新視野大學(xué)英語B2翻譯總結(jié)_第1頁
新視野大學(xué)英語B2翻譯總結(jié)_第2頁
新視野大學(xué)英語B2翻譯總結(jié)_第3頁
新視野大學(xué)英語B2翻譯總結(jié)_第4頁
新視野大學(xué)英語B2翻譯總結(jié)_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、U-011. Translate the following sentences into English.1. 她連水都不愿喝一口,更別提留下來吃飯了。Key for reference: She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner.2. 他認(rèn)為我在對他說謊,但實際上我講的是實話。Key for reference: He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3. 這個星期你每天都遲到,對此你怎么解釋?Key for r

2、eference: How do you account for the fact that you have been late every day this week?4. 他們利潤增長,部分原因是采用了新的市場策略。Key for reference: The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5. 這樣的措施很可能會帶來工作效率的提高。Key for reference: Such measures are likely to result in the improvement of

3、 work efficiency.6. 我們已經(jīng)在這個項目上投入了大量時間和精力,所以我們只能繼續(xù)。Key for reference: We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.2. Translate the following sentences into Chinese.1. I don't think that he would commit robbery, much less would he commit violent robbery

4、. Key for reference: 我認(rèn)為他不會搶劫,更不用說暴力搶劫了。2. Men earn ten dollars an hour on average, whereas women only seven dollars.Key for reference: 男工平均工資每小時10美元,而女工每小時才7美元。3. Once the balance in nature is disturbed, it will result in a number of possible unforeseeable effects. Key for reference: 自然界的平衡一旦遭到破壞,就

5、會帶來很多不可預(yù)知的影響。4. The final examination is close at hand; you'd better spend more time reading.Key for reference: 期終考試迫在眉睫,你最好多花點時間看書。5. What is interesting is that consumers find it increasingly difficult to identify the nationality of certain brands. This is due partly to globalization and partl

6、y to changes in the location of production.Key for reference: 有趣的是,消費(fèi)者發(fā)現(xiàn)越來越難以辨別某些品牌的原產(chǎn)國。其部分原因來自于全球化帶來的影響,部分原因是由于產(chǎn)地的變化。6. A recent survey showed that women account for 40 percent of the total workforce.Key for reference: 最近一次調(diào)查表明,婦女占總勞動力的40%。U-021. Translate the following sentences into English.1. 盡管

7、她是家里的獨生女,她父母也從不溺愛她。Key for reference: Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2. 邁克沒來參加昨晚的聚會,也沒給我打 作任何解釋。Key for reference: Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.3. 坐在他旁邊的那個人確實發(fā)表過一些小說,但決不是什么大作家。Ke

8、y for reference: The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer.4. 他對足球不感興趣,也從不關(guān)心誰輸誰贏。Key for reference: He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses.5. 經(jīng)理需要一個可以信賴的助手,在他外出時,由助手負(fù)責(zé)處理問題。Key for reference: The manager needs an assis

9、tant that he can count on to take care of problems in his absence.6. 這是他第一次當(dāng)著那么多觀眾演講。Key for reference: This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience.2. Translate the following sentences into Chinese.1. They persisted in carrying out the project despite the

10、 fact that it had proved unworkable at the very beginning.Key for reference: 盡管那項計劃一開始就證明是不切實際的,但是他們還是堅持要實施。2. I could not persuade him to accept the plan, nor could I make him see its importance.Key for reference: 我無法說服他接受這項計劃,也無法使他認(rèn)識到這項計劃的重要性。3. How did you manage to pack so many things into such

11、a small suitcase?Key for reference: 你是怎么把那么多東西塞進(jìn)這個小行李箱的?4. He is completely indifferent to what others think of him.Key for reference: 別人對他怎么看,他全不在意。5. May I point out that you have made a small mistake?Key for reference: 我能否指出你犯了個小錯誤?6. His mother asked him to drive slowly, but he never took any no

12、tice of her words.Key for reference: 他母親讓他開車慢一點兒,但是他從不把她的話放在心上。U-031. Translate the following sentences into English.1. 你再怎么有經(jīng)驗,也得學(xué)習(xí)新技術(shù)。Key for reference: You are never too experienced to learn new techniques.2. 還存在一個問題,那就是派誰去帶領(lǐng)那里的研究工作。(Use an appositional structure.) Key for reference: There remain

13、s one problem, namely, who should be sent to head the research there.3. 由于文化的不同,他們的關(guān)系在開始確實遇到了一些困難。Key for reference: Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences.4. 雖然他歷經(jīng)沉浮,但我始終相信他總有一天會成功的。Key for reference: Though he has had ups and downs, I beli

14、eved all along that he would succeed someday.5. 我對你的說法的真實性有些保留看法。Key for reference: I have some reservations about the truth of your claim.6. 她長得并不特別高,但是她身材瘦,給人一種個子高的錯覺。Key for reference: She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height.2. Translate the following sent

15、ences into Chinese.1. A person is never too young to receive the clear message that the law is to be taken seriously.Key for reference: 應(yīng)盡早告知年輕人:必須認(rèn)真對待法律。2. He's now faced with an important decision, a decision that can affect his entire future. Key for reference: 他現(xiàn)在面臨一個重要決定,這個決定可能會影響他的整個前程。3.

16、You must be calm and confident even when things are at their worst.Key for reference: 即使在情況最糟糕的時候,你也必須保持鎮(zhèn)靜和信心。4. The success of a relationship has a lot to do with how compatible two people are and how well they communicate.Key for reference: 人際關(guān)系的成功與雙方相處是否融洽以及交流是否順暢有很大關(guān)系。5. He was attacked and sust

17、ained severe injuries from which he subsequently died.Key for reference: 他受到襲擊,身受重傷,隨后不治而亡。6. He behaved, at least on the surface, like a normal person.Key for reference: 他的舉止至少在表面上像個正常人。U-041. Translate the following sentences into English.1. 有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?(Use "it" as the formal subject.)K

18、ey for reference: It is a great pleasure to meet friends from afar.2. 不管黑貓白貓,能抓住老鼠就是好貓。(as long as)Key for reference: It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice. 3. 你必須明天上午十點之前把那筆錢還給我。Key for reference: You must let me have the money back without fail by ten o

19、'clock tomorrow morning.4. 請允許我參加這個項目,我對這個項目非常感興趣。Key for reference: Allow me to take part in this project: I am more than a little interested in it. 5. 人人都知道他比較特殊:他來去隨意。(be free to do sth.)Key for reference: Everyone knows that he is special: He is free to come and go as he pleases. 6. 看她臉上不悅的神

20、色,我似乎覺得她有什么話想跟我說。Key for reference: Watching the unhappy look on her face, I felt as though she wished to say something to me.2. Translate the following sentences into Chinese.1. It is getting harder these days for a man with only a secondary education to get a good job.Key for reference: 現(xiàn)如今,僅僅受過中等

21、教育的人要想找份好工作越來越難了。2. As long as the green hills last, there'll always be wood to burn. Key for reference: 留得青山在,不怕沒柴燒。3. If you are not satisfied with your purchase, we will be more than happy to give your money back to you. Key for reference: 如果你對所購物品不滿意,我們將很樂意退款。4. We are thankful for the beaut

22、y of this great land, which has welcomed so many to its shores across the years. Key for reference: 我們對這塊偉大的美麗的土地心懷感激之情,多年來它迎接了眾多的人來這里的海灘游覽。5. To the teacher's surprise, no one volunteered for the position of monitor.Key for reference: 讓老師吃驚的是,沒人自愿當(dāng)班長。6. The dog continued to wait for its master

23、at the train station without fail until its own death two years later.Key for reference: 那條狗忠心耿耿地繼續(xù)在火車站等待主人,直到兩年后死去。U-051. Translate the following sentences into English.1. 他說話很自信,給我留下了很深的印象。(Use "which" to refer back to an idea or situation.) Key for reference: He spoke confidently, which

24、 impressed me most.2. 我父親太愛忘事,總是在找鑰匙。(Use "so. that." to emphasize the degree of something.) Key for reference: My father is so forgetful that he is always looking for his keys.3. 我十分感激你給我的幫助。Key for reference: I'm very grateful to you for all the help you have given me.4. 光線不足,加上地面潮濕,

25、使得駕駛十分困難。Key for reference: The bad light, coupled with the wet ground, made driving very difficult.5. 由于缺乏資金,他們不得不取消了創(chuàng)業(yè)計劃。Key for reference: Being starved of funds, they had to cancel their plan to start a business.6. 每當(dāng)有了麻煩,他們總是依靠我們。Key for reference: They always lean on us whenever they are in tr

26、ouble.2. Translate the following sentences into Chinese.1. The plane may be several hours late, in which case there's no point in our waiting.Key for reference: 飛機(jī)可能晚點幾個小時,要是那樣,我們等著就沒有什么意義了。2. George so often told stories that were untrue that no one believed him when he told about the high grad

27、e he got in the exam.Key for reference: 喬治常常說謊,因此當(dāng)他說他考試得了高分時沒人相信他。3. All was silent except for the small factory fairly close at hand, somewhere down by the crossroads.Key for reference: 除了附近位于十字路口的那家小工廠,一切都靜悄悄的。4. People starved of sleep may find it difficult to focus their minds on what they are d

28、oing.Key for reference: 缺少睡眠的人會感到很難集中心思干活。5. I arranged to pick up Mr. Clarke at the airport and take him to his hotel.Key for reference: 我安排人去機(jī)場接克拉克先生,然后帶他去賓館。6. The tourists cried out of joy upon reaching the peak of the mountain.Key for reference: 一到達(dá)山頂,游客們都高興地大叫起來。U-061. Translate the following

29、sentences into English.1. 就像機(jī)器需要經(jīng)常運(yùn)轉(zhuǎn)一樣,身體也需要經(jīng)常鍛煉。Key for reference: (Just) as a machine needs regular running, so does the body need regular exercise.2. 在美國學(xué)習(xí)時,他學(xué)會了彈鋼琴。Key for reference: He learned to play the piano while studying in the United States.3. 令我們失望的是,他拒絕了我們的邀請。Key for reference: To our d

30、isappointment, he turned down our invitation.4. 真實情況是,不管是好是壞,隨著新科技的進(jìn)步,世界發(fā)生了變化。Key for reference: The reality is that, for better or worse, the world has changed with the advance of new technologies.5. 我班里的大多數(shù)女生在被要求回答問題時都似乎感到不自在。Key for reference: Most of the female students in my class appear to be

31、ill at ease when (they are) required to answer questions.6. 當(dāng)?shù)卣?fù)責(zé)運(yùn)動會的安全。Key for reference: The local government took charge of the security for the sports meeting.2. Translate the following sentences into Chinese.1. (Just) as table tennis is to the Chinese, so is football to Italians.Key for refere

32、nce: 足球之于意大利人,就像乒乓球之于中國人。2. The teacher does not rush the class toward a decision at this point, but asks them to think very carefully before making up their minds.Key for reference: 教師沒急著要班里同學(xué)現(xiàn)在作決定,而是要他們仔細(xì)考慮后再下決心。3. I don't know what the drink was and I had that much; then the lads had to see m

33、e home because I was more or less drunk. Key for reference: 我不知道那是什么飲料,我喝了那么多;結(jié)果那些小伙子只能送我回家,因為我有點醉了。4. Windy days are characteristic of March in the north of China.Key for reference: 在中國北方,三月份往往多風(fēng)。5. Even so, the government has approved a 6.2 percent increase in total spending.Key for reference: 盡管如

34、此, 政府已經(jīng)同意總支出增加6.2 %。6. Information, defined as knowledge conveyed to the mind by a statement of fact, can take many forms.Key for reference: 信息被定義為通過陳述事實向大腦傳達(dá)的知識, 可以有多種形式。U-071. Translate the following sentences into English.1. 在會上,除了其他事情,他們還討論了目前的經(jīng)濟(jì)形勢。Key for reference: At the meeting they discusse

35、d, among other things, the present economic situation. 2. 我對大自然了解得越多,就越癡迷于大自然的奧秘。Key for reference: The more I learned about the nature, the more absorbed I became in its mystery. 3. 醫(yī)生建議說,有壓力的人要學(xué)會做一些新鮮有趣、富有挑戰(zhàn)性的事情,好讓自己的負(fù)面情緒有發(fā)泄的渠道。Key for reference: The doctor recommends that those stressed people sh

36、ould try something new, interesting and challenging in order to give their negative feelings an outlet.4. 那個學(xué)生的成績差,但老師給他布置了更多的作業(yè),而不是減少作業(yè)量。Key for reference: The teacher gives more homework to the student who has bad grades instead of cutting it down.5. 相比之下,美國的父母更趨向于把孩子的成功歸因于天賦。Key for reference: By

37、 contrast, American parents are more likely to attribute their children's success to natural talent.6. 教師首先要考慮的事情之一是喚起學(xué)生的興趣,激發(fā)他們的創(chuàng)造性。Key for reference: One of a teacher's priorities is to stimulate students' interests and their creativity.2. Translate the following sentences into Chinese

38、.1. His research is concerned, among other things, with the battle against AIDS in the developing countries.Key for reference: 除了其他內(nèi)容,他的研究還牽涉到發(fā)展中國家與艾滋病的斗爭。2. These people are made aware that the better the service, the more they will earn.Key for reference: 這些人明白了他們的服務(wù)越好,他們就掙得越多。3. Although her fath

39、er seemed anxious and worried, Susan did not perceive any change in his looks or ways.Key for reference: 盡管父親似乎憂慮不安,但蘇珊感覺不到他在表情或行動上有什么變化。4. The amount of financial aid offered has become more central to students' decisions about which school to attend.Key for reference: 能獲得多少經(jīng)濟(jì)資助已成為學(xué)生選擇上哪所學(xué)校的更重要

40、的因素。5. She's already cut down on going out and buying clothes, but she doesn't have enough money to start paying off the money she owed. Key for reference: 她已經(jīng)減少了外出和買衣服的花費(fèi),但她還是沒錢開始還債。6. One of the keys to controlling stress is to realize that there are many things in our life over which we h

41、ave no control.Key for reference: 控制壓力的方法之一是認(rèn)識到生活中有很多事情是我們無法掌控的。U-081. Translate the following sentences into English.1. 她一點兒也不知道這幅畫有一天居然會價值100多萬美金。(Use "little" at the beginning of the sentence.)Key for reference: Little did she know that this picture would one day be worth more than a mi

42、llion dollars.2. 雖然我理解你說的話,但是我不同意你在這個問題上的看法。(Use "while" in the sense of "although".) Key for reference: While I understand what you say, I don't agree with you on the issue.3. 我認(rèn)為警察的職責(zé)就是保護(hù)人民。(be meant to do sth.)Key for reference: I think the police are meant to protect peop

43、le.4. 昨天我去看他,卻發(fā)現(xiàn)他已于幾天前出國了。(only to do sth.)Key for reference: I went to see him yesterday, only to find that he had gone abroad several days before.5. 在每周例會上,每個人的發(fā)言都不能偏離會議議題。(confine to)Key for reference: At the weekly meeting, everyone must confine their remarks to the subject.6. 要是我沒說那些愚蠢的話該多好! 那時

44、我太年輕,不能明辨是非。Key for reference: If only I hadn't said those silly words! I was too young then to distinguish right from wrong.2. Translate the following sentences into Chinese.1. Little did I think five years ago that I would be sitting here today studying English with so many students coming from all over the world.Key for reference: 五年前我?guī)缀醪粫氲浇裉煳視c這么多來自世界各地的學(xué)生坐在一起學(xué)習(xí)英語。2. While this position offers you honor and power, it imposes on you a great responsibility.Key for reference: 雖然這個職位給你帶來榮耀和權(quán)力,但是它也賦予你巨大的責(zé)任。3. In the long run the ra

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論