合同3篇
- 二零二五年度房地產企業(yè)委托招聘項目管理人員合同范本3篇
- 二零二五年度頁巖磚裝配式建筑材料購銷協(xié)議4篇
- 二零二五版室內木門定制加工與安裝服務協(xié)議3篇
- 二零二五年度車輛抵押債務重組及還款安排合同3篇
- 二零二五年度鋼材電商平臺合作合同2篇
- 2025年方大萍安鋼鐵招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2025年電力工程施工企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略和經營計劃
- 2024東莞市勞動局制定的勞動合同范本
- 2024年大學本科課程教育心理學教案(全冊完整版)
- 中國血管通路專家共識解讀
- 《裝配式蒸壓加氣混凝土外墻板保溫系統(tǒng)構造》中
- 2019版新人教版高中英語必修+選擇性必修共7冊詞匯表匯總(帶音標)
- 中層領導的高績效管理
- 閱讀理解特訓卷-英語四年級上冊譯林版三起含答案
- 屋面及防水工程施工(第二版)PPT完整全套教學課件
- 2023年高一物理期末考試卷(人教版)
評論
0/150
提交評論